«Хранитель сокровищницы и драготов* МАКУСА, Гектор Брассар убит в собственном доме в Нью-Йорке.»
«Гектор Брассар был убит в своём доме в Аппер Вест-Сайде ранним утром в четверг, причиной смерти послужило, так называемое, убийство-самоубийство. Согласно заявлению Сарины Грейвс, старшего аврора Отдела магического правопорядка, Брассар нанёс себе двенадцать ударов ножом, не поддающимся чарам отслеживания. Колотые раны и магический почерк указывают на то, что удары ножом он наносил себе под действием проклятия Империус. Тело мужчины было найдено его домашним эльфом.»
Гермиона прочитала короткий абзац один раз, затем второй. Она была удивлена тому, что узнала об этой новости только сейчас, но всё же не могла понять, какое это имеет отношение к ней. Когда она в замешательстве посмотрела на друга, он поспешил ответить на её невысказанный вопрос: — Он был убит после того, как объявил об открытии нового банка волшебников на приёме, организованном прошлым месяцем в Вулворт-билдинг. В Вулворт-билдинге располагалась штаб-квартира МАКУСА. Но она всё ещё не понимала, к чему клонил Гарри. — Значит, у него были влиятельные враги, которым он, вероятно, перешёл дорогу. Почему ты мне это рассказываешь, Гарри? — нетерпеливо спросила она. — Да, влиятельные враги, — вторил он, затем сглотнул, собираясь с духом, прежде чем произнести следующие слова. — Малфой был на том приёме. Гермиона встрепенулась, бросив на Гарри бесстрастный взгляд. — На что ты намекаешь? Он поспешил уточнить. — Тебе не кажется странным, что до этого момента ты не знала о смерти главы МАКУСА? Ни одна из британских газет, журналов, информационных бюллетеней или ещё каких-нибудь брошюр не опубликовало эту новость, — воскликнул Гарри с лёгким отчаянием в голосе. — Ни одна из них, Гермиона! Гермиона пожала плечами, ближе подходя к другу. — Полагаю, потому что в Британии хватает своих проблем, о которых стоит беспокоиться, — она припечатала бумагу к его груди. — Как ты узнал об этом? Гарри взял вырезку и сунул её обратно в карман. — Переписывался с аврором МАКУСА по делу о международной торговле. И он проговорился, — пояснил парень. — Из любопытства я попросил его рассказать об этом поподробнее. И каково же было моё удивление, когда я прочитал материалы дела и увидел имя Малфоя в списке приглашённых гостей, с которыми Брассар был лично знаком до того, как умер. Гермиона нахмурилась. — Он поделился с тобой материалами дела? Гарри, с каким непрофессиональным аврором ты имел удовольствие переписываться? — вскинув бровь, спросила Гермиона. — Кто просто так делится конфиденциальной информацией? Гарри закатил глаза. — Не просто так: я согласился дать ему снитч со своим автографом. После этих слов Гермиона ударила друга по плечу, заставив того зашипеть от боли. — Ты в самом деле пользуешься своим статусом ради мелких одолжений? Неужели до этого дошло? Гарри потёр плечо и стрельнул в неё самым что ни на есть серьёзным взглядом. — Гермиона, сосредоточься, ладно? — На чём? На твоей теории заговора? — Да послушай меня, — шагнув к ней, он схватил её за руки и заговорил с едва читаемой досадой в голосе. — Малфой был единственным человеком из этого длинного списка, которого не допросили в рамках расследования. По всей видимости, у него был порт-ключ в Британию, и ему удалось уйти сразу после приёма МАКУСА. — Если он ушёл сразу после приёма, то, конечно, его не допрашивали, Гарри. — Там было много других международных делегатов, каждый из которых был допрошен, — заявил он. — И последнее, когда я спросил Робардса, могу ли сам расспросить об этом Малфоя, он побледнел так, будто я выпрашивал у него его первенца. Он велел мне заниматься своими делами. Причём довольно в грубой форме. Гермиона приподняла брови. — Ещё бы, учитывая, что это не твоя юрисдикция, — фыркнула она. — Неужели ты правда ждал, что он выделит деньги Министерства и предоставит тебе свободу действий в расследовании американского дела? Гарри открыл рот, чтобы снова защититься, но Гермиона опередила его, положив руки на его плечи: — Гарри, это ужасно смахивает на твою одержимость Малфоем на шестом курсе. — И тогда я оказался прав в своих подозрениях. Ты забыла? — спросил он, с вызовом приподняв бровь. — Он действительно оказался Пожирателем смерти. — И ты чуть не убил его своими преследованиями, — напомнила она ему, и он склонил голову, будто не в силах больше спорить с ней. Гермиона вздохнула. — Гарри, я знаю, что ты чувствуешь себя не в своей тарелке с тех пор, как закончилась война. Но это не… Гарри потянулся, чтобы убрать её руки со своих плеч, и покачал головой. Предупреждение в его глазах было хорошо читаемо. Он велел ей не касаться этой темы, не вовлекать в это его личные проблемы. — Я бы не поднял эту тему, если бы не узнал, что ты вышла за него замуж, — сказал он. — Мне позволено беспокоиться о тебе. С улыбкой Гермиона обняла его, наслаждаясь знакомым чувством комфорта его рук, когда он обнял её в ответ. — Я буду в порядке, — пробормотала она. Гарри поцеловал её в макушку и погладил по спине. — Не отстраняйся от нас в следующий раз. От меня и Джинни. Если что-нибудь случится, пожалуйста, поговори с нами, Гермиона. Я обещаю не перегибать палку. Гермиона фыркнула, отступая. — Она ненавидит меня. — Она никогда не сможет тебя ненавидеть. Джинни будет в порядке, — Гарри отступил и с покорным вздохом направился к камину. Он понял намёк. У неё сейчас не было настроения обсуждать с ним международное преступление. Он замер после того, как зачерпнул немного пороха, и снова посмотрел на неё. — Обещай мне, что позаботишься о себе. Она одарила его лёгкой улыбкой. — Обещаю, Гарри.✘
Когда все наконец ушли, она рухнула на диван, зарываясь пальцами в волосы. Эмоциональное опустошение захлестнуло её, огнём разливаясь по всему телу. Хотелось абстрагироваться от всего, но голова кружилась от навязчивых мыслей, не давая ей ни минуты на передышку. И подумать только, это был день её свадьбы. Внезапно она рассмеялась так громко, что Живоглот, мирно посапывающий на диване, подскочил, оказавшись возле неё. Любая другая невеста в день своей свадьбы была бы вне себя от счастья. Но это не про неё. Её жизнь была чередой катастроф, от которых она не могла избавиться. И даже после всего, что упало на её плечи сегодня — предательство Рона, подозрения Гарри и сплетни всей проклятой страны, знающей о ней больше, чем она сама о себе — единственное, к чему её мысли возвращались снова и снова — это реакция Малфоя на вопрос о его шрамах. Гермиона не могла не размышлять о тех границах, которые он сразу установил между ними, словно выстроил стену, о существовании которой она не подозревала, пока не переступила невидимую черту, и та не рухнула между ними. Его непереносимость её прикосновений в сочетании с тем фактом, что Рон изменял ей в течение нескольких месяцев, были слишком сильным ударом для её самоуважения, не сломаться под давлением которого было задачей не из лёгких. Не то чтобы она сильно убивалась из-за измены Рона или чувствовала к нему что-то… Сам факт был отвратителен. Настолько, что не мог не задеть особо чувствительные струны души, в конце концов, она всего лишь человек. То, что её обманули, оставило в ней какое-то, пусть и тщеславное, но чувство неполноценности. Когда на глазах выступили неизбежные слезы, она не предприняла ни малейшей попытки остановить их. Плакать сейчас было почти катарсисом. Она взяла Живоглота к себе на колени и зарылась лицом в его рыжий мех. Гермиона разрешила себе последний раз удариться в слёзы из-за своего бывшего парня, после — она похоронит всё то, что сейчас душило её изнутри. Он не стоит её слёз. Гермиона не знала, как долго просидела так, словно в бездонной яме, куда непременно стекали вся боль и разочарование, топя её в себе, как в болоте. Потерянную в пространстве её заставил вздрогнуть стук в окно. Она встала, отпуская кота, и тот с облегчённый мяуканьем побежал прочь. Это был Мерлин. Её внутренности пробирала дрожь. Она подошла к окну и впустила филина, на этот раз не предоставляя ему возможность откусить ей пальцы. Она взяла письмо и открыла его с сердцем, потерявшим свой ритм. Грейнджер, Я срочно отправляюсь во Францию. Кое-что произошло. Вернусь завтра к полудню. Камин в пентхаусе теперь открыт для тебя. Не стесняйся чувствовать себя как дома. Малфой Ещё раз пробежавшись глазами по строчкам, Гермиона нахмурилась. Ему обязательно всегда быть таким формальным и… безучастным? Она бросила письмо на стол, когда Мерлин вылетел из комнаты. Гермиона не планировала появляться сейчас в его пентхаусе, но мысль об остатке дня, проведённом в своей квартире, не на шутку пугала её, буквально заставляя задыхаться. Поэтому она аппарировала в Косой переулок. Чтобы наконец ощутить, как лёгкие наполняются свежим воздухом. И сразу же пожалела о своём решении, потому что как только она появилась в Дырявом котле, взгляды зевак со всех сторон обратились к ней. И уже спустя мгновение послышались перешёптывания. Теперь уже она не могла уйти — они сочли бы её трусихой, поэтому, расправив плечи и высоко подняв голову, она пошла по мощёной улице, как будто ничего не происходило, как будто почти все не вытягивали сейчас свои шеи, чтобы получше разглядеть её, словно призовую пони на выставке. И всё же, это мелочь в сравнении с тем, что было бы с ней, останься она в одиночестве в собственной квартире. Она нырнула в книжный магазин с названием «Блоссом». Её пальцы так и чесались наложить на себя дезиллюминационные чары, просто чтобы затеряться между книжными стеллажами и никогда больше не быть никем обнаруженной. Впервые за долгое время ей хотелось спрятаться от всех и вся. Хотелось быть стёртой из воспоминаний всех. Хотелось жить без приглушённых голосов за своей спиной, без чрезмерной заботы друзей, отслеживающих каждое её движение, куда бы она ни шла. Она решила побродить между рядами книг, надеясь, что никому не взбредёт в голову искать её так глубоко в книжном магазине. Внутренне она поблагодарила владельцев этой обширной коллекции, за которой легко было спрятаться от других посетителей. Потеряв счёт времени, она просто листала книжки, сбежав в собственное подсознание, где не было никаких забот, кроме как узнать следующее напечатанное предложение. Проводя пальцами по корешкам старинных фолиантов в поисках следующего чтива, она остановилась на имени незнакомого автора. Волшебная валюта сквозь века: от драконов до гоблинов. Ей вспомнились слова Гарри. Малфой посетил приём, посвящённый открытию нового волшебного банка в Америке. Место, похожее на Гринготтс. А убитый был хранителем сокровищницы МАКУСА. Малфой был бизнесменом, хотя некоторые сказали бы, что эта профессия не подходит такому аристократу, как он. Его присутствие на подобном мероприятии не было для неё чем-то из ряда вон выходящим. Тем не менее она вытащила книгу и направилась к стойке ресепшн, благодарная за то, что подобрала удачный час, чтобы выйти из укрытия. Мужчина преклонного возраста за кассой выглядел весьма добрым: волшебник с седыми усами и морщинами на лице, которые, как подозревала Гермиона, появились скорее от частых улыбок, чем от возраста. Но потом она заметила, что тот, склонившись над прилавком, листал вечерний «Ежедневный пророк». И вот она, уже смотрела на Малфоя, губы которого касались её запястья. «Дай им на что-нибудь поглазеть». Она прочистила горло. — Экземпляр вечернего «Пророка», пожалуйста, в дополнение к этому. Старик поднял голову, и на мгновение его глаза расширились, но, к облегчению Гермионы, он быстро взял у неё книгу, не обращая внимание на её присутствие. Гермиона уже намеревалась выскочить оттуда, когда он заговорил. — Для меня большая честь видеть вас здесь, миссис Малфой, — он ласково ей улыбнулся. — Ваш муж многое сделал для владельцев небольших магазинов, таких как я. В голове Гермионы пронеслись мысли о том, чтобы аппарировать без книги, которая ей и вовсе не нужна. Она переступила с ноги на ногу и почти положила руки на стойку, прежде чем убрать их за спину. — Если вы говорите о военных репарациях, я передам ему вашу благодарность. Он покачал головой. — Нет. Вовсе нет, — он начал осторожно упаковывать книгу, укладывая её в тканевый мешочек, предназначенный, как она могла предположить, для подарков. — Раньше мы хранили здесь всевозможные книги. Наша коллекция была особенно известна магловской классикой. Мы всегда гордились тем, что дали волшебному миру своего рода портал в магловскую жизнь, — он взял новый экземпляр вечерней газеты и положил с фолиантом. — Всё изменилось во время войны. Когда Сами-Знаете-Кто захватил власть и Пожиратели смерти заполонили Косой переулок, мой магазин был одним из первых, что подвергся вандализму и сгорел дотла по их вине. Как выяснилось, один из них тайно проник во внутрь и обнаружил магловские издания, которые мы прятали. Сердце Гермионы сжалось при мысли о человеке, который лишился средств к существованию только потому, что верил, что у образования не должно быть границ. — Мне так жаль. Он улыбнулся. — Не стоит, миссис Малфой. После случившегося я был готов отказаться от этого места. Но ваш муж вызвался финансово помочь мне и всем владельцам магазинов, чьё имущество было повреждено или уничтожено во время войны. Благодаря ему я смог отстроить это здание из обугленных руин. Затем он засмеялся. От всей души. — И мы до сих пор храним магловские книги! Врагу в отместку! Когда она начала тянуться к своей сумочке, он немедленно остановил её. — Нет. Считайте это моим знаком признательности за щедрость вашего мужа.✘
Вернувшись в квартиру, она достала из сумки газету и прочитала статью о собственной свадьбе. Она оказалась… совсем не впечатляющей. По меньшей мере. Гермиона ожидала большого и жирного заголовка на первой полосе газеты, чего-то вроде «Героиня войны выходит замуж за бывшего Пожирателя смерти», или «Сенсационный скандал в Министерстве», или ещё что-нибудь в этом роде. Вместо этого был скромный заголовок, в котором говорилось, что они связали себя узами брака, и хотя статья была на первой странице, она заняла лишь небольшое пространство в нижнем левом уголке. В статье не было никаких подробностей. В ней вскользь упоминались слухи о том, что она могла тайно встречаться с Малфоем после расставания с Роном, и что это мог быть бурный роман, в конце концов, приведший к браку. Именно так они решили обрисовать ситуацию во время их разговора в его пентхаусе. Впервые Гермиона была поражена тем, насколько сильно Малфой контролировал прессу. Она точно знала, что Рита Скитер сейчас рвёт и мечет, будучи не в состоянии превратить эту новость в сенсацию мирового масштаба, обсуждаемую в течение следующих нескольких недель. Гермиона прикусила нижнюю губу зубами. Как бы она ни пыталась игнорировать их, слова Гарри каждый раз звучали внутри её головы, медленно шлифуя разум. Она уронила газету и посмотрела на своего кота, бездельничавшего на диване. — Хочешь увидеть свой новый дом, малыш? Живоглот поднял голову и с любопытством посмотрел на неё. Гермиона вздохнула. — В любом случае сейчас ночь. Он будет ждать нас завтра. Она прошла вперёд, чтобы взять в руки комочек рыжего меха. — Что ж, ладно, он будет ждать меня. А ты, естественно, станешь для него сюрпризом. Наспех приготовив себе ужин и накормив кота, она аппарировала в пентхаус. Гермиона нисколько не удивилась, когда оказалась в уже знакомой гостиной. В отличие от Живоглота, который, выпрыгнув из её рук, мяукнул незнакомой обстановке. — Я знаю, — сказала она, и её слова были приглушены зевком. — Он огромный. Она чувствовала усталость всего мира у себя на веках из-за сегодняшнего долгого и изнурительного дня. Слишком много мыслей крутилось в её голове, от которых хотелось сбежать, хотелось зарыться головой в песок, подобно страусу. Решив просто найти выделенную ей комнату и уснуть, она поднялась наверх вместе с Живоглотом, плетущимся по её стопам. Осмотреть дом можно будет завтра, когда он вернётся и сам лично устроит ей экскурсию. Верхняя часть лестницы вела в длинный коридор, она повернула направо, с облегчением отметив, что ни одна из картин, украшавших стены, не была портретом любопытного предка. В основном это были пейзажи степей или неподвижное, на первый взгляд, искусство, в котором на самом деле двигался свет, изменяя направление теней. Гермиона уже собиралась открыть первую дверь слева, когда её кот, ринувшись вперед неё, забежал в комнату в дальнем конце коридора, дверь которой была приоткрыта. — Глотик, — позвала она, опасаясь, что он попытается испортить обивку или занавески из-за повсюду новых запахов. Она последовала за ним и толкнула дверь комнаты. И сразу пожалела об этом. Это совершенно точно была главная спальня. Его спальня. Гермиона стояла на пороге, одновременно борясь с желаниями сделать шаг вперёд и броситься назад. Когда она увидела, как её кот запрыгнул на кровать, она не смогла не принять это за приглашение присоединиться. Комната была на удивление минималистичной, практически без декора. Тёмное дерево, тяжелые портьеры и огромная двуспальная кровать с серыми простынями. В дальнем конце она заметила две двери, вероятно, ванную комнату и его гардероб. Комната казалась такой большой, просторной… И пустой. Одна из стен была оснащена встроенными книжными полками. Гермиона была удивлена, что он держал так много книг в своей спальне. Еще больше она была удивлена, насколько комфортно она себя чувствовала в таком бесстрастном пространстве. Сейчас он создавал в комнате ни с чем не сравнимый уют. — Что ты делаешь? — она подошла к краю кровати и посмотрела на своего фамильяра. Тот свернулся клубочком прямо в центре кровати, видимо, решив, что это самое подходящее место, чтобы остаться на ночь. Гермиона глубоко вздохнула и внезапно поняла, почему чувствовала уют и комфорт, разливавшиеся глубоко в животе. Она вдруг обратила внимание на аромат. Здесь пахло… так, как пах он. Зимняя хвоя и свежесть. Нотки его одеколона и слабый отголосок геля для душа. Гермиона задержала взгляд на простынях. Он собирался вернуться к полудню. Она могла бы переночевать здесь, и он ничего не узнал бы. Просто нужно будет убедиться в том, что комната осталась именно в том состоянии, в котором она её нашла. Её глаза были на грани непроизвольного смыкания, а кровать отчаянно манила к себе. Приняв решение, Гермиона забралась на постель ближе к коту и коснулась головой подушки. Живоглот протестующе мяукнул, когда она притянула его ближе к себе, но сбежать не попытался. Запах Малфоя стал настолько концентрированным, что она чувствовала, как её тело медленно растворяется в этих шёлковых простынях. А потом она проваливается в сон.✘
Гермиона поморщила нос от солнечного света, падающего на её лицо. Неужели она забыла задёрнуть шторы прошлой ночью? Повернувшись на спину, она вытянула руки над головой и наткнулась на незнакомое изголовье кровати. В следующую секунду её глаза распахнулись, и она увидели незнакомый потолок. Комната Малфоя. Она подскочила на кровати так резко, что её бы затошнило, если бы не паника, заполнившая девушку всю. У Гермионы чуть не случился сердечный приступ при виде Малфоя, стоящего у окна в толстовке и джинсах, с её вредным полуниззлом в руках. Даже несмотря на то, что её поймали с поличным, первое, на чём она сосредоточилась, была его одежда. Она никогда не видела его в чём-то столь непринуждённом. Её глаза остановились на его руках. Толстовка была с длинными рукавами. Неужели её вчерашнее поведение заставило его скрыть шрамы? Малфой выглядел сосредоточенным на своих мыслях, и пусть взгляд его был устремлён в сторону окна, он точно знал, что она уже проснулась: не мог не услышать, как она вскочила с кровати. Живоглот, растянувшись на руках парня пузом вверх, одобрительно урчал, пока Малфой лениво почёсывал его шерсть. Её кот выглядел уже наполовину влюбленным. Гермиона мысленно приказала своему сердцебиению восстановить ритм. — Как Франция? Потому что это именно то, о чём спрашивают, когда просыпаются в чужой спальне без приглашения. Он даже бровью не повёл, и Гермиона уже начала задаваться вопросом, собирается ли он вообще ей отвечать. Затем он вздохнул и развернулся к ней. — Вполне ожидаемо. Гермиона изучала его лицо. — А Нарцисса? В его глазах мелькнул призрак привычной усмешки. — Она в порядке. Не считая аневризмы после того, как узнала, что её единственный сын женился в одночасье. Глаза Гермионы расширились, а губы приоткрылись. — Я шучу, Грейнджер. Она будет жить. Она подтянула ноги к груди, обхватывая колени руками, и закусила губу, прежде чем нерешительно спросить: — И что она думает о твоём выборе невесты? Он одарил её непроницаемым взглядом, после чего его глаза вновь метнулись к окну. — Ты действительно хочешь, чтобы я ответил? Нет. Чувствовала, что нет. Хотя и не имело значения, что Нарцисса Малфой думала о ней. Забрав у неё титул Хозяйки поместья, Гермиона ощущала лёгкий трепет. И она догадывалась, что это была та же её сторона, которая вчера причиняла Рону боль. — Нет, — сказала она и нахмурилась, глядя на то, как её кот лизнул его подбородок, будто это было самой нормальной вещью в мире. — Как ты это делаешь? Он повернулся к ней, подперев окно спиной. В его взгляде читалось лёгкое удивление. — Делаю что? — Живоглот не любит никого, кроме меня, а меньше всего он переносит незнакомцев. Но сейчас он позволяет тебе держать себя, — она недоверчиво качнула головой, — позволяет даже гладить. Малфой взглянул на рыжего кота у себя на руках, словно только что вспомнил о нём. — У всех есть своя цена, — сказал он, поднимая на неё глаза. — Я понял, что подкуп — почти всегда рабочий вариант. Гермиона смотрела на него пустым взглядом. Он поднял руку, чтобы щелкнуть пальцами — в его ладони появился кусочек корма. Он отдал его Живоглоту, который в мгновение ока проглотил тот. — Я просто покормил его, Грейнджер. Гермиона нахмурилась, прожигая взглядом своего кота. Судя по тому, как он облизывался, можно было решить, что она морила его голодом несколько месяцев. Малфой подошёл к её стороне кровати, позволяя Живоглоту спрыгнуть из его рук и свернуться калачиком рядом с ней. — Ты выглядишь уставшей, — сказал он тихим голосом, блуждая глазами по её лицу. — Долго не могла заснуть? — Я хорошо спала, — Гермиона повернулась к нему, едва морщась от боли в шее из-за слишком долгого сна в одном положении. — Ну, почти. Вчера был просто, — она запнулась, обдумывая, как резюмировать свои мысли, — не самый удачный день для меня. — Ты рассказала своей гриффиндорской свите. Она быстро научилась замечать едва заметные изменения в выражении его лица. Это была единственная причина, по которой она сразу заметила, как его глаза немного ожесточились. — Случилось ли что-то, о чём мне следует знать? — спокойно спросил он. Гермиона замерла, рукой сжимая простыни. Она, определенно, не была готова рассказать ему о своей уродливой истории любви с Роном, а говорить о подозрениях Гарри на его счёт тоже не казалось хорошей идеей. Независимо от того, насколько влиятельным был Гарри, она знала, что Малфой всегда способен нанести ему больший удар. Там, где будет больнее всего. Она отмахнулась от его вопроса и, сложив ладони на шее, склонила голову к коленям. — Кроме ужасного визита в Косой переулок? Нет, — приглушенно пробормотала она. — Это всё? — Ага. — Повернись, — резкий приказ. Гермиона вскинула голову и растерянно посмотрела на него. — Что? Он жестом показал ей смотреть в окно. — Спиной ко мне. Гермиона медленно развернулась, чувствуя ощутимое облегчение от того, что не пришлось показывать ему своё обескураженное выражение лица. Он всегда был непредсказуем, как игральная карта. Секундой позже все её мысли вылетели из головы, и она ощутила его холодные и сильные руки на своей шее. — Что ты делаешь? — в её голосе звучала нотка паники. Он не ответил. Она почувствовала, как он осторожно собрал её вьющиеся волосы и перекинул их через левое плечо, обнажая участок кожи. Холод его прикосновений вновь вернулся, на этот раз с легким давлением: он начал массировать её шею и область, где шея переходила в плечи. Гермиона тут же обмякла от приятных ощущений, её напряжение как рукой сняло, а глаза закрылись в несказанном удовольствии. Она закусила губу, чтобы не застонать. — Расскажи мне о Косом переулке, — сказал он, пока его руки умело заставляли её мышцы расслабляться. Она немного изогнула плечи, показывая, куда он должен переместить свои ладони. — Это был цирк. А я в нём главный шут. Чуть не задохнулась от вопиющих взглядов и сплетен из каждого уголка, — Гермиона беззвучно хмыкнула. — Через всё это я уже проходила раньше, но чтобы в такой степени — никогда. Малфой помолчал минуту, и Гермиона, воспользовавшись возможностью, запрокинула голову, пока он массировал её плечи. Стресс и напряжение, которые сковывали её тело на протяжении нескольких недель, казалось, покидали её с каждым нажатием его пальцев на больные точки. Он относился к этому очень механически, и Гермиона, засмеявшись про себя, подумала о том, какой отменный массажист из него вышел бы. — Я мог бы приставить к тебе охрану, — наконец сказал он, после того как превратил её разум и тело в желе. — Я нанимал нескольких бывших авроров для обеспечения безопасности Кравена**. Гермиона запрокинула голову назад, чтобы взглянуть на него, она не хотела оборачиваться и заставлять его прекращать движения. — Кравен? — спросила она его перевернутое лицо. — Это игральный дом? — Казино. Да, — он воспользовался новым положение её головы, чтобы переместить руки на её шею по бокам. Она зажмурилась и на этот раз не смогла сдержать тихий стон, сорвавшийся с её губ. Он на мгновение остановился, и Гермиона внутренне дала себе подзатыльник за такую несдержанность, но, к её счастью, уже скоро он продолжил без комментариев. — Кравен твой? — спросила она, отвлекая себя от смущения. — Нет. Я не владею им. Хоть это и законно, Министерство не хочет иметь ничего общего с такими учреждениями и не обеспечивает их безопасность. Наём неподготовленных волшебников и ведьм в таком месте чреват неприятностями, а бывшие авроры, работающие на себя, берут непомерные суммы, чтобы работать на игральные дома. — Итак, ты сначала нанимаешь их, а затем одалживаешь в эти места, — заключила она. Его пальцы коснулись нижней части её челюсти, и дрожь проносилась до самых кончиков её пальцев. — Да, — сказал он. — Я обеспечиваю им стабильную работу, хорошую заработную плату и покрываю расходы на все несчастные случаи, которые могут произойти. — А что ты получаешь взамен от казино? Его руки замерли, и она ощутила его тяжёлый взгляд затылком. — Ты очень любознательна этим утром, — прокомментировал он. — Особенно учитывая тот факт, что рассказывать про то, что случилось с Поттером и Уизли, ты не желаешь. Гермиона открыла рот, чтобы возразить, но слов так и не нашлось. Малфой понимающе кивнул и оставил эту тему, не подвергая её новой инквизиции. — Я могу поручить охране сопровождать тебя с сегодняшнего дня. — Нет, — её отказ был твердым. — Дела не так уж и плохи, в основном это просто раздражает. Кроме того, я участвовала в войне. И могу позаботиться о себе. Он поднял руку ещё выше, чтобы обхватить её челюсть, и у Гермионы перехватило дыхание. Когда он повернул к себе её лицо, его большой палец касался её подбородка, а ладонь согревала щеку. — Тебе необязательно делать это самой, — сказал он, изучая её глазами, которые сейчас напоминали скорее жидкое серебро, чем их привычный дым. Сердце бешено колотилось, кровь прилила к ушам. Она понятия не имела, что на это ответить. К счастью — или, скорее, к сожалению — он отпустил её лицо и отступил. Гермиона выпрямилась и повернулась на кровати. — Ты действительно выглядишь очень уставшей, — повторил он. Девушка перекинула волосы с плеча за спину, пытаясь казаться невозмутимой. От его продолжительных прикосновений к коже её конечности охватила дрожь. — Это твой способ сказать, что я дерьмово выгляжу? Он проигнорировал её вопрос. — Хочешь поспать ещё немного? Сегодня воскресенье. Гермиона покачала головой и открыла рот, чтобы ответить, когда её живот громко заурчал. Так громко, что Живоглот вскинул голову от любопытства. Щёки Гермионы вспыхнули. И, к её полному удивлению, на губах Малфоя появилась улыбка. Искренняя улыбка. Первая искренняя улыбка, которую она когда-либо видела на нём. От этого у неё даже перехватило дух. Гермиона смотрела, словно зачарованная на мальчишеское выражение его лица. Как будто снова пятый год обучения в Хогвартсе, и он улыбается своим друзьям за слизеринским столом, обсуждая очередной план, который они уже пару дней вынашивали, чтобы столкнуть лбами гриффиндорцев и Амбридж. Или обсуждали следующую девочку, которую собирались трахнуть. Или о чём ещё мальчики-подростки обычно говорят. Живоглот потянулся к его толстовке, требуя внимания. Он посмотрел на её кота и усмехнулся. — Думаю, теперь пришло время мне накормить жену. Когда Малфой повернулся, чтобы уйти, Живоглот спрыгнул и упрямо последовал за ним из комнаты. Гермиона смотрела им вслед, переполненная душевным трепетом. Ей потребовались целые минуты, чтобы понять, что он мог бы избавить её от напряжения в шее и мышцах с помощью простого Эпискеи. Примечания: Драгот* — основная денежная единица для волшебников в Северной Америке. А контроль за ними ведёт Хранитель сокровищницы и драготов — это официальная должность МАКУСА. Кравен** — название самого престижного казино в Англии в историческом любовном романе Лизы Клейпас «В мыслях о тебе».