A Scientific Blemish

Перевод
PG-13
В процессе
10
переводчик
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 7 страниц, 2 026 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник

Часть 2. Под микроскопом.

Настройки
Примечания:
Просыпаться — это всё равно что пробираться сквозь бассейн вязкой грязи. Вязкой, липкой, отвратительной грязи. Донни дёрнулся, язык был липким, а конечности невероятно тяжелыми. Грубо говоря, всё просто ужасно. Это было похоже на то, когда он экспериментировал со снотворным, чтобы Лео принял его во время одного из его плохих дней. И в голову мягкотелого пришла чудесная идея испытать сначала лекарство на себе… Скажем так, это одна из причин, из-за которой у Леона бессонница. Донни заставил себя открыть глаз и он тут же моргнул, когда яркий-яркий белый свет ненадолго ослепил его. Чёрт, кто вообще додумался использовать белое светодиодное освещение? Это было ужасно неэстетично, только если ты не собираешься играть в безумного учёного. Дон предпочитал как минимум желтый и фиолетовый оттенки. — Раф? — пробормотал он, стараясь привстать, — Угх... Чёслучилось?.. — невнятно проговорил он, надеясь, что язык перестанет сопротивляться попыткам сформулировать предложения. Он остановился, почувствовав давление на грудь и запястья. Он потихоньку начинал ощущать. Его защитный панцирь исчез. Теплая сталь — он знал различные металлы на ощупь — обвивала его запястья и лодыжки. Пульсация в бедре. И, как дополнение к и так отвратительному дню, смертельная головная боль. — Замечательно, — прозвучал мужской голос, и Донни услышал звук пишушей на бумаге ручки, — Похоже, у него есть лингвистические способности. Может, вокальные, как у попугая. У его мозга должны быть оболочки большого размера, или — или вероятность дублирования мозговых путей… — Можно мне минуточку, пожалуйста? — наконец заговорил Донни, — Прежде чем я начну слушать чушь человека, который прочитал статью Википедии, когда ему было восемь лет, я бы хотел прийти в себя... Последовала пауза, и мягкотелый, как только привык к свету, вытянул шею, чтобы взглянуть на своё тело. Кожаный ремешок плотно прилегал к телу и пересекал его пластрон. Помимо кандалов на лодыжках, он увидел еще два выше колен. С этого ракурса он не мог увидеть что на запястьях, но он уверен, что оно из этого же металла. Он повернул шею и огляделся. Лампа, мало чем отличавшаяся от той, что использовалась для обогрева клетки домашней ящерицы, была ненадежно привязана так, чтобы указывать прямо на него, и Ди был почти уверен, что находится на старой больничной каталке. Вдоль стен стояли пыльные полки, из-за чего небольшое пространство казалось еще более тесным, а по стенам тянулись линии, идущие вверх и вниз по металлу, из которого они были сделаны. Рядом с ним на вращающемся стуле сидел мужчина. Он сидел за складным столиком, на котором лежали бутылки, таблетки и шприцы. Донни ненадолго задержал на них взгляд. Сам же мужчина выглядел непримечательно; к тому же, его первая мысль была правильной, в общем, как обычно. Этот мужчина определенно играл в сумасшедшего учёного. — Я… Я на складе? — спросил Донни, — Кто… То есть, какого черта? -…Хорошо, это не чисто вокальная мимика, — сказал мужчина, нахмурив брови. — Это открывает новые возможности для научных исследований… — Так, перестань, — потребовал Ди, — Кто ты? Где мои братья? Мужчина взглянул на него. — Бишоп, — наконец сказал он, — Джон Бишоп, учёный. — Врёшь, — фыркнул Ди, — Настоящий учёный не представляется так. Что, не имеешь докторской степени? -…Ты довольно грубый. — Вау, твои навыки наблюдательности просто великолепны, — сказал Ди. Он почувствовал, как по шее стекает пот. Его глаза метались по комнате, чтобы понять, где находится этот склад. Или его тех-вещи. Его голова казалась свободнее, чем обычно — значит, сняли и еще и очки. — Что ж, я… — Джон положил блокнот на колени, — Неважно. Как только я покажу свои открытия Научному институту Нью-Йорка, они будут меня умолять проводить разные семинары, ток-шоу… И… — он поправил очки, — В общем, всё то, что не сможет понять гигантская гуманоидная черепаха. — Но ты… — только начал спорить с ухмылкой на лице, как вдруг учёный встал, положив блокнот на стул, на котором он сидел. Он взял шприц, и проверил его. Донни побледнел и замолчал, увидев толщину стержня иглы. — Знаешь, я бы мог тебе предложить… Собрать более хороший химический набор? — он нервно усмехнулся, — Или построить лабораторию... Знаешь, у меня есть светодиоды любых цветов, так что твоя лаборатория могла бы быть еще и эстетичной- Ой! Он втянул воздух, горячая боль появилась в сгибе локтя. — Хм, я пропустил вену… Боль утихла, но через минуту она появилась чуть левее от предыдущего места укола. Донни выдохнул, и склонил голову набок, чтобы он мог видеть, как мужчина втягивает его кровь. — Теперь ты счастлив? — проворчал мягкотелый, — У тебя есть жизнеспособный образец, чтобы доказать наше существование. Теперь мог бы ты меня отпустить? Я не причиню никакого вреда — я просто уйду. Это была ложь; как только у него появится WI-FI, он взломает некоторые системы, чтобы получить информацию об этом человеке и стереть все признаки своего присутствия здесь. Или он сделает это, когда позвонит своим братьям. Боже, это невероятно, как этот недо-ученый поймал его? — Хей, — фыркнул он, когда мужчина вздохнул. — Что ж, хорошо, думаю, ты понимаешь концепцию сделок… — проговорил он, — Если ты будешь молчать, терпеть и сотрудничать со мной, то я отпущу тебя сегодня. Донни заколебался. От каких еще доказательств его присутствия нужно будет избавиться? Если этот человек ничего не узнает о нём, то это поставит его в достаточно опасное положение, намного опаснее того, в котором он сейчас находится. И нужно будет врать намного убедительнее, чтобы учёный понял, что Ди добровольно согласился на это. Всё, что ему нужно делать — это врать и ждать своих братьев. — Хорошо.
10 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (1)