Вояж со вкусом огневиски: путь неблизкий

R
Завершён
36
1
Размер:
57 страниц, 8 370 слов, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
36 Нравится 45 Отзывы 16 В сборник

13-24

Настройки

13

Расставанье с давним другом Роном Для здоровья кончилось уроном: В губы он тебя поцеловал И проклятьем злым заколдовал. Ревность застит глаз своей отравой: Сделал Сглаз жестокий и кровавый. Так жених отвратно отомстил. Он тебе измену не простил. Вот таким твой оказался друг. Собрала в слезах ты свой сундук. К егерю любимому с трудом Добралась в шотландский тихий дом. Скабиору после превращений Маггловских хотелось угощений. Он ушел всего на полчаса, А вернулся — ну и чудеса — Гермиона. С кровью на губах, Вся на нервах, и глаза в слезах. Ясно, постарался женишок. Ну гаденыш, за тобой должок. Гермионе помощь оказал И в приюте ей не отказал. Будем жить теперь с тобой вдвоем И глядеть на горный водоем.

15

Гермиона с Гарри, другом близким, Обсуждает старые дела. Оборотней жуткие убийства Оправдать она бы не могла. Непростой чиновник аврората Болденхейт такой имел мотив: Потеряв любовницу когда-то, Отомстить он хочет, всех убив. В гости приглашение от мамы Гермионы егерь получил. Испугался он: такой программы Даже в Рейвенкло он не учил! В магазине маггловском книжонки Храбрый егерь оптом закупил. «Как понравиться родителям девчонки» — Целый вечер наизусть зубрил. Как кому-нибудь понравиться он может? «Будь собой» — такой себе совет. Важный сверхвопрос его тревожит: Как причесан будет он и как одет. Бывший егерь — и: боится магглов! Кто бы мог поверить в тот рассказ. Так, вести себя прилично и не нагло. Чары скромно спрячут смоки айс.

15

Хорошо гранатовое платье! Так и тянет, рук не оторвать. Поцелуй — любовное заклятье. Гермиона, губы крась опять. На пороге маггловского дома Маме с папой руки сильно жмет, Все, теперь они уже знакомы, И он папе скотч передает. На обед к родителям девчонки Скабиор принес отличный скотч. И из-под гранатовой юбчонки Рук не вынимать был бы не прочь. Но с трудом придав себе серьезный, Респектабельный и все такое вид, Он услышал — эй! — но было поздно — Что она такое говорит? «Мой коллега, спец по лукотрусам, Скромник, умница и эко-активист». Скабиор, хоть не считался трусом, Повторял как мантру: «Скаб, держись». «Ножки Пенелопы», несомненно, Так пикантны и милы на вкус… Да, позвольте вам поведать непременно, Что это такое — лукотрус? Мама Герми мигом Скабиора Оценила — ух, какой пират. Хочет танцам научить его — умора! Стейку с кровью оборотень рад. Мама дочку в кухню отзывает, Радостно кивает головой: В жизни все по-разному бывает, Этот парень — стопроцентно твой. С папой мило Скабиор болтает, Пробует свой знаменитый скотч. И домой он с Герми отбывает, Где в свои объятья ждет их ночь. Все — привет, красавица — попалась. Знатно ты помучила меня. Все, что в мыслях егеря осталось, Растворилось на закате дня.

16

«Я тебя поймал И к Малфоям привел. И себя потерял, И тебя не обрел. Вот такие мечты: Навсегда покорить! «Только ты, ты, ты», — Я хотел говорить. У меня ты сейчас Сладко стонешь в руках, А тогда у всех вас — В глазах ужас и страх…» Для вызова телесного Патронуса Душой до счастья надобно дотронуться. И сны сбылись, и лучшие мечты. Все, что мне нужно — это ты, ты, ты… И ночь, и утро, и прошедший вечер… Казалось, это счастье будет вечным. В министерском кабинете тесном — Разговор с профессором известным. Гарри Поттеру не терпится узнать, Как Болденхейта на живца поймать. Так, детали предстоящей операции Здесь и сейчас все будут обсуждаться. Проницательно глядит аврор. Так же цепко в него смотрит Скабиор.

17

Скабиор под личиной профессора Роль играл ловеласа-агрессора: Пожилой на вид — под обороткой — Он заигрывал с юной красоткой. С Гермионой до завтра расстался… Но внезапно их план поменялся: К дому Биллиуса Монтеррея Вызывают авроров скорее. Под личиной МакМануса-дяди Скабиор притаился в засаде. Как верфольфа здесь запахом веет… Злобный Рон так на Пия глазеет… Внутри дома жестокая схватка Болденхейт-Монтеррей, нож, кровятка. Кровь и кости кругом разлетаются… И пожаром весь дом загорается… С Монтерреем сойдясь врукопашную, Поддержал Скаб традицию страшную: Старого оборотня молодой Отправляет на встречу с Луной. Но как только был Билли повержен, Скабиор авроратом задержан: Уизли Рон, брошенный женишок, Опознал шерстяной запашок. Егерь в камерах предварительных За применение Непростительных. Хоть и был Рон всегда недалек, Гадость Герми и тут сделать смог.

18

Рон и Гарри — молодые аврорчики — В кабинете ведут разговорчики: Гермиона, теперь все понятно, Можешь к Рону вернуться обратно: Это было заклятье Империо, И в измены твои всё не верю я. Егерь бывший во всем нам признался, Уж как Рон для того постарался! По заслугам чертов егерь получит. Гермиону же совесть замучит. Рон звереет уже очень сильно. Гарри в память ей лезет насильно. От него не умеет закрыться, Грубой силе пришлось покориться. Смотри, Гарри, смотри, наслаждайся! Но в лице только так не меняйся: Чертов егерь — военное прошлое — Настоящее очень непошлое: Настоящая нежность и страсть, И любви безудержная власть. Рона Гарри из кабинета Выставляет, увидев все это. Гермиона с больной головой Тихо плачет над горькой судьбой.

19

Гермионе очень нужен Скабиор. Будет в камере сидеть он до тех пор, Пока злой волшебный суд Визенгамот В исполненье приговор не приведет. Побежала Гермиона в аврорат. Там начальник был, конечно, «очень рад», Что в убийствах много лет подряд Заместитель его лично виноват. Обещает он подумать, как тут быть, Чтоб ликантропа им от суда отбить. А пока, чтоб не калечить сгоряча, Содержать его отдельно и — врача. Гермиона снова к камере идет. Скабиор свое кольцо ей отдает: «Левым рогом антилопы в корни ткни, Бочки с виски ты пять раз переверни, Я подохну в Азкабане, не скучай». Руку ей опять целует невзначай. Вновь готова Гермиона как-нибудь Мир магический вверх дном перевернуть.

20

Страшно гибнуть в Азкабане. Колдофото не обманет: Волк с разбитой головой Абсолютно неживой. Как бы оборотню-зверю Эти камни сделать дверью? Проломить их головой! Две Луны — и он с Луной. Дом так пуст и неприкаян, Словно шепчет: где хозяин? Гермиона не сдается: Обязательно вернется! Предсудебной карусели Остается две недели. Имя нужно подтвердить, Чтоб МакНейром снова быть. Гарри дико извинялся: Вдруг бы в памяти попался Сам воскресший Темный Лорд? Нет, здесь только егерь-черт. Все простила Гермиона. Нет безгрешных. Судьи кто нам? О вервольфах мы реформу Тоже через суд оформим.

21

В авроратской душевой Повстречались. Мылись вместе мы с тобой И прощались. Нас за дверью охранял Поттер Гарри. Он на шухере стоял. Мы играли. Здесь последний раз тебя Поцелую. Слова и не пророню, Что люблю я. О суде потолковать Не успели. Как тебя там защищать, В самом деле? Ты едва припомнил здесь День вчерашний И обмолвился, что есть Эльф домашний. Это очень хорошо, Это ценно. Есть недобрая еще Мама Гленна. Крейг семейку вспоминал И кривился: Только дядя-зельевар Им гордился. В детстве мама не была Ему рада. А как оборотнем стал — Всё, Авада. От Авады чудом он Увернулся. И потом он в родной дом Не вернулся. Стал ищейкою и был Быстр и ловок. В Министерство приводил Грязнокровок. А в семье-то про него Все забыли. Словно в склепе заживо Схоронили. У меня есть старший брат… Герм, не майся: Тоже будет он не рад, Не старайся. Поцелуй меня вот тут На прощанье… Всё, авроры в душ идут, До свиданья.

22

Скабиор имел набор Строгих правил. И в тюрьме, конечно, их Не оставил. Гарри Поттеру ведет Речь такую, Что своих он не сдает Ни в какую. На вопросы отвечать Он не будет. Просто будет он молчать, Пусть осудят. Репутацию — того, Не затронем. Будет лучше без него Гермионе. Гарри Поттер оценил Скабиора. Он его почти простил. Очень скоро Сгинет егерь ни за что В Азкабане. Как в волшебное стекло Гляньте сами: Волку там никак нельзя Обратиться. И в могилу там земля Превратится.

23

В картотеке Отдела Магических популяций Гермионе изрядно пришлось покопаться. Найдено дело на Минки Черный Платок. Для нее мальчик Крейг в детстве был как сынок, И тринадцать лет в глазах бедной Минки Продолжаются по Крейгу поминки. Герми встречается с его старшим братом — По-малфоевски напыщенным аристократом. Разговор о семье ни к чему не приводит. Гермиона в тоске от МакНейров уходит, Почти плача, что ей не пробить эту стену, Напоследок решив разбудить маму Гленну. Должен хоть кто-то, чтоб не было горя, Крейга МакНейра признать в Скабиоре! Но безумная Гленна склеп велела закрыть. Не в себе она. Каллум велел уходить.

24

Скабиор никогда не стеснялся себя. Человека и волка в себе нежно любя, Человечину — фу! — никогда он не жрал. А за юмор простой в Стае он огребал. Научился отменно лицо он держать. И зельями стал черный рынок снабжать. Был начальник суровый жестокий Грейбек. Дисциплину нарушишь — и сгинешь навек. Волдеморт и Фенрир — всё проходит когда-то. К Скабиору приходит Глава аврората. Курит чинно, спокойно ведет свой допрос. Чует старый аврор: бывший егерь не прост. Даже в чистую правду не верит аврор: Рейвенкло, чистокровность и — Скабиор?! В Лютном все чистокровки, старинных родов… Что же делать? Волчок, помогать ты готов? Чтобы дерзкий волчок миновал Азкабан, Предлагают ему авроратский аркан: Скабиор, как ищейка, своих корешей В Лютном года за два переловит как вшей. Но свободный вервольф показал свой оскал, И Главе аврората гордо он отказал. На нормальную жизнь шанс сейчас упустил. Пожалеет не раз. Гермиона, прости…
36 Нравится 45 Отзывы 16 В сборник
Отзывы (2)