Эрозия

NC-17
В процессе
473
3
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 38 страниц, 16 294 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
473 Нравится 100 Отзывы 83 В сборник

Часть 5. Коллизия

Настройки
Грязь. По всему телу. С головы до пят. Прикосновения чужих грубых рук всё ещё горят на коже, подобно адскому клейму. Как снова стать чистым? Как забыть то, что произошло? Как смыть с себя этот позор, это унижение? Ничтожный. Как же собраться? Я должен…привести мысли в порядок. Обязан… Слабый. Мне так страшно. Я совсем один. Один. Никто не знает куда я пропал. Я не знаю что делать! Беззащитный. Я не смогу. Я не справлюсь. Он сильнее. Он читает меня, как открытую книгу. Видит насквозь. Жалкий. Я слышу его голос! Слышу, как он тяжело дышит! Ты заслужил это. Ты сам согласился на его помощь. Виноват здесь только ты. Он меня найдёт… Я не хочу… Господи, я не хочу быть игрушкой в его руках. Не хочу, чтобы меня сломали, как…как… Итэр старался замолчать. Стать тише. Сжаться в комок, свернуться, исчезнуть, раствориться. Всё что угодно, лишь бы не угодить в лапы этого монстра. К счастью, в самый последний момент он решил спрятаться в одной из самых шумных комнат — там, где стояли клетки с экзотическими птицами. Внезапно тяжелые шаги прекратились. Всё вокруг стихло. Только птицы взволнованно щебетали, словно чувствовали приближающуюся угрозу. И дыхание. Итэр изо всех сил старался привести своё дыхание в порядок. Паника сковывала тело, душила, забирала последние остатки здравомыслия. —…Хочу признаться, Итэр. Подросток вздрогнул, сгруппировался, вжался в стену. Он устроился позади шкафа. Телосложение позволяло. — Много глупцов я повидал за свою долгую жизнь, — говорил Чжун Ли, — но мне редко доводилось видеть, как оные стараются избежать своей судьбы. Всё предрешено. Все пути однажды приведут к концу. Незачем прятаться. Я всё равно тебя найду. Голос звучал где-то неподалёку. — Слышишь меня?! — внезапно прорычал мужчина и его возглас эхом разнесся по всему коридору. Итэр закрыл рот и нос руками и зажмурился. Старался досчитать до десяти, чтобы хоть как-то успокоиться. — Я позволил себе вольность, — прочистив горло, спокойно, но звучно произнёс Чжун Ли. — Я не хотел тебя пугать. Нет-нет. Я бы ни за что не обидел тебя, мой дорогой друг. Более того, я хотел тебе помочь. Да, помочь. Мы ведь друзья? Друзья доверяют друг другу. Это как… Как негласный контракт, не так ли? Было слышно, как он заглядывал в каждую из комнат, передвигал мебель, поднимал кровати, диваны и кушетки, открывал дверца шкафов, отодвигал заслонки. — А знаешь, Итэр, — продолжал Чжун Ли, тихо расхаживая по мраморным плиткам коридора, — я ведь изначально заметил в тебе нечто необычное. Экстраординарное. Ты не такой, как все, Итэр. Ты особенный. Умный. Сообразительный. Благосклонный. На редкость эрудированный. А эти твои необычные способности резонировать с другими стихиями. О, Итэр… — Было слышно, как со злости он отшвыривал предметы. — Итэр, я всегда считал тебя выше остальных. Исключительный красоты мальчик. Ты такой один. Я бы никогда не сделал тебе больно. Да, возможно я разошёлся, но обещаю, что это был первый и последний раз. Я тебя не обижу. Выходи. Выходи, Итэр. Я налью тебе чай и мы всё обсудим… Он врет. Это чистой воды ложь. — Ты обиделся на меня. Я понимаю. Возможно тебя смутили мои перемены в поведении. Я и сам из-за этого мучаюсь. Иногда мне приходится пить особенные напитки, чтобы сдержать свой пыл. Этот человеческий облик ограничивает мои способности, но в нём очень удобно находится, когда живешь среди людей. Ты ведь меня понимаешь? Конечно понимаешь. Ты же очень умный. Так что… — Голос Чжун Ли звучал всё громче и отчётливее. — Выходи, Итэр. Он был совсем рядом. Вот раздвигается панель, ведущая в комнату для чайной церемонии. Позвякивают статуэтки, стоящие на стеллажах. Ещё чуть-чуть. Ещё немного и он доберётся до птичьего зала. — А хочешь я расскажу тебе одну очень интересную и поучительную легенду? Детишки любят легенды. — Чжун Ли вновь вышел в коридор и нырнул в рядом стоящую комнату. — В ней говорится о сказочной долине, где цветут персиковые деревья и на каждом шагу растут глазурные лилии. Где плоды всегда большие и сочные. Где луна настолько яркая, что может запросто заменить солнце. Где нет никаких болезней, смертей, ненависти, насилия, вражды. Где нет людей. Итэр едва заметно вздрогнул, почувствовав спиной, как с другой стороны об стенку что-то ударилось. Чжун Ли продолжал двигать мебель, заглядывать под тумбы, принюхиваться. К счастью, аромат благовоний затмевал запах пота, запах человеческого тела. — Бедный рыбак, — начал свой рассказ мужчина, — однажды заплыл слишком далеко. Его ветхая лодка едва ли не билась об острые скалы во время внезапно нагрянувшего шторма. Он молился, чтобы течение было не таким быстрым. После долгих и опасных манёвров, чуть ли не насаживаясь на массивные рифы бедный рыбак совсем отчаялся и просто хотел, чтобы его смерть стала быстрой, безо всяких мучений. Только об этом и молился, пока внезапно шторм не стих. Лодка, как по волшебству, мягко вошла во влажный песок неизвестного пляжа. Рыбак не мог поверить своему счастью. Он приплыл к таинственному острову! Чжун Ли медленно вышел из комнаты и завис перед птичьим залом, чтобы оглядеть клетки и мебель. — Рыбака встретил зверь невиданной доселе красоты. Шерсть была подобна голубому бархату. Рога поблескивали на солнце. — Он медленно вошёл внутрь, осматриваясь. — Глазами зверь внимательно изучил пришельца. И заговорил по-человечьи. Он приютил истощённого рыбака, позволил вдоволь наестся сочных плодов и напиться освежающего нектара. Рыбак не хотел уходить, но сказочный зверь сказал, что людям здесь не место. Попросил гостя, чтобы тот ни в коем случае не рассказывал никому об этом острове. Рыбак дал обещание и уплыл восвояси. Шли дни. Рыба не ловилась. Хозяин ждал налогов. Жена и дети голодали. Рыбак решился на отчаянный шаг. Он пошёл к своему хозяину и, нарушив обещание данное сказочному зверю, рассказал о плодоносном острове. Хозяин сначала не поверил, но потом приказал своим подчинённым в сопровождении рыбака найти этот живописный край. И что же ты думаешь произошло дальше? Чжун Ли подошёл к первому шкафу с утварью для ухода за птицами. Резко раскрыл дверцы. — Рыбак, предавший сказочного зверя, вновь отыскал остров. Хозяин щедро вознаградил его, а потом принялся осваивать территории неизвестного края, уничтожая всё на своём пути. По приказу начали рубить деревья для производства бумаги, мебели и других востребованных товаров; все цветки были сорваны, выкорчеваны из земли с корнем, плоды собраны, дикие животные пойманы и убиты. Больше не было ничего, чем бы мог питаться сказочный зверь и его сородичи. Они вымирали, пока человек упивался своей алчностью. И вот… Умерли все до одного. Земля на острове иссохла, стала не способной питать деревья. Всё вокруг умерло. Исчезло. Чжун Ли замер, словно задумавшись над своими словами, а потом резко повернулся туда, где прятался Итэр. — Люди. Это опухоль. Раковая клетка. Паразиты. Как вы не понимаете? Ими должен кто-то управлять. У людей должны быть законы, должны быть правила и порядки. В противном случае, всё ввергнется в хаос. Я создал Ли Юэ, сотворил традиции и культуру. Если бы не я, здесь не было бы ни души. Итэр… Чжун Ли приблизился к шкафу, за которым прятался подросток. Резко открыл дверцы — пусто. — Меня поражает твоя уверенность, — усмехнулся мужчина. — Неужели ты думаешь, что таким образом сможешь выбраться? Отнюдь. Смирись со своей судьбой. Ты уже никогда не найдёшь свою сестру. Итэр скрипнул зубами. Страх постепенно переходил в гнев. — Она выбрала свой путь. Не вижу смысла плыть против течения. — Чжун Ли заметил, что у шкафа есть зазор между внутренней стороной и стенкой. — Так прими же свой путь… Итэр вжался в стену, когда понял, что шкаф вот-вот отодвинут. Ещё чуть-чуть. Какие-то жалкие пару мгновений отделяли путешественника от неизбежного. — Господин Чжун Ли! Незнакомый голос разнёсся по всему коридору. Итэр встрепенулся. Чжун Ли недовольно шикнул и обернулся. — Господин Чжун Ли… В комнату вбежал кто-то. По-видимому наёмник или прислуга. — Говори, — бесстрастно отчеканил мужчина. — У меня мало времени на пустую болтовню. Я ясно дал понять камердинеру, чтобы он не впускал в мой дом кого попало. Особенно в этот промежуток времени. — Чжун Ли чуть наклонился. — Если ты пришёл сюда, чтобы рассказать мне о какой-то незначительной мелочи… — Что вы, господин, что вы! — запротестовал человек, лихорадочно тряся головой. — Мне поручили доложить, что группировка Цисин начала обыски по всему городу. Ей-Богу, господин, нам лишь надо знать что делать! Куда прятать товар и… — Молчи. — Чжун Ли чуть прищурил глаза, затянул пояс халата потуже. — Я дам распоряжение о дальнейших действиях, но в другой комнате. Итэр не мог поверить своему счастью. Ещё несколько секунд назад он был на волоске. Рядом никого нет? Выждав пару тройку минут, он выглянул из своего укрытия. Пусто. Только птицы в клетках. Мне надо найти Паймон. И…одежду. Неудобно ходить голышом. Это факт. Итэр, немного прихрамывая, вышел в коридор. Оглянулся — никого. Ни единой души. Куда же ушёл Чжун Ли? Помимо всего прочего, Итэра заинтересовала новость об обысках Цисин. Значит Ке Цин поняла, что случилось неладное? Наверняка доложила госпоже Нин Гуан. Как же иначе? Всё сходится. Любопытной была ещё одна деталь. Как именно наемники проникают в потайное убежище? У них нет глаза Бога, нет никаких сил, чтобы убрать иллюзию. Возможно существует некий предмет, способный сделать это за них? Но мне это ни к чему. Я умею резонировать с гео стихией. И мне удастся убрать иллюзию, чтобы выйти наружу. Всё схвачено… Размышляя о своём побеге, Итэр дошёл до спальни, где совсем недавно происходили зверства. У кровати, разбросанные по полу, лежали его вещи. Порванный шарф, растянутый топ, перчатки, штаны и обувь. Времени на раздумья не оставалось. Быстро одевшись, Итэр прислушался, замер на несколько минут, а потом вышел в коридор. Тишина. Где же Паймон? Куда он мог её спрятать? Итэр всё ещё чувствовал себя грязным. Кровь на лице запеклась, засохла, во рту чувствовался привкус железа. Раздвижная дверь одной из комнат резко открылась. Итэр встрепенулся и пулей залетел обратно в спальню. Спрятался под кроватью и прислушался. —…Если сделаете всё так, как я сказал, всё наладится. Это временные меры. Убытков мы не понесём, — говорил Чжун Ли. — Теперь иди. — Благодарю, господин, — чуть ли не дрожащим голосом отвечал человек. Когда последний ушёл, Итэр услышал тихие шаги. — Не думай, что тебя кто-то спасёт. Я сам создал группировку Цисин и прекрасно знаю по какой отработанной схеме они действуют. Ты всё ещё не вышел? Итэр молчал, слушая, как Чжун Ли входит в другую комнату. — Хорошо, мальчик. В таком случае, малышка Паймон понесёт наказание за твою дерзость. Её должна была уничтожить эрозия. Медленно и мучительно. Но сейчас я разом прерву её существование. Разнесу на маленькие кусочки… Воображение рисовало страшную картину. Вот Чжун Ли держит в руках Паймон и ехидно улыбается. А вот в его руках маленькая фигурка постепенно рассыпается в пыль. — НЕТ! Итэр не смог. Сдался под натиском. Совесть не позволяла пожертвовать другом. — Нет! Стой! Не трогай её! Путешественник выбежал в коридор и отдышался. Чжун Ли стоял на другом конце, но в руках ничего не было. — Как тебя легко обмануть… — Паршивая ухмылка растянулась на лице мужчины. Итэр забегал глазами. Снова обман. Как же так…? Горший запах полыни туманил рассудок. Пуговица за пуговицей. Лязганье застёжек. Шуршание перчаток. Переливчатым звоном золотые кольца и перстни ударялись о дно деревянной коробочки. Идеально выглаженная рубашка. Жилетка. Галстук. Кожаный ремень. Всё отделано серебром и расшито золотом. — Родий и платина, конечно, дороже золота, но я предпочитаю носить камни покрасивее, — спокойно рассуждал Чжун Ли, надевая перстни на большие пальцы. — То, что подороже должно быть скрыто от чужих глаз. Так ведь, Итэр? В ответ только мычание. — Ты попал в точку, — кивнул Чжун Ли. — В некотором смысле это можно считать позёрством. Но приличный внешний вид никто не отменял. Когда же это закончится…? Итэр наблюдал за тем, как мужчина надевал фрак, поправлял воротник и рукава. — В чем дело, друг мой? Неужели твою волю так легко сломить? Чжун Ли наклонился к связанному Итэру, вынул кляп из его рта. — Пошёл ты, извращенец! — стараясь вложить в свои слова как можно больше презрения выкрикнул путешественник. Чжун Ли вздохнул и покачал головой, мол, какое безобразие нынче творит молодёжь. — Любопытно. Резкий удар под дых. Ботинок Чжун Ли был на редкость крепким. Итэру сильно досталось. На некоторое время он даже потерял способность дышать. — Я всё ещё «скотина»? — поинтересовался мужчина, беря с тумбочки длинную курительную трубку из слоновой кости. — Чего ты…добиваешься? — процедил сквозь зубы Итэр. Чжун Ли ответил не сразу. Открыл табакерку, присыпал смесь трав в трубку и неспешно начал раскуривать. — Раньше, — Он выдохнул густую струйку дыма, прикрыв глаза, — ты обращался ко мне на «вы». — Раньше, — ответил Итэр, — я тебя уважал! Скажи, чего ты добиваешься?! Что ты хочешь?! Чжун Ли вальяжно расхаживал по комнате, покуривая трубку. — Ли Юэ не единственное место, которому нужен контроль. Некоторые территории Тейвата нуждаются в мудром правителе. Сейчас я собираю союзников. Нет смысла спешить. — А от меня ты чего добиваешься? — нахмурился Итэр. — Помнишь Хеврию? Я рассказывал тебе об Архонте Соли. Один из самых слабых и никудышных Архонтов. — Ты… — Осознание пришло внезапно. — Ты убил её! — Ответ верный. Я не сомневался в твоих умственных способностях. Слабое звено нужно отсеивать, Итэр. Ровно так же, как и непокорных. — Чжун Ли затянулся, медленно выдохнул дым и хрустнул шеей. — Тоже самое случилось и с Каэнри’ах. Люди возомнили из себя Богов. Их следовало наказать, очень жестоко наказать. Итэр помрачнел. Ему не нравилась эта тема. — Меня расстраивает, что некоторые выжившие из этого, с позволения сказать, региона всё ещё пытаются что-то сделать. Как говорят некоторые — отомстить. — Чжун Ли вдруг засмеялся, замолк и пристально посмотрел подростку в глаза. — Ты знаешь очень много полезной информации. Я уверен в этом. Ты подпишешь со мной контракт. — Я ничего не подпишу! — рявкнул Итэр. Ноги и руки были туго связаны. Как бы он не брыкался, выбраться не получалось. — Не тебе решать, Итэр… Чжун Ли подошёл к подростку и заткнул ему рот кляпом. — Рано или поздно ты сломаешься. Станешь таким же послушным, как и остальные. Мужчина отложил трубку в сторону, сел на корточки перед своим пленным и погладил его по щеке. Итэр резко отдернул голову. — Ну-ну. Не стоит так реагировать. Между прочим, ты прервал меня в самый ответственный момент. Теперь ты просто обязан возместить ущерб. Помни, что на кону стоит жизнь малышки Паймон. Итэр громко замычал, всё ещё пытаясь порвать верёвки. — Это верно. Мне будет недостаточно твоих криков. И если постараешься сбежать или обмануть меня, — Чжун Ли приблизился к уху Итэра и прошептал, — ты познаешь Гнев Камня. Итэр дрожал. Но не от страха. Теперь его переполняла злоба. Верёвки сняли, кляп убрали. Прислуга вернулась, наёмники вновь заняли свои посты. Все ходы заблокировали. Чжун Ли, как ни в чем не бывало, сидел в мягком кресле и попивал свежезаваренный чай. — Я жду, — спокойным низким голосом проговорил мужчина. — Чего ты ждёшь? — сдавленно прошептал Итэр, сидя на коленях в другом конце комнаты. Чжун Ли прикрыл глаза, отпил чай. — Сделай мне приятно. Итэр замолк, плотно стиснув губы. — Ты меня услышал? — Да. — Приступай. Чжун Ли допил чай и жестом подозвал к себе подростка. — Сними перчатки. Итэр встал на ноги и, прихрамывая, подошёл к мужчине. Медленно сел у его ног, но в последний момент отвернулся. Сердце лихорадочно колотилось. — Я не хочу, — еле слышно проговорил Итэр. — Ты хочешь, чтобы я убил твою маленькую подружку? Итэр посмотрел на Чжун Ли и дрожащими руками начал снимать перчатки. — Вот так… — кивал мужчина, а потом протянул руку и погладил путешественника по волосам. — Скоро ты привыкнешь. Я уверен, что где-то в глубине души ты получаешь от этого удовольствие. Итэр застыл на одном месте. Он действительно не знал что надо было делать в данной ситуации. Как себя вести? Чжун Ли тяжело вздохнул, снял ремень и расстегнул ширинку. — Давай… — загробным голосом проговорил он. — Знаешь, один только твой растерянный взгляд заставляет мои чресла входить в раж. Бесподобно. Итэр старался не смотреть, но тело словно задубенело. — Не бойся, — немного раздраженно прошептал Чжун Ли, схватил руку подростка и прижал к окрепшему органу. — У тебя очень нежная кожа. Не отворачивайся. Итэр жмурил глаза, хмурился, готовый вот-вот заплакать от безысходности и омерзения. На ощупь естество казалось очень и очень твёрдым. Пульсирующим. Горячим. Пугающим. — Хорошо, можешь не смотреть, — тяжело дышал Чжун Ли, водя рукой Итэра верх и вниз, — пока что. Скажи, ты чувствуешь какой он большой? Тебе такие нравятся? Конечно нравятся. Хотелось заткнуть уши, чтобы не слышать этих похабных слов, эти пыхтения и шуршания. Итэр всхлипнул и поморщился. — Твои слёзы… — Чжун Ли улыбнулся, не переставая совершать развратные действия. — Это значит, что мы на верном пути. Я люблю, когда красивые юные создания начинают плакать. Есть в этом что-то…приятное. Итэр вновь всхлипнул, безвольно содрогаясь при каждом движении Чжун Ли. И, наконец, уже находясь на самом пике — крещендо — грубым движением руки он склонил подростка над своим естеством. Силой заставил взять в рот, а затем и проглотить прогорклую жидкость. Итэр встрепенулся, отпрянул, прикрыл рот рукой. — Глотай. Пауза. — Сейчас же. Итэр всхлипнул и с трудом сглотнул, а потом заплакал навзрыд. Невозможно прятаться от своих эмоций. — Видишь? Всё не так уж и плохо. Чжун Ли застегнул ширинку, затянул пояс и кинул в Итэра его перчатки. — Меня ждут дела. Но ты не радуйся. Я не выйду наружу. Сиди и жди. Мужчина вышел из комнаты и закрыл за собой раздвижную дверь. Итэр остался один. Совсем один со своими мыслями и ужасными воспоминаниями. Тело ватное. Внутри всё до сих пор болит. Руки трясутся. Во рту неприятный привкус. Взрыв. Настолько громкий, что Итэра чуть ли не контузило. Крики наёмников. Возня. Что-то произошло. Что-то очень серьёзное.

***

Оставив Итэра одного, Чжун Ли шёл по коридору навстречу своему подчинённому. — Он пришёл? — спросил мужчина. — Да. Адепт Сяо здесь. — Чудно. Где именно? — Он зашёл в эту комнату господин, — поклонился слуга, раздвинув две массивные двери в разные стороны. Внутри за чайным столиком сидел Сяо. Тихий и угрюмый. — Добрый день, — поздоровался Чжун Ли, сев напротив. — Мне необходимо, чтобы ты выполнил одно очень важное поручение. — Нет. Чжун Ли посмурнел, но всё-таки усмехнулся. Подумал, что это шутка. — Мне послышалось? — С меня хватит, — резко повернув голову и посмотрев на мужчину сказал Сяо. Чжун Ли не успел среагировать. Он попросту не ожидал от своего адепта такого ответа. Резкий порыв ветра. Сяо быстро надел свою маску, рядом материализовалось копьё. — Сяо! — взревел Чжун Ли и его глаза вспыхнули янтарём. — Ты об этом пожалеешь! Гнев Камня… — МЕНЯ ЗОВУТ АЛАТУС! Мне уже нечего терять! На этот раз я действительно помогу человеку и ты никак не сможешь на это повлиять! Я слишком долго лгал всем вокруг о твоей мнимой доброте! Своими руками я погубил бесчисленные души. И даже сам не смог избежать тьмы… Взрыв. Настолько громкий, что Итэра, находящегося в другой комнате, чуть не контузило.

***

Прошло несколько минут, прежде чем путешественник решился выйти в коридор. Кровь. Оторванные части тел. Осколки. Поломанные статуэтки и раздробленные фигуры драконов. И среди всего этого хаоса Сяо. — Держи, — процедил адепт, всучив в руки Итэра окаменевшую Паймон. — И убирайся отсюда. Сейчас же! Сяо был в маске, но по состоянию тела можно было догадаться, что ему пришлось несладко. — Ты оглох?! — рыкнул адепт. — Исчезни! Я его задержал, но ненадолго. — Ты не справишься с ним, Сяо, — в ужасе проговорил Итэр, держа в руках Паймон. — Алатус. Так меня зовут. Это моё настоящее имя, — неожиданно тихо и с толикой грусти произнёс адепт. — А теперь проваливай, если не хочешь, чтобы тебя убили! — уже грубо прикрикнул Сяо. Итэр кивнул, прошептал «спасибо» и побежал к выходу. Все наёмники были убиты. Иллюзию удалось рассеять. Без всяких раздумий путешественник решил искать убежище в Мондштате. Долгожданная свобода. Безопасность. Но надолго ли?
473 Нравится 100 Отзывы 83 В сборник
Отзывы (12)