Граф Леандр д'Арси
25 августа 2021 г., 14:07
Примечания:
Ответ в рамках ивента #not_in_my_shoes. Смена фракции.
В зажжённом камине потрескивала древесина, за окном завывал холодный ветер, перо звучно царапало порядком исписанную бумагу. В доме было тепло, поэтому Леандр надел летнюю сорочку. Если возникнет необходимость выйти на улицу, он уже попросил слуг подготовить тёплый камзол и оставить его на вешалке в парадной. В доме пахло свежезаваренным ореховым кофе и фруктами. С кухни на первом этаже доносился звон тарелок и всплеск воды в тазу: кухарка со служанками мыла посуду после званого ужина со знакомым аристократом. Д'Арси не жаловал светские посиделки. Они случались слишком часто в его жизни. Но сорвать их он не мог по одной простой причине: Леандр считался достаточно очаровательным юношей, а это шло на руку его влиятельному отцу. «Союзников и соискателей в нашем деле никогда не бывает много», — говорил он. Пришлось терпеть. К тому же, за помощь в поисках торговых связей и в переговорах юный граф получал крупный задаток. Этого с лихвой хватало на отдельное от родительского жильё.
И всё-таки письма писать он не любил ещё больше, чем встречи, наполненные пустыми разговорами и «ослепляющей» лестью. Всегда трудно подобрать правильные слова. Нужно было достучаться до Бастьена, выведать у него реальную причину отсутствия дохода или хотя бы то, почему он так редко шлёт письма. После подписания соглашения с навтами лично от семьи д'Арси на остров ходило несколько кораблей. Достаточно затратно, но д'Арси старший надеялся на то, что всё окупится. Пока, конечно же, не заподозрил неладное. Вскоре с этими кораблями, возвращающимися практически пустыми назад, больше не приходили письма.
Леандра можно назвать довольно успешным молодым человеком, чего не скажешь о Бастьене, который решил заниматься торговлей на далёком острове. Родители поначалу одобрили такой серьёзный подход к семейному делу — расширение границ влияния, новый источник дохода, хотя и достаточно экзотический, принесли бы много прибыли, если бы хоть кто-нибудь из семьи действительно получал хоть какие-то гроши за торговлю с островитянами. Бастьен обходился расплывчатыми фразами насчёт того, как шли дела, и редкими письмами на континент. В конце концов это ужасно разозлило главу семьи, и теперь Лео, как старший сын, занимался решением этого глупого вопроса. Когда-то, ещё в далёком юношестве, братья были близки и мечтали о совместных путешествиях через бескрайние водные просторы. Однако жизнь имела свойство отвешивать отрезвляющую пощёчину, когда необходимо, чтобы помочь выбрать действительно правильный курс. Леандр его выбрал, младший же брат…
Парень тяжело вздохнул, гневно скомкал очередное письмо и с раздражением бросил его в переполненную урну. В дубовую дверь осторожно постучалась хрупкой рукой служанка, после чего её обеспокоенное лицо показалось в проёме.
— Господин д'Арси, к вам посетитель…
— Я же сказал, что на сегодня больше никого не принимаю.
От повышенного тона голоса девчушка вмиг побледнела. Леандр, заметив это, поспешил подняться и уже более спокойным тоном добавил:
— Это что-то срочное?
— Нет, господин… Это… племянник князя, он…
— Де Сарде??? — граф сам удивился своему восторженному тону и прокашлялся, пытаясь совладать с чувствами. — Да-да, предложите ему чай и скажите, что я спущусь через минуту.
— Д-да, господин, — удивленная служанка закрыла двери и направилась вниз. Лео слышал, как засеменили её ножки по ступеням.
Колдер Де Сарде — пожалуй, единственный человек из знатного рода, с которым было приятно общаться. Всего после пары встреч д'Арси ждал новой возможности побеседовать с ним. Но был и омрачающий фактор их совместного времяпрепровождения — отец искал в этом выгоду и всячески подталкивал сына на предложение переговоров с членом Торгового содружества. Родственная связь с самим князем и будущим наместником в городе на Тир-Фради явно вызывала у главы семейства блаженный звон монет в голове. Отчего встречи с эмиссаром стали проходить реже, а разговоры едва ли касались деловых тем.
Граф резко раскрыл шкаф с парадной одеждой и стал искать в нём свежую рубашку с расшитым жемчужным бисером жилетом. Не мог же он появиться вот так перед желанным гостем… На переодевание ушло как минимум пять минут, так что сейчас Де Сарде наверняка думал, попивая чай, что Леандр слишком занят для приёма. Либо же пользовался привилегией «фешенебельного опоздания». Брызнув пряной туалетной водой за ушами и туго завязав слегка растрёпанные волосы, парень не торопясь спустился в гостиную. Колдер вальяжно сидел в кресле у камина, закинув ногу на ногу, пил чай и словно загипнотизированный наблюдал за играющими тенями на стенах. Завидев хозяина дома, он отставил чашку на маленький столик сбоку и поднялся. Настолько очаровательная улыбка заставило сердце пропустить удар.
— Дорогой Де Сарде! Чем обязан вашему визиту в столь поздний час? — д'Арси протянул руку для рукопожатия, которую в миг окутала приятная тёплая рука юноши.
— Прошу прощения, Леандр, меня несколько задержал кузен с… Впрочем, это не столь важно. Я хотел бы прийти пораньше, но из вашего утреннего письма я понял, что вы ожидаете гостей. Не хотел тревожить, — Де Сарде подошёл ближе, только сейчас отпустив руку Леандра. Теперь граф даже не знал, куда её деть, глядя неотрывно в несколько опечаленные глаза гостя.
— Что вы. Я бы предпочёл сегодняшнему визитёру ваше общество, — Колдер тихо усмехнулся и прикрыл глаза от столь искреннего признания. — Но вы ведь пришли далеко не за тем, чтобы услышать это, верно?
Улыбка тут же спала с лица эмиссара, и он признательно кивнул графу. Леандр жестом руки предложил гостю присесть и занял место в другом кресле поблизости для удобства.
— Как вы наверняка знаете, меня назначили эмиссаром. Завтра мне нужно будет покинуть континент вместе со своим кузеном Константином. Его назначили наместником в Новой Серене.
— Отрадно слышать. Рад за вашего кузена, Де Сарде, — в душе уже стало тоскливо от одной мысли, что теперь всё их общение сводится к сухим перепискам. Наверное, его чувства отразились на лице, раз Колдер внезапно в искреннем жесте наклонился чуть ближе к Леандру и протянул ему небольшой свёрток.
— Это я хочу оставить вам за радушие и тёплые встречи. Не скажу, что вы перестанете получать от меня письма, однако вы же представляете, как долго они будут идти с острова.
— А… позвольте спросить, что это? — граф повертел в руках завёрнутую в полотно бумагу с печатью Торгового содружества и непонимающе взглянул на желанного гостя. Он последовал немому предложению Де Сарде распечатать свёрток. И то, что он увидел, наверняка бы порадовало отца. Желанный документ о ведении совместной торговли семьи д'Арси и д'Орсей, подписанный князем. На мгновение Лео потерял дар речи, но спустя несколько секунд вдруг протянул свёрток обратно эмиссару. — Я не могу это принять.
— Вы хотите оскорбить меня, дорогой Леандр? Этот подарок был оговорен с моим дядей, который посчитал предложение смелым и достойным. Оскорбление дойдёт и до него, осмелюсь сказать…
Отказаться было невозможно, конечно он это понимал. Хуже всего то, что д'Арси старший будет считать сына искусным манипулятором, хотя Леандр по отношению к Колдеру действовал совершенно искренне.
— Вы не рады? — с печалью в голосе спросил эмиссар.
— Нет, что вы. Это… слишком щедрый подарок. Я вряд ли заслужил его без должных процедур как переговоры, по меньшей мере.
— На этот счёт не беспокойтесь. С моим отъездом князь д'Орсей пришлёт дипломатов. Всё пройдет по закону, Леандр, не переживайте, — лёгкое касание руки волшебным образом развеяло все негативные эмоции. Как жаль, что переговоры его отец проведёт не с Де Сарде… — Мне поступила информация, что вы уже ведёте дела с островом. Это правда?
— Да, мой брат Бастьен отправился на Тир-Фради несколько месяцев назад, однако… — они никогда не разговаривали о своих проблемах, особенно личных, касающихся их семьи. Леандр смутился тому, что чуть не выдал своего непутёвого брата.
— Если вам нужна помощь, вы можете только попросить. Маленькая услуга, раз я так скоро вас покину, мой друг.
Граф закусил губу в неопределённости. Нет, он не мог так много просить у эмиссара, который сделал и без того слишком много для него. Манипуляции глупыми девицами из богатенькой семьи он считал не таким позорным, как простую просьбу у Колдера. И всё же… Вместо ещё сотни неотвеченных писем «свой» человек на острове наверняка смог бы узнать правду.
— Убедили, — более твёрдо ответил д'Арси. — Есть кое-что, в чём вы точно сможете мне помочь.