ID работы: 10735505

Печеньки с изюмом

Джен
R
Завершён
6058
автор
Alicia H бета
Размер:
209 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6058 Нравится 2466 Отзывы 2219 В сборник Скачать

Глава 4. Ополчение имени жареной курицы

Настройки текста
      В том, что что-то произойдет, Гарри окончательно уверился, когда следующим вечером Дурсли подозрительно быстро собрались, нарядились в нечто несуразно-дорогое и умчались в неизвестном направлении в полном составе, заперев его в комнате на ключ. От всех троих изрядно ощущалось магическое поле. Гарри на всякий случай не стал снимать внушение — а было это, по-видимому, именно оно. Вместо этого он просто принялся ждать, заранее сложив в небольшой рюкзачок все мало-мальски ценное: Карту Мародеров, остатки набора для приготовления эликсиров, кошель с золотом, палочку и мантию-невидимку, в которую, уже по традиции, завернул Гримуар и собственные записи с размышлениями и теориями касательно различных направлений магических искусств.       Собственно, долго ожидать развязки не пришлось. Уже через полчаса после отбытия Дурслей замок в двери щелкнул — и на пороге появилась крайне разношерстная компания из нескольких человек. Затем была довольно жалкая попытка впечатлить его, познакомиться и попытаться вывезти куда-то в другое место. В иной ситуации Гарри бы повелся, согласился и добровольно отправился бы с ними, но вот недавнее нападение дементоров заставило его поостеречься. Впрочем, возможно, свою роль сыграл еще и тот факт, что при громком названии «Орден Феникса» прибывшая компания внешне не тянула даже на плохо организованное ополчение имени жареной курицы.       — Так… еще раз, — Гарри с некоторым наслаждением издевался над прибывшей по его душу «командой спасения». — Половину из вас я не знаю вообще, вторую половину знаю далеко не с лучшей стороны. Некоторые из вас так или иначе пытались меня убить, подчинить или покалечить. Кое-кому, — Гарри с некоторым безразличием посмотрел на посеревшего Люпина, вспомнившего, что он чуть не разорвал сына мертвого друга, пока был в звериной форме, — даже почти что удалось. И при всем этом вы, называя себя неким Орденом Феникса, который якобы работает против Волан-де-Морта — предлагаете мне на добровольной основе проследовать за вами, покинув дом, на котором, как утверждает профессор Дамблдор, лежат чары кровной жертвы моей матери? Я все правильно понял?       — Да-да, Поттер, — Грюм уже откровенно злился, что мессия попался какой-то совсем недоверчивый и несговорчивый. — Давай, шевелись, Моргана тебя побери. А то, не ровен час, Пожиратели нагрянут.       — А как же тот факт, что этот дом, со слов директора, защищен лучше, чем какой-либо иной и что под этой крышей меня не могут достать ни Пожиратели, ни Волан-де-Морт?       — Поттер, не зли меня! — оскалился Грюм, доставая палочку. Гарри в ответ на это достал свою, мысленно приготовился освобождать один из Аспектов. — Дамблдор велел доставить тебя на базу — и я этот приказ выполню, хочешь ты этого или нет.       — Попытаетесь утащить меня силой — буду отбиваться до конца, — предупредил Гарри.       Грюм хрипло заржал каким-то каркающим смехом.       — Кажется, я понимаю, почему ты сейчас на ножах с Министерством, Поттер. Ты совершенно не думаешь, что говоришь и кому ты это говоришь.       — Гарри, — попытался мягко начать Люпин, но сам Гарри, все еще общаясь с Грюмом, проигнорировал его:       — Откуда мне знать, что вы — не Пожиратели Смерти под оборотным зельем? Или что на вас не лежит заклятие Империус? Или. Или. Или… Десятки различных «или», — Гарри хмыкнул. — А что до того, кому и что я говорю, мистер Возможно-Грозный-Глаз-Грюм… Я прекрасно оцениваю свои возможности.       — Нас почти десять человек, основная масса — дипломированные авроры, а остальные просто имеют боевой опыт! — на всякий случай напомнил ему темнокожий маг, представившийся как Кингсли.       — А у меня — палочка в руке, знание о месте, в которое надо запустить чары, чтобы дом сложился внутрь, похоронив нас под завалами, взрывное заклинание на языке и ни малейших моральных тормозов касательно применения заклинаний на людях. В частности, на тех, что пытаются причинить мне вред, — не согласился Гарри. — Даже если вы примете удар на щиты — то я вам живым не достанусь.       В комнате повисла полная тишина. Бойцы Ордена Феникса, видимо, не были готовы к тому, что Мальчик-Который-Выжил вдруг начнет давать столь рьяный отпор. Первым нашелся что сказать Грюм:       — Так, Поттер… Перестань херню пороть.       — Взаимная просьба, — Гарри понял, что, похоже, придется объяснять этой публике, что он имел в виду. — Так что, может, хотя бы попытаетесь мне доказать, что вы посланы Дамблдором, а не какими-нибудь уродами, желающими моей смерти?       — Кхм… — подавился аврор. — Мда… Постоянная бдительность, верно, Поттер?       — Пожалуй, да.       Все задумались, пытаясь придумать, как убедить его в том, что они посланы директором. Гарри откровенно наслаждался тем, как почти десяток вроде бы взрослых людей впали в ступор от, в общем-то, простейшего вопроса. Наконец, спустя пять минут, он решил дать подсказку:       — Может, директор или кто-то из тех, кому я поверю, просил вас сказать что-то такое, от чего я должен буду больше вам доверять? Ну или расскажите что-нибудь такое, что знает только член этого вашего Ордена.       — Я научил тебя патронусу, принявшему облик оленя, — предложил Люпин.       — Мимо, — пожал плечами Гарри. — Если бы я был Пожирателем, я бы как следует допросил того, в кого перевоплощусь. Попытка номер два из трех.       — Рон и Гермиона…       — Снова мимо. — Гарри загнул палец, приготовился всерьез использовать чары. — Я с ними не общался почти месяц и не в курсе последней ситуации с ними, — Гарри не стал говорить, что с друзьями он поссорился насмерть и не собирался их прощать.       — Бродяга просил передать, что гиппогриф все еще у него, — сделала попытку девушка по фамилии Тонкс.       — Ближе к истине, — кивнул Гарри, отходя с места и приближаясь к Тонкс. — Имя гиппогрифа?       — Клювокрыл, — не моргнув глазом, ответила девица.       Гарри чуть выдохнул, взглянул на часы. Час уже прошел, стандартная порция оборотного зелья должна была выветриться.       — Ладно, допустим, я поверил. Пока что… — он оскалился. — Но только дайте мне минимальный повод…       — И не собираемся, — поморщился Грюм, волшебный глаз которого скользнул взором куда-то в сторону затылка. — Так, всё… времени больше нет. Нам дали красный сигнал, всем готовность номер ноль.       — Чего? — не сообразил Гарри.       — Некогда объяснять! — рыкнул Грюм. — Говорят, ты хорошо летаешь?       — Он отлично летает, Грозный Глаз! — с восхищением в голосе ответил вместо Гарри Люпин. — Ты бы его видел на первом испытании…       — А вы там были? — фыркнул Гарри.       — Был, разумеется! — кивнул Люпин, будто его присутствие на Турнире в качестве зрителя было чем-то само-собой разумеющимся. — Профессор Дамблдор попросил, чтобы все члены Ордена тебя страховали, как твое имя вылетело из кубка…       Зря он это сказал. Гарри моментально посерел. Чуть появившееся настроение тут же стремительно улетело на дно. Следили, значит… Хорошо же они следили. И ведь, суки, наверняка знали, что будет во всех испытаниях. И ведь ни один даже не намекнул ему про тех же драконов. Гарри не обвинял того же Дамблдора и организаторов Турнира, клятвы есть клятвы, особенно если их дает волшебник. Можно потом за нарушение клятвы таких звездюлей через тот же контракт получить — костей не соберешь. Как мадам Максим и Каркаров обошли эти клятвы — их дело. Рассказали не лично Чемпионам, а их друзьям — вот и вся клятва… Конечно, Дамблдору ничего не мешало сделать так же, ну да черт с ним, если подумать. Они не близкие люди, не знакомые… Так что Гарри его не винил. Но вот от Люпина, с которым был довольно дружен, он такого не ждал. Страшная мысль проскользнула в сознании Гарри — неужели и Сириус, и остальные его взрослые знакомые знали? Знали — и ничего не рассказали ему? Тайны. Тайны. Тайны… Чертовы тайны. Тайны сгубили не один десяток волшебников еще тогда, в первую войну. Тайны погубили его родителей…       — Короче, Поттер! — вырвал его из размышлений Грюм. — У тебя три минуты, чтобы взять вещи, метлу и приготовиться к отлету.       — А лететь-то зачем? — не понял Гарри. — Ну, я к тому, что не лучше будет воспользоваться «Ночным рыцарем»? Или порталом? Или, может, кто-то из вас перенесет меня трансгрессией?       — Мы думаем, что в Министерстве сейчас полно вражеских агентов, — пояснил Кингсли. — Мы считаем, что каналы связи могут отслеживаться, а потому воспользуемся единственным транспортом, который не отслеживается Министерством — метлами.       — А воспользоваться маггловским транспортом вам в голову не приходило? — задал логичный вопрос Гарри. Глядя на совершенно потерянные лица бойцов Ордена, Гарри понял — да, не приходило… — Ну серьезно — вы же не думаете, что группа из десятка авроров на метлах в это «мирное», — он показал пальцами кавычки, — время вызовет меньше подозрений, чем пьяная компания друзей, которых с тусовки развозят несколько маггловских такси? Особенно если учесть, что наши противники, в большинстве своем — чистокровные волшебники, которые о маггловских гражданских службах понятия не имеют?       Несколько секунд ополченцы жареной курицы серьезно думали, пока Гарри, тяжело вздохнув, пошел наверх — он уже понял, что отмазаться от этой толпы просто так не выйдет. Пнув дверь в комнату, Гарри подхватил с кровати свой рюкзак, подманил Буклю и Геда.       — Сейчас меня заберут, — прошептал он своим верным птицам, открывая окно. — Полетите отдельно, потом встретите меня на новом месте. Гед, — Гарри посмотрел прямо в янтарные глаза сокола, — постарайся сделать так, чтобы тебя не сразу заметили. Я боюсь, что тебе могут навредить.       Сокол тихонько клекотнул, ткнулся головой в ладонь хозяина, как бы показывая, мол, «не дрейфь, хозяин, прорвемся» — и через мгновение вылетел прочь из дома, поманив за собой Буклю.       Гарри спустился вниз. Вернувшись на кухню, он застал занимательную картину советующихся волшебников:       — Черт… — видимо, уже не в первый раз повторяла Тонкс. — Слушай, Аластор, он прав! И что бы там тебе твой опыт ни диктовал — среди магглов проще раствориться, чем среди облаков.       — Да понимаю я, что он прав! — прорычал Грюм. — Но вспомогательный отряд ожидает нашего прибытия. Если мы не пройдем точку их обзора в определенный период…       — Пошлем им патронуса.       — Ты в своем уме?! — включилась Гестия Джонс. — А если патронус отследят?! Тогда целый отряд погибнет ни за что!       — Я думала, они к этому готовы. Дадим команду на отбой — и они сразу трансгрессируют.       Спор шел настолько оживленно, что вернувшегося Гарри не сразу заметили. Наконец Грюм сдался.       — Черт с вами. Но если что-то пойдет не так — отвечаете головой, ясно?! — он повернулся к Гарри. — Как там вызвать это твое такси?       — Назовите адрес, куда мы отправляемся.       — Не могу, — заупрямился Грюм. Гарри тяжело вздохнул.       — Мистер Грюм, чтобы добраться до места, нужно будет назвать адрес таксисту. Хотите — можете потом стереть память человеку или назвать адрес неподалеку, а потом пройтись немного пешком, путая следы.       Грюм помолчал, словно борясь с самим собой. Наконец он решился:       — Ладно, Поттер… На тот случай, если нас всех перебьют и тебе придется добираться самому, запоминай адрес: площадь Гриммо, дом двенадцать.

***

      — Прошу, сэр, — Гарри протянул таксисту банкноту в пятьдесят фунтов, утянутую из запасов Дадли, спасибо кузену, что так и не научился прятать заначки. Да оно ему и не нужно было — прятками заниматься… — Спасибо за быструю поездку.       — Не за что, молодой человек, — таксист протянул ему сдачу, как Гарри и попросил — мелкими деньгами. — Приятно иметь с вами дело, — он подмигнул Гарри, внешность которого чуть поправили чарами иллюзии, кивнул на совершенно красную Тонкс, которой пришлось всю дорогу изображать девушку героя, с которой тот, нисколько не стесняясь окружения, заигрывал. — Хорошего вечера.       — И вам, сэр, — Гарри выскочил из машины, помог выйти и Тонкс. — Идем, Нимми. Нас ждет приятный совместный вечер.       Такси вскоре укатило невесть куда, Гарри расслабленно выдохнул, огляделся. Если кратко, площадь можно было описать как «маленькая и убогая». Закопченные фасады стоящих вокруг высоких обветшалых домов имели, мягко говоря, негостеприимный вид. Некоторые из окон разбиты, краска на многих дверях облупилась, у ведущих к ним дорожек кучами лежат горы переполненных мешков с мусором, от которых разило гнилью. Гарри поморщился. Да уж… самые дальние закоулки Лондона, которые для волшебников наверняка считаются чуть ли не центром цивилизации и магическим аналогом Трафальгарской площади, вместе взятых…       — Все, Нимфадора, маскарад — долой. За нами уже никто не приглядывает даже в теории.       — Гарри, мы, кажется, договорились, что ты не называешь меня так… не люблю я это имя. Глупое оно…       — Нормальное имя, — пожал плечами Гарри. — Имя «Нимфадора» дословно означает «Дар нимфы». В греческой мифологии нимфы — духи природы, которые управляют деревьями, священными рощами, ручьями, океаном… Будь я тобой, я бы гордился, что меня назвали в честь столь могущественных существ.       — А где все остальные? — явно желая сменить тему, Нимфадора заозиралась по сторонам. — Гарри, а что если на них напали?!       — Успокойся, Тонкс, — Гарри присел на лавку возле дома номер одиннадцать, невольно ощущая, что рядом, практически в упор, находится сильный магический источник. Очень сильный. И невероятно темный… — Ребята, скорее всего, в автомобильную пробку угодили. Что ни говори, а Лондон никогда не засыпает до конца.       — Угу.       — Знаешь, а я вспомнил, где тебя раньше видел, — Гарри откинулся на спинку лавки. — Когда поступал. Седьмой курс Хаффлпаффа. Ты с девчонками баловалась, показывая им разные штуки со своим лицом и телом… Метаморфизм, да? Я спрашивал у Макгонагалл, как тебе это удается, но она не стала отвечать, сказала, что мне это ни к чему…       — Хорошая память, Гарри, — Тонкс чуть улыбнулась. — Не думал после школы стать аврором?       — Не думал, — честно признался Гарри, после встречи с Волан-де-Мортом резко пересмотревший приоритеты касательно профессии. — Мне всякой гадости по жизни вот так вот хватает, — он провел пальцем по горлу. — Ну его, не хочу… Может, колдомедиком стану. Или вообще брошу все — и уйду из волшебного мира.       — Но ты же герой! — чуть возмутилась девушка. — Ты же… ну…       — Работа героя никогда не оплачивается хорошо, — хмыкнул Гарри. — Почему-то все искренне уверены, что герою достаточно, чтобы его увековечили в легендах, что достаточно славы, а все остальное само приложится… Вот только этого, к сожалению, не бывает.       — Почему? — как-то совсем по-детски спросила Тонкс.       — Ну, хотя бы потому, — Гарри увидел подъезжающие машины, в которых должен был приехать весь остальной отряд, поднялся и приготовился к очередной сцене с его персоной в главной роли, — что сегодня ты — герой, а завтра — преступник. Подумай об этом на досуге, аврор Тонкс. Подумай своей головой, а не пропагандой, даже если она исходит от хороших друзей.       Дальше поговорить не вышло. К ним подошел злой, будто сто чертей, Грюм.       — Дурацкая была идея, — проворчал он. — Этот извозчик совсем меня доконал. «Я тоже был на Фолклендских островах, сэр! А вы там оставили свою ногу, сэр? А вам не тяжело, сэр?»… Вот ей-богу, сначала думал — лазутчик, зубы заговаривает… Шизанутый он какой-то.       — Кто бы говорил про шизанутых, — подколола высокое начальство Нимфадора.       — Тишина в строю! — прикрикнул на нее Аластор, подошел к Гарри. — Значит так, Поттер. Сейчас стань вот сюда, между домами одиннадцать и тринадцать. И мысленно скажи адрес, что я тебе назвал.       Гарри подошел точно туда, где ощущалась граница магического поля, прикрыл глаза. Кто бы что ни говорил, при входе на чужую территорию разрешения спрашивают. Кстати, вот курьез — в Хогвартсе, «лучшей в мире магической школе», им об этой простой традиции на уроках никто не рассказывал. Почему все самые важные сведения для комфортной жизни в мире волшебников он узнает из Гримуара с работами по темной магии?! Почему ему кажется, что все вокруг, все остальные полукровки и в особенности чистокровные, это знали и знают, а от него вся важная информация тщательно скрывается?! Почему?!       Впрочем, долго размышлять было нельзя. Гарри сконцентрировал мысленную волну, послал ее в сторону барьеров, защищающих дом от нежелательных посетителей. Эдакий знак приветствия и вежливой просьбы, которым он как бы спросил: «можно мне, пожалуйста, пройти в дом, если, конечно, хозяева не против? Oбещаю, что буду вести себя вежливо и пальцем ничего без разрешения не трону». И лишь получив через пару секунд отклик от явно нечеловеческого существа, четко сформулировал мысль: «это здание находится на площади Гриммо, дом двенадцать». Мгновением позже между домами одиннадцать и тринадцать откуда ни возьмись появилась видавшая виды дверь, а следом — грязные стены и закопченные окна. Добавочный дом словно бы взбух у него на глазах, раздвинув соседние. Оставалось лишь догадываться, как маги умудрились провернуть это дело. Впрочем, магия такая магия…       — Живо в дом! — приказал Грюм, оглядываясь туда-сюда и волшебным глазом осматривая небеса.       Гарри стал подниматься на крыльцо по истертым каменным ступеням, не отрывая глаз от возникшей из небытия двери. Черная краска на ней потрескалась и местами осыпалась. Серебряный дверной молоток был сделан в виде извивающейся змеи. Ни замочной скважины, ни ящика для писем не было. Змейка легонько его укусила, когда он взялся за ручку, но Гарри сделал вид, что этого не почувствовал, вместо этого лишь пустив свою энергию на заживление пустяковой царапинки. Дверь, скрипя, отворилась — и Гарри первым из всего отряда шагнул в темную прихожую.       — Добро пожаловать в штаб-квартиру Ордена Феникса, Поттер, — каркнул Грюм. — Проходи, только, Мерлином прошу — не шуми сильно.       Первое, что он ощутил — так это то, что дом как будто умирает. Его магия, некогда великая и могущественная, бьющая из мощного источника, ныне не может в полной мере обеспечивать его. Может быть, хозяева мертвы или просто дом не желает принимать гостей? Нет, тогда он бы все равно ощущал магию куда лучше. Возможно, основная масса энергии уходит как раз на маскирующие чары? Ну, тогда они не продержатся так уж долго. Источник надо подкармливать, периодически очищать различного рода ритуалами, иногда даже с жертвами… Да что там говорить, если даже сам Гарри, действуя на свой страх и риск, неукоснительно следуя инструкциям из Гримуара, очистил от всякого лишнего хлама свой собственный источник в районе кладбища Литтл-Уингинга? Здесь же ему вновь казалось, что он стоит у какой-то аномалии, что пока еще излучает какие-то небольшие порции магии, но стоит еще немного напрячь линии — и это излучение развернется в другую сторону, засасывая в себя энергию вокруг, будто черная дыра, засасывающая звезды.       Впрочем, думать времени не было. К нему по лестнице спустился человек, которого Гарри больше всего хотел увидеть и по которому действительно скучал. Мгновением позже Бродяга поймал крестника в дружеские объятия.       — Здравствуй, Сириус.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.