ID работы: 10737373

All the Young Dudes

Смешанная
Перевод
R
В процессе
47
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 151 страница, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 3 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава 27: Второй курс: Помолвка на день рождения

Настройки текста
Примечания:
Пятница, 3 ноября, 1972 Тринадцатый день рождения Сириуса не выпал на полнолуние, как двенадцатый. Он никогда не упоминал о разговоре с Римусом при остальных — во всяком случае, когда Римус был рядом –, но он вёл себя немного по-другому со своими друзьями. Раньше он иногда относился к Римусу как к своему любимому щеночку; поражался всякий раз, когда у Люпина рассказывал о своих идеях; по крайней мере, проявлял некоторую чувствительность к двум второстепенным мародёрам. Квиддич, всё ещё был больной темой, и поэтому утром второго дня рождения Сириуса в Хогвартсе у Джеймса хватило такта не предложить полетать во время обеда. Завтрак начался с песни «С Днём Рождения» во весь голос, так как это уже стало традицией у мародёров. Поттеры послали Сириусу огромную корзину шоколадных конфет, в то время как Джеймс заказал половину из каталога Зонко в качестве подарка. Римусу было немного неловко вручать свои собственные подарки — несколько старых копий Melody Maker и NME, которые он украл за лето, — но Сириус был в восторге; в одном из журналов было интервью с Марком Боланом. Они провели большую часть завтрака, переворачивая страницы; три чистокровных волшебника смеялись над неподвижными маггловскими фотографиями. Римус часто украдкой поглядывал на Сириуса, задаваясь вопросом, изменился ли он теперь, когда стал подростком. Римус всегда мечтал быть тринадцатилетним; ему этот возраст казался очень взрослым и грандиозным. Он понимал, что глупо думать, что ты можешь проникнуться какой-то новой мудростью за одну ночь, но это, безусловно, был важный этап в жизни. Сириус определённо вёл себя немного по-другому; Римус был уверен в этом. К несчастью, беззаботное утро кончилось на этом моменте. Когда они закончили завтракать и начали собираться на свой первый урок (Историю Магии) их выход из зала заблокировали. — Сириус, — сказал строгий голос. Нарцисса Блэк встала перед ними. В свои пятнадцать она была выше, чем все четверо мародёров вместе взятые. Она была достаточно привлекательной девушкой, подумал Римус, если немного прищурить лицо. У неё не было этого безумного взгляда старшей сестры, и она покрасила и выпрямила свои длинные волосы, так что они свисали великолепным платиновым листом, который мерцал, когда на него падал свет. Она встала перед ними, скрестив руки на груди, и с Регулусом прячущимся за её спиной. — Цисси, — Сириус кивнул в знак приветствия. Она вздрогнула, но не отчитала его. — Сегодня твой день рождения, — сказала она. — Ну, я в курсе. Она закатила глаза. Казалось, что у неё не было характера её сестры, за что Римус был благодарен. — Ты ужинаешь с нами сегодня вечером. — Идите и сядьте за Гриффиндорский стол, если вам так уж надо. — Нет, — она прищурила свои серые глаза. — Твоя мать дала строгие инструкции. Мы будем ужинать наедине, в гостиной Слизерина, как в прошлом году. — Нет! — Сириус внезапно потерял свою новообретённую зрелость и стал казаться совсем ребёнком, практически топая ногой. — Я хочу поужинать со своими друзьями. — Ты можешь ужинать с ними, когда захочешь, — огрызнулась Нарцисса, уперев руки в бёдра. — День рождения — это семейный праздник. Регулус уставился в землю, всё ещё стоя прямо ща спиной своей кузины. Сириус был раздражён, но кивнул в знак согласия. Джеймс положил руку ему на плечо; безобидный жест, но Регулус поднял глаза и пристально уставился, как будто они занимались чем-то отвратительным. Когда было назначено время ужина, двое Блэков слизеринцев ушли, и мародёры уставились им вслед. Джеймс посмотрел на Сириуса. — Не повезло, — посочувствовал он. — Хочешь прогулять уроки? — Не, — Сириус покачал головой. — Я просто возьму с собой на ужин пару навозных бомб. — Мы можем попробовать это заклинание бомбы замедленного действия и посмотреть работает ли оно! — Идеально. *** Сириус долго отсутствовал ещё долгое время после ужина. Джеймс расхаживал по спальне, проверяя свои часы каждые несколько минут и размышляя вслух, не следует ли ему спуститься в подземелья и начать кричать. — Нам стоит продолжить работать над твоей картой, Люпин, — сказал он, проводя руками по своим (уже катастрофически лохматым) волосам. — Отметить всех, чтобы знать, где они находятся. — Мы слишком далеки от этого, — ответил Римус с кровати, где он читал книгу. — Я всё ещё не пометил на карте все объекты в Восточном крыле. Могу сделать это во время Рождества. — Нет, — Джеймс остановился прямо посередине комнаты. — Ты и Блэк едете ко мне в гости на Рождество. Римус уставился на него и неловко сглотнул. — Джеймс, я не могу, ты знаешь это. Джеймс махнул рукой, продолжая расхаживать по комнате. — Мы с папой разберёмся с этим, не волнуйся. Полнолуние двадцатого числа, я проверил. Мы можем остаться здесь до полнолуния и потом уехать двадцать первого. Римус потерял дар речи, но это было не важно. После этого Джеймс быстро решил надеть мантию и отправиться на поиски Сириуса. Питер, как и следовало ожидать, последовал за ним, но Римус решил насладиться книгой и остался. Он развалился на кровати и подумал о том, чтобы поставить пластинку. Джеймс и Питер запретили включать Боуи до конца года, но если их не будет в комнате… В начале года Римус был так занят восхищением Сириуса, что не сказал ему, что он знает всё про Ziggy Stardust — вообще, большинство в маггловском мире говорили о нём всё лето. Один раз в середине июля, Римус с несколькими старшими мальчиками устроились в комнате отдыха после чаепития, чтобы посмотреть Top of the Pops. Их телевизор всё ещё был чёрно-белым, но Римусу казалось, что он видел всё в цвете. Дэвид Боуи был не таким, как все остальные. Все они сидели, уставившись с широко открытыми ртами, как стройный, инопланетного вида мужчина прыгал по сцене в лоскутном трико. Он был бледен как снег, его волосы были длинными сзади головы и дико торчали на макушке, его глаза захватывали дух; один зрачок больше другого — он был накрашен. Римус сразу же захотел знать его в реальной жизни и быть похожим на него. Когда Дэвид обнял высокого светловолосого гитариста, желудок Римуса сделал странное сальто, и когда двое мужчин пели в один и тот же микрофон, прижавшись щеками друг к другу, один из работников Святого Эдмунда подошёл и выключил телевизор. «Мерзкие педики, — сказал он. — Отвратительно показывать такие вещи по телевизору, когда это могут увидеть дети». Римус думал об этом больше, чем ему хотелось бы. Когда другие два мальчика вернулись, они привели с собой бледного Сириуса. Он выглядел хуже, чем обычно, после ужина со своими родственниками; замкнутый и совершенно безрадостный. Даже его глаза выглядели немного менее яркими, став серыми. — Что случилось? — Римус встал, обеспокоенный. — Это ужасно, — сказал Сириус. — Просто ужасно. Подло. Худшее, самое немыслимое… Кошмарно, — он бросился на кровать лицом вниз. — Он вёл себя также, когда мы нашли его в подземельях, — объяснил Джеймс. — Ничего, кроме прилагательных и наречий. — Прилагательных в превосходной степени, — поправил Сириус, слегка приглушённый подушкой. — Да, да, ты просто драматизируешь, — вздохнул Джеймс. Он провёл пальцами по волосам. «Он облысеет раньше, чем ему исполнится тридцать, — подумал Римус». — Не хочешь рассказать нам почему?! Сириус перевернулся на спину, уставившись на балдахин своей кровати. — Я женюсь. — Что?! — Джеймс и Питер выглядели такими же шокированными, как и Римус, так что, по крайней мере, он знал, что это не было обычным делом у волшебников. — Нарцисса сказала мне, — он кивнул, всё ещё тупо глядя вверх. — Раньше, они бы не обручили меня, пока я не достигну совершеннолетия, как было с Беллатрисой, но Цисси говорит, что они решили ужесточить правила в моём случае. — Обручить тебя?! — Джеймс звучал ошеломлённым. — Блэки до сих пор не женятся и выходят замуж по обоюдному согласию? — Конечно, — Сириус тяжело вздохнул. — Благороднейший и древнейший род, и так далее, и так далее… Они хотят провести церемонию помолвки следующим летом. Я должен «изменить мои взгляды» к тому времени. И свадьба состоится после того, как я закончу Хогвартс. Сомневаюсь, что вас пригласят. — Это безумие! Что за средневековье?! Это… — Моя мать, — закончил за него Сириус. — Эм, — Римус чувствовал себя грубым, перебивая, но его любопытство взяло верх. — А на ком ты женишься? Сириус сел. — А это внезапный удар хвостом дракона, — сказал он сердито. — Это pièce de résistance (основное блюдо) от моей матери, — он красиво проговорил это на французском с идеальным акцентом. Даже в своих самых мрачных приступах ярости Сириус Блэк мог красиво говорить. — Кто она?! — Цисси. — Что?! — Нарцисса?! — Твоя кузина?! — Нарцисса Блэк? Сириус кивнул. Он опустил плечи. Замкнутое выражение вернулось на его лицо, и он снова лёг. — Очевидно, они хотят иметь над ней власть тоже. Андромеда — её сестра, знаете ли, единственная нормальная — она беременна, если верить Цисси. Они смыкают ряды, пытаясь предотвратить попадание ещё какой-либо грязной крови. — Но должны же быть ещё чистокровные девушки, — рассуждал Джеймс. — И я думал, что она и этот подонок Малфой встречаются? — Да, — кивнул Сириус. — Она так же недовольна этим как и я, поверь мне. Вечно говорит о счастливом и обоюдном браке. — А что на счёт Регулуса? — спросил Джеймс. Он выглядел так, как будто его мозг работал скоростью мили в минуту. — А что с ним? — с горечью сказал Сириус. — Думаешь, она ему нравится? — Она довольно привлекательная, — кротко сказал Питер. Сириус бросил на него взгляд, от которого могла бы разбиться стекло. — Она моя кузина, болван. — Ладно, — Джеймс властно поднял руку. — Не нужно обзываться, мы просто пытаемся помочь, — Римус не видел, как именно Питер помогал, но он прикусил язык и позволил Джеймсу продолжить: — Я имел в виду, сказал ли что-нибудь Регулус? Он ведь был там, с вами? — Ни. Слова. — Нахмурился Сириус, и никто больше не упоминал о его брате. — Ладно, хорошо, — Джеймс поправил очки на носу. — У нас есть время до следующего лета. И Нарцисса на нашей стороне, хотите верьте, хотите нет. Так что я бы не сказал, что дело безнадёжно. — Ты не знаешь, что такое безнадёжность, пока не встретишь мою мать, — сказал Сириус. — И она не знает, что такое мародёр, — твёрдо сказал Джеймс. — Джентльмены, — он посмотрел на каждого из них по очереди. Римус прекрасно понимал, что сейчас произойдёт. — У нас новая миссия.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.