* * * *
Гарри и не подозревал, насколько тихой была его жизнь. Он и раньше не замечал, как мало шума издавал он сам, но теперь, когда звуки смеха и топот маленьких ножек по половицам, а также крики «Папочка!» отсутствовали, это было неприятно. Даже не было слышно, как Тодд обнюхивает все вокруг, а его маленькие коготки цокали по половицам, когда он переходил из комнаты в комнату. Это нервировало, и Гарри продержался всего полчаса, прежде чем включить радио, настроив его на маггловскую станцию, которая нравилась Олли, и прибавляя звук до тех пор, пока ему не перестало казаться, что он ходит по мавзолею. Мавзолей, который был заполнен яркими детскими игрушками. Гарри не знал, чем себя занять, и в конечном итоге он оказался на диване с бокалом вина, уставившись в телевизор, по которому показывали то, на что он даже не обращал внимания. Это было чертовски скучно — быть одному. Он подумал, что в конце концов должен сообщить Малфою, что Олли не будет дома, и дать ему возможность заняться чем-нибудь на этот вечер. Возможно, он также погряз бы в скуке, как и Гарри. А может, Малфой пошел бы выпить в бар и попытался бы кого-нибудь подцепить. Он говорил, что не хочет встречаться, но случайный секс — это не свидание. Эта мысль оставила внутри Гарри неприятное ощущение: он представил себе, как Малфой выбирает из толпы мужчину или женщину и приводит их к себе домой, оставаясь с ними до самого утра, обвивая их своим телом. Гарри даже не осознал, как уже набрасывал сообщение на куске пергамента, чтобы отвлечься. Ответ Малфоя был таким мгновенным, каким только может быть совиная почта. Его позабавила выходка Олли и он спросил Гарри, хочет ли он, чтобы тот не приходил. «Если ты хочешь, чтобы я остался в стороне, я так и сделаю. Но если тебе нужна компания, я мог бы принести бутылку эльфийского вина и еду на вынос?» Рот Гарри растянулся в улыбке, когда он провел пальцами по написанным буквам, чувствуя углубления в пергаменте, пока он думал, как ответить. Он не хотел показаться слишком нетерпеливым, но разве это должно его волновать? Малфой определенно знал, что он заинтересован, и он был уверен, что Малфой разделяет его чувства. Это же давало ему некоторую свободу в ответе? В конце концов, он решился: «Звучит довольно неплохо. Принеси вино, но готовить буду я». Малфой незамедлительно ответил: «Я буду у тебя в шесть». Гарри не знал, что делать с остатком дня. Время обеда едва миновало, а ему совершенно нечем было заняться. Он попытался посмотреть телевизор, а затем почитать книгу, но он был слишком взволнован для этого. Он мог бы списать это на то, что последнее время много двигался, играя с Олли, и что его тело уже не привыкло быть таким неподвижным, но если быть честным с самим собой, то перспектива прихода Малфоя без присутствия Олли приводила его в волнение. Это было что-то новое и немного волнующее, и Гарри чувствовал себя словно подросток, готовящийся к своему первому свиданию. Он немного прибрался в доме, отправив игрушки Олли обратно на полки, где они были оставлены в последний раз, и убрав общий беспорядок, который был результатом того, что Олли было позволено ходить где он хочет, без присмотра по дому, со своими многочисленными вещами. После этого он вышел в сад и некоторое время ухаживал за цветами, но и это заняло лишь часть его времени. Около трех часов он наложил на себя гламур и вышел на улицу, написав список покупок на листке пергамента, который он сунул в карман джинсов. Он отправился в маггловский Лондон, а не в Косой переулок, не желая иметь дело с перспективой того, что кто-то узнает его, или — не дай Мерлин — что его будут преследовать из-за той чертовой статьи о том, что он якобы с кем-то встречается. Он не хотел, чтобы так было и сегодня; он не хотел быть Гарри Поттером, он просто хотел быть Гарри. И самым безумным было то, что он мог быть таким с Малфоем, с Драко. Ингредиенты найти было легко, и поездка не заняла много времени. Гарри решил заняться приготовлением жаркого, не желая снова садиться и ждать подходящего времени для приготовления ужина. Таким образом, он может начать готовить прямо сейчас, а не сидеть, сложа руки в течение часа. Малфой пришел раньше шести, камин с ревом ожил и вывел Гарри из счастливого маленького транса, в котором он находился, пока нарезал овощи для салата, а маггловские песни тихо играли по радио, которое он поставил на кухонный стол. — О, ты уже начал, — сказал Малфой, ставя бутылку вина на стол. — Ты знаешь, как здесь чертовски тихо? — недоверчиво спросил Гарри, перекладывая горстку овощей с разделочной доски в тарелку. — Видишь ли, большинство людей сочли бы это положительным моментом, но я сомневаюсь, что ты согласишься. — Я не знаю, — ответил Гарри, ополаскивая руки под краном, — Это ужасно. У меня весь день было включено радио, чтобы компенсировать это. — Да, немного странно, что его здесь нет, — согласился Малфой, слегка нахмурившись, — Я все жду, что он выскочит из шкафа. Неужели он и вправду взял с собой шишугу? — Еще бы, — сказал Гарри. Он поставил на стол два бокала и подвинул их к Малфою. — Он определенно представляет собой что-то. — Так и есть, — ответил Гарри, делая глоток вина, — Спасибо, что пришел. Мне было немного не по себе, находясь здесь в одиночестве. — Я бы не бросил тебя в годовщину нашей свадьбы, не так ли? — Малфой усмехнулся, улыбаясь Гарри. — Мерлин, это безумие, — рассмеялся Гарри. Он не был уверен, что когда-нибудь привыкнет слышать эти слова из уст Малфоя. Несмотря на то, что в последнее время их отношения сильно изменились, мысль о том, что они с Малфоем могут пожениться, все еще была немного странной. — Значит, ты не женишься на мне? — поддразнил Малфой, а в глазах блестели смешинки. — Эй, я этого не говорил. Где-то во вселенной мы, очевидно, уже сделали всё, как полагается, — сказал Гарри, пожимая плечами. И это была мысль более странная, чем слова Малфоя о том, что они женаты, потому что где-то во вселенной им действительно было достаточно хорошо вместе, чтобы сделать этот шаг, и еще более серьезные шаги, которые последовали за этим. — Да, это весьма любопытно, не так ли? — сказал Малфой. Он улыбнулся, приложив ободок бокала к нижней губе, — Полагаю, это вселяет некоторую надежду. — Мм, — сказал Гарри, наблюдая за Малфоем. В тот вечер он был необычно прямолинеен, пристально глядя на Гарри, когда он выложил эти слова на стол между ними, как будто они ничего не значили, как будто у Малфоя была надежда на возможность того, что они будут вместе, как будто это не было чем-то блестящим и новым в сознании Гарри, подарком, который все еще был едва развернут. — Так вот на что ты надеешься? — спросил Гарри, отставляя свой бокал. — Полагаю, это зависит от твоего ответа, — ответил Малфой, — Кроме того, я считаю, что твое жаркое уже готово. Гарри допил вино в своем бокале, прежде чем встать и перевести взгляд на Малфоя. Малфой же последовал за ним, доставая из шкафа тарелки и столовые приборы и расставляя их на столе. Он раскладывал еду по тарелкам, пока Гарри вынимал различные компоненты из духовки, ставя их на столешницу в пределах досягаемости Малфоя. — Знаешь, ты не дал мне ответа, — сказал Малфой немного позже, после еще нескольких бокалов вина и хорошей легкой беседы. — Полагаю, что нет, — сказал Гарри, откинувшись в кресле. — Это потому, что я не захочу услышать ответ, или потому, что тебе нравится видеть мои страдания? — спросил Малфой. Его тон был легким и явно рассчитан на шутку, но его челюсть была слегка сжата, как будто он готовился к плохим новостям. Глаза Гарри сузились, фиксируясь на той части Малфоя, которая выдавала его эмоции, не потому, что его было легко читать, а потому, что Гарри узнал его достаточно хорошо, чтобы улавливать его маленькие подсказки. — Ни то, ни другое, — ответил Гарри. Он взмахнул палочкой и отправил их посуду в раковину. — Оу? — спросил Малфой. Он наклонился вперед так, что его локти уперлись в стол. В его глазах появился блеск, а на губах заиграла ухмылка. — Оу, — кивнул Гарри, — Может, отнесем бутылку в гостиную? Малфой фыркнул и закатил глаза, бросив взгляд на Гарри. Гарри последовал за ним в другую комнату, сев в конце дивана, а не в одно из кресел, где Малфой не мог бы последовать за ним. Тот явно заметил это, и его губы чуть подрагивали, когда он сел на другой конец дивана и наполнил их бокалы вином. — Интересно, как это началось для них. Для других версий нас, я имею в виду, — сказал Гарри, наблюдая за Малфоем, — Как ты думаешь? — У меня нет ни малейшего представления, — сказал Малфой, поворачиваясь лицом к Гарри и откидываясь на подлокотник дивана, держа бокал в своих длинных пальцах, — Я думаю, это зависит от того, насколько их мир отличается от нашего. Возможно, в их жизни мы начали встречаться гораздо раньше, например, еще в школе. — А вот это мысль, — улыбнулся Гарри. — Да, это был бы абсолютный хаос, — фыркнул Малфой, подняв брови, — Ты можешь себе это представить? Мы оба были такими болванами. — Говори за себя, — фыркнул Гарри, улыбаясь в свой бокал. Он задумался на мгновение, снова взглянув на Малфоя, — Как ты думаешь, могло ли это произойти, если бы Олли не было здесь? — спросил Гарри, — Как ты думаешь, если бы он не пришел, было бы у нас все так же, как сейчас? — Я не уверен, — честно ответил Малфой, — Но мне нравится думать, что так оно и было бы. — Да? — сказал Гарри. — А ты разве нет? — Я предположу, что это могло бы занять немного больше времени, но я думаю, что это было бы возможно. Если честно, мне просто нравится слышать, как ты это говоришь. Малфой фыркнул, бросив на Гарри забавный взгляд через край своего бокала. — Думаю, я уже достаточно открылся, даже если некоторые из этих открытий были принудительными. Теперь твоя очередь. — По принуждению? — спросил Гарри со смехом, — Когда это было? — Твой чертов сын решил выдать на всеобщее обозрение мою детскую влюбленность, — сказал Малфой, закатывая глаза в отчаянии. — Значит, это была правда? — спросил Гарри, — Я не был уверен, что именно эта информация стала достоянием общественности. — Ну, так и было, — сказал Малфой, — Мерлин, он был бы полным и абсолютным троллем, если бы я не любил его так чертовски сильно. — Ну, может быть, тебе стоило прийти и сказать это самому, — сказал Гарри. Одна его рука лежала на спинке дивана, а кончики пальцев касались колена Малфоя, которое он подтянул к груди, чтобы лучше видеть Гарри. Взгляд Малфоя метнулся к точке соприкосновения, задержавшись там на мгновение. — Я не был уверен, как ты отреагируешь, — сказал он, оторвав взгляд от пальцев Гарри и переведя обратно на его лицо, — Или смог бы ты когда-нибудь испытывать такие же чувства ко мне. Я не был уверен, что сможешь, но это было ещё до Олли. — М-м-м, — сказал Гарри. Он расслабил руку, чтобы его пальцы легче касались колена Малфоя, прорисовывая более четкие узоры на поверхности брюк. — Мерлин, как ты бесишь, — пробормотал Малфой. Он слегка отодвинул колено назад, чтобы пальцы Гарри больше не касались его. — В каком смысле? — спросил Гарри. — Ты не даешь мне прямого ответа. — Ты не задал мне прямого вопроса. Малфой зарычал от досады, но при этом бросил на Гарри веселый взгляд. — Я тебе нравлюсь? Романтически, или сексуально, или еще как-нибудь. — Да, — сказал Гарри. Он подался вперед, чтобы его пальцы снова смогли дотянуться до колена Малфоя. — Да на что? — На все, — сказал Гарри и понял, что это непоколебимая правда. — Хорошо, — ответил Малфой, — Потому что иначе мне пришлось бы сказать тебе пару слов о смешанных сигналах. — А я-то думал, что веду себя тонко, — сказал Гарри с легким сарказмом. Его язык высунулся, чтобы смочить губу, и он увидел, как глаза Малфоя проследили за его движениями. — Я надеюсь, это был сарказм. — Так и было. — И что теперь? — спросил Малфой через мгновение. — А что ты хочешь? — О нет, только не это снова, — сказал Малфой. Гарри поднял брови, ожидая ответа. — Черт возьми, хорошо, — сказал Малфой, — Я хотел бы быть с тобой, каким бы способом ты меня ни выбрал. Но я не хочу, чтобы это повлияло на отношения с Олли. — Нет, — сказал Гарри, — Если мы перестанем как и раньше все делать вместе, то он поймет что что-то не так. Это причинит ему слишком много боли или запутает его. Ему этого не нужно. — Верно, — кивнул Малфой, — Мерлин, это все так спланировано. — А что бы ты тогда предпочел? — Говорить — это зрелый подход, но я не уверен, что хочу быть взрослым прямо сейчас. — Оу? А что бы ты тогда хотел? — спросил Гарри, шевеля бровями. — Ну, я бы не возражал, если бы ты поцеловал меня хотя бы до восхода солнца, — сказал Малфой. — Это довольно много времени, — сказал Гарри, шутливо улыбаясь Малфою. — Ты собираешься заставить меня спросить еще раз? — спросил Малфой, приподняв одну бровь. — Технически ты не спрашивал в первый раз, — сказал Гарри, но не дал Малфою времени на очередную реплику. Ему не пришлось далеко наклоняться, Малфой сидел прямо напротив него на маленьком диване. Он не бросился на него, как мог бы сделать, если бы они были моложе, не сомкнул их губы в порыве страсти. Нет, он медленно вошел в пространство Малфоя, давая ему время высказать любые сомнения по поводу того, к чему они движутся, хотя Гарри прекрасно знал, что он этого не сделает. Малфой слегка приподнялся, чтобы Гарри было легче до него дотянуться. Он прижал согнутую ногу к спинке дивана, давая Гарри больше пространства для передвижения. А когда Гарри наконец сократил это расстояние, прижимаясь грудью друг к другу, а дыхание смешалось в скудном воздухе между ними, Малфой задрожал. Гарри остановился в этом тесном промежутке и тяжело сглотнул. Глаза Малфоя были закрыты, и он ждал, давая Гарри возможность освоиться, как он и предполагал. Губы Малфоя были слегка приоткрыты, когда Гарри прижался к ним своими, и Гарри почувствовал дыхание Малфоя за доли секунды до того, как почувствовал что-то еще, и теплый воздух нежно коснулся его губ. Когда Гарри прижал их губы друг к другу, рука Малфоя скользнула вверх, чтобы обхватить его сзади за шею, удерживая Гарри на месте. В конце концов, именно Малфой отступил, после того как Мерлин знает, сколько времени их губы почти целомудренно двигались в унисоне. Не было ни языков, ни сопения друг у друга в рот, но Гарри не чувствовал, что он что-то упустил. Ему казалось, что он только выиграл. Глаза Малфоя были все еще закрыты, когда он отстранился, и Гарри видел, как они дрогнули и открылись. Малфой высунул язык, чтобы облизать губы, влажные, розовые и ярко выраженные. Гарри задался вопросом, ощущал ли он его вкус на губах, остался ли там хоть какой-то его след. Он надеялся, что так оно и было. — Останься на ночь, — сказал Гарри, и его голос прозвучал неожиданно громко в тишине. — Ну, разве ты не забегаешь наперед, — сказал Малфой. Он снова откинулся на подлокотник дивана, наблюдая за ним, а его рука соскользнула с шеи Гарри вниз, чтобы остановиться на его бедре. — Не так, — сказал Гарри, — Ты можешь спать в комнате Олли, или я могу приготовить для тебя другую комнату. Я просто не хочу, чтобы ты пока уходил. — Хорошо, — сказал Малфой, — Чем ты предлагаешь нам сейчас заняться? — Мы могли бы посмотреть фильм? — предложил Гарри, — У меня есть не только мультики, несмотря на то, что Олли пытается заставить тебя в это верить. Гарри едва взглянул на выбранный Малфоем фильм, и он был уверен, что Малфой также не обратил на него особого внимания. После того, как Гарри включил его, он вернулся к дивану, намереваясь проскользнуть на место, которое он ранее освободил, но Малфой протянул руку, притягивая Гарри к себе. Его колено было приподнято, а другая нога упиралась в пол. Гарри прекрасно разместился в оставшемся пространстве, прислонившись спиной к груди Малфоя, а рука Малфоя обхватила его за талию. Прошло совсем немного времени, прежде чем губы Малфоя нашли его ухо, шею и подбородок. Нос Малфоя слегка задевал его кожу, когда он изучал часть лица Гарри. Гарри же поднял голову, чтобы встретиться взглядом с Малфоем, вздернув подбородок. Малфой легко сократил расстояние, прижав нижнюю губу Гарри между своими губами. Гарри слегка повернулся в его руках, меняя угол, чтобы их губы лучше прилегали друг к другу. Угол был странным, тело Гарри было повернуто, и его плечо немного давило на грудь Малфоя, но ни одного из них это не волновало. Казалось, что Гарри со всех сторон окружен кожей, запахом и общим присутствием Малфоя, и он ни за что бы не сдвинулся с места. Именно Малфой первым провел кончиком языка по нижней губе Гарри, не принуждая, а просто выражая признание. Гарри с готовностью ответил на этот жест, просунув язык в рот Малфоя, когда тот легко открыл его. Он ожидал, что такой поцелуй быстро станет непристойным, но они оба сдерживались. Казалось, лучше подождать, не бросаться в это сразу, как это могло бы быть в другой жизни, или если бы им посчастливилось увидеть друг друга такими, какими они были в более юном возрасте. Гарри не нужно было сразу обладать Малфоем, брать все, что он мог достать, на случай, если у него никогда не будет другой возможности сделать это; Малфой все еще будет здесь утром или в ближайшие дни. Гарри не нужно было спешить, потому что Малфой никуда не собирался. — Наверное, мне следовало бы сделать тебе подарок на годовщину, — позже сказал Малфой. Одна из его рук легонько пробежалась по волосам Гарри, потирая кожу головы, словно делая массаж. Гарри выгнул спину дугой, как кот, вжимая голову в руку Малфоя. Жест был простым, но легкая близость послала луч тепла в живот и грудь Гарри, озарив его изнутри. — Я ничего тебе не купил, — ответил Гарри. Его палец медленно поглаживал круги на тыльной стороне руки Малфоя. — Ты приготовил ужин. — А ты принес вино. — Это не одно и то же, — рассмеялся Малфой, качая головой. Гарри чувствовал, как поднимается и опускается его грудь, когда он упирался в нее. — На самом деле это не наша годовщина, так что не беспокойся об этом, — сказал Гарри. — Оу? — сказал Малфой. Один палец коснулся его скулы, и Гарри повернул голову, чтобы посмотреть на него, — Я что-то неправильно понял? — Я так не думаю, — сказал Гарри через мгновение, приподняв бровь. — Хорошо, потому что у меня сложилось впечатление, что мы теперь встречаемся. — И ты был бы прав, — сказал Гарри. Конечно, никто из них не произносил этого вслух, и Гарри мог только предполагать это. К счастью, его предположения оказались верны. — Тогда мы можем назвать это нашей годовщиной. — Разве нам не нужно для этого быть вместе по крайней мере год, прежде чем это действительно будет считаться? — спросил Гарри. Он схватил руку Малфоя и поймал ее в свою, когда тот снова коснулся его скулы. — Думаю, что можно отпраздновать первый день, если ты уверен в себе. — А ты? Уверен? — Конечно, — сказал Малфой, слегка фыркнув, — Если мы можем сделать это в другое время или в другом месте, то почему бы не сделать это сейчас? Не может быть, чтобы все было по-другому. — Думаю, у нас есть небольшой намек на будущее, — сказал Гарри, снова проводя большим пальцем по руке Малфоя, — Это здорово. — Я не говорю, что все будет точно так же. Это было бы немного ненормально, — сказал Малфой. Он высвободил руку и положил ее на щеку Гарри, мягко поглаживая ее. — Возможно, — сказал Гарри, — Никогда не знаешь наверняка. — Ну, в таком случае, с годовщиной, — сказал Малфой с забавным видом, не решаясь снова задать Гарри вопрос. Гарри поцеловал незанятую руку Малфоя, после чего переплел их пальцы. Малфой же мягко улыбался, глядя на их переплетенные руки. Гарри не удержался и предложил свою гиффиндоровскую пижаму Малфою позже, после окончания фильма, так и не посмотрев его, поскольку они были слишком увлечены друг другом, чтобы обращать на это внимание. Они поднялись в комнату Гарри, Малфой шел вплотную за ним, словно мог заблудиться в доме, если бы выпустил Гарри из виду. — Мы знаем, что она тебе подходит, — сказал Гарри в качестве объяснения, протягивая пижаму Малфою. — Я знаю сотню заклинаний для шитья, и я могу сшить все, что угодно, — ответил Малфой, но все равно взял пижаму. Он переоделся в ванной Гарри, вместо того чтобы идти по коридору в комнату Олли, а после они чистили зубы бок о бок над раковиной Гарри. — Эм, я думаю, мне стоит пожелать тебе спокойной ночи, — сказал Гарри после того, как они закончили, стоя в дверном проеме между ванной и его спальней. — Тебе и не нужно, — сказал Малфой. Он выглядел таким мягким, стоя там в одежде Гарри, штаны были слишком короткими, но Малфой не потрудился их сменить, как будто ему нравилось напоминание о том, что это действительно одежда Гарри, а не его собственная. Гарри обнаружил, что ему это тоже очень нравится. — Нет? — спросил Гарри. — Я могу остаться здесь? — спросил Малфой. Он выглядел так, словно кусал себя за щеку изнутри. Скрытый жест нервозности заставил Гарри улыбнуться, и он протянул ему руку. Как будто он мог отказаться от его предложения. — Можно, — согласился Гарри. — Это все еще не приглашение. — Я не воспринимаю это как таковое, — сказал Гарри, весело улыбаясь. — Хорошо, — сказал Малфой, повернулся и подошел к кровати, — Могу я занять эту сторону? — Конечно, — пожал плечами Гарри. Конечно, Малфой был тем самым типом людей, у которого была определенная сторона кровати; Гарри же просто имел обыкновение спать там, где он в конечном итоге оказывался, а это как обычно было в центре кровати. Это было странно — находиться в темноте и знать, что Малфой рядом, всего в нескольких дюймах от него, но не видеть его. Гарри сказал ему об этом, и Малфой рассмеялся. — Иди сюда, — сказал он, притягивая Гарри к себе. Гарри провел рукой по фигуре Малфоя, ощущая твердую поверхность его груди и впадину ключицы. Когда его пальцы поднялись вверх, он почувствовал, как губы Малфоя изогнулись в улыбке под ними, и Малфой прижался к кончикам пальцев Гарри мягким поцелуем, — Ты проверяешь, здесь ли я еще? — Может быть, — сказал Гарри, опуская руку в пространство между ними, — Перевернись. Малфой так и сделал, позволив Гарри прижаться к его спине. Гарри прижался лицом к шее Малфоя, вдыхая его знакомый запах кожи. — Как ты думаешь, мы должны ему сказать? — спросил Малфой несколько минут спустя. Он не назвал Олли, но Гарри знал, о ком он говорит. — Я так не думаю. В конце концов, он уже думает, что мы женаты. Он почувствовал, как Малфой кивнул, и потянулся к руке Гарри, обхватив ее своей. Он все еще держал ее, когда Гарри заснул.* * * *
Это было не так страшно, как Гарри мог бы предположить, просыпаться, обнимая кого-то. Он ожидал, что это будет неудобно или неловко, видеть кого-то таким незащищенным, когда они пробуждаются ото сна, но это было не так. Малфой моргнул, просыпаясь, видя что Гарри смотрел, улыбаясь ему, пока его глаза боролись, чтобы снова не закрыться. — Хорошо, это был не сон, — сказал Малфой. Он прижался ближе, уткнувшись лицом в шею Гарри, а подбородок Гарри уперся в его макушку. — И часто тебе снятся такие сны? — дразняще спросил Гарри. Он провел рукой по лопаткам Малфоя, чувствуя, как напряглись его мышцы. — Иногда, — сказал Малфой, — Но обычно они заканчиваются немного по-другому. — Да? — спросил Гарри, глядя на Малфоя. — Даже не думай об этом, — сказал Малфой, отстраняясь назад с легкой ухмылкой, — Я не сплю с кем попало, Гарри. Мы должны встречаться не менее двадцати четырех часов, прежде чем я пересплю с тобой. — Это будет нелегко, — пошутил Гарри. Его глаза проследили за движениями Малфоя, когда тот потянулся и направился к его гардеробу, чтобы достать свою одежду, которую он носил накануне, и наложить на нее освежающие чары. — Я воспользуюсь твоим душем, — заявил Малфой. Он осмотрел свою рубашку, прежде чем решить, что она приемлема, и перекинул ее через руку, — Это все еще не приглашение. — Хорошо, — сказал Гарри, откинувшись на подушки. — Я серьезно. — Чем больше ты это говоришь, тем больше я думаю, что ты действительно хочешь, чтобы я воспринял это как приглашение. — Двадцать четыре часа, — сказал Малфой, окинув Гарри взглядом, прежде чем закрыть за собой дверь в ванную. — Двадцать четыре часа, — сказал сам себе Гарри, поправляя пижаму. Она стала чрезмерно тесная в области паха. Видеть Малфоя, взъерошенного после сна и в его одежде, было, очевидно, прямой дорогой к быстро нарастающей эрекции. Через несколько минут Малфой прокричал: «Хочешь, я оставлю душ включенным?», — и Гарри вошел. Малфой стоял перед зеркалом с полотенцем, обернутым вокруг талии, и чистил зубы. — Это просто несправедливо, — сказал он, наблюдая, как струйка воды стекает по позвоночнику Малфоя, а затем останавливается на его спине. Его голой и мокрой спине. Малфой поднял два пальца на одной руке и четыре на другой, а зубную щетку зажав между губами. — Я тебя понял, — сказал Гарри, отмахиваясь от него. Однако это не помешало ему стянуть с себя пижаму у него на глазах. Если Гарри должен был страдать, то и Малфой должен был тоже. Гарри мог видеть, как тот наблюдает за ним в зеркале, когда он сбрасывал рубашку на пол и выходит из пижамных штанов. Рот Малфоя слегка приоткрылся, когда его глаза пробежались в зеркале по обнаженному телу Гарри, явно не ожидая от него такой наглости. Гарри ухмыльнулся. Он так же мог играть в игру Малфоя. — Двадцать четыре часа, — сказал Гарри, приподняв бровь в его сторону. — Черт возьми, — пробормотал он почти слишком тихо, чтобы Гарри мог расслышать. Его взгляд был устремлен между ног Гарри, где член Гарри еще больше увеличивался от внимания. Гарри игриво подмигнул ему, вытянув руки над головой, чтобы дать Малфою хороший обзор, а затем шагнул во все еще работающий душ. Он закрыл глаза, когда вода потекла по его лицу и спине, стекая по его ягодицам. Он вздохнул от тепла и слегка улыбнулся, глядя на брызги. Услышав приглушенный звук сзади себя и, оглянувшись через плечо, он увидел Малфоя, открыто разглядывающего в зеркале его спину и задницу. Гарри ухмыльнулся ему, и Малфой ответил ему свирепым взглядом. Тот быстро вышел из комнаты, но не настолько быстро, чтобы Гарри не заметил, как его полотенце было слегка натянуто спереди, чего, конечно, не было раньше. К тому времени, как Гарри спустился вниз, Малфой уже приготовил завтрак. Он стоял у плиты, готовя бекон, и напевал вместе с радио, которое, по-видимому, включил. Он, казалось, не удивился, когда Гарри подошел сзади и обнял его за талию. Когда они сидели друг напротив друга за столом, они ели, разговаривали и смеялись как обычно, за исключением того, что это было не так. Когда Гарри размышлял о том, стоит ли открыто заявить Малфою о своих чувствах, он ожидал, что все будет до боли просто, потому что на самом деле ничего не изменится. Это было неправдой, но это также и не было отрицательным изменением. Было явное различие между тем утром и несколькими, которые ему предшествовали, когда Гарри с Малфоем обменивались личными улыбками и горячими взглядами, которые были почти запретны по своей природе, потому как они ничего не определяли, и не установив параметров относительно того, кем они являются или что они могут делать друг с другом. Теперь они точно знали, на какой стадии они находятся, и это было как-то по-другому, но это было гораздо лучше. Теперь Гарри разрешалось рассматривать или бессовестно пялиться на Малфоя, на то, как трепещут его ресницы, как длинные пальцы обхватывают вилку, и ему не нужно было чувствовать себя виноватым или неловким за это. Теперь он знал, что Малфой наслаждался вниманием, и что это ни в коем случае не было необоснованным. И когда Малфой закатил глаза на Гарри и обошел стол, чтобы оседлать его колени, он не мог найти ни одной доли себя, которая не была бы полностью захвачена изменением их поведения. — Ты пялишься, — сказал Малфой, и его рука обвилась вокруг шеи Гарри. — Может быть. — В этом нет ни малейшего «может быть». Гарри пожал плечами и наклонился, чтобы поцеловать Малфоя, ощущая вкус завтрака и кофе на его губах. — Это не плохо. Так смотреть, — сказал Малфой, когда он отстранился, а его глаза мягко скользили по лицу Гарри, — Мне это нравится. — Хорошо, — кивнул Гарри, проводя губами по линии челюсти Малфоя. Глаза Малфоя закрылись, и он откинул голову назад, предоставив Гарри большую свободу для движений. Когда губы Гарри приоткрылись, чтобы впиться влажным поцелуем в место между его шеей и челюстью, он издал в горле клокочущий звук, чуть посасывая это место. Малфой тяжело сглотнул, но не отстранился и не оттолкнул его. Гарри слегка прикусил кожу зубами, не настолько сильно, чтобы оставить след, но достаточно, чтобы Малфой почувствовал, что он есть, чтобы ощущение сохранилось и после того, как Гарри отстранит губы. — Мне пора, — сказал Малфой, но его голова все еще была запрокинута, предоставляя Гарри доступ к его шее. — Да? — спросил Гарри, перемещая свои губы вниз, к месту, где шея Малфоя пересекалась с его ключицей. — Черт, да, я действительно должен, — задыхаясь сказал Малфой, и его пальцы сжались на шее Гарри. — Почему? — Потому что я собираюсь нарушить свое дурацкое чертово правило двадцати четырех часов, — ответил он, тяжело сглатывая. — Насколько важно для тебя это правило? — спросил Гарри. Он переместился на другую сторону шеи Малфоя, повторяя положение, в котором находился раньше, прижимаясь губами к коже Малфоя, влажно посасывая ее. — Блядь, — простонал Малфой. — Это был не ответ, — отозвался Гарри, проводя открытым ртом по шее Малфоя, высунув язык, чтобы смочить его кожу. — Это становится все менее и менее важным, — выдохнул Малфой. Нет, не Малфой, а Драко ахнул, потому что Гарри не мог спать с ним, не думая о нем, как о таковом. Ему давно уже пора было бы думать о этом чертовом имени Драко. — Я остановлюсь, если ты захочешь, — сказал Гарри. Он оторвал губы от его шеи и провел дыханием по влажной коже в том месте, где только что были его губы. Драко не ответил, его пальцы по-прежнему крепко сжимали шею Гарри. — Драко? — спросил Гарри. Его имя, очевидно, стало последним шагом к тому, чтобы сломить его, потому что Драко застонал и наклонил голову Гарри вверх, крепко прижимаясь к его губам. Гарри прильнул к нему и приподнялся изо всех сил, впиваясь в его рот. Гаррины руки крепко обхватили талию Драко, а пальцы касались его кожи на спине там, где рубашка сбилась в комок. Драко всхлипнул ему в рот, двигая бедрами вперед, а его прикрытая одеждой эрекция прижималась к животу Гарри. Он качнул бедрами вперед одновременно с тем, как Гарри подался вверх, прижимая свой твердый член к заднице Драко. Драко застонал и спустился ниже, когда почувствовал это, потираясь о Гарри и покачивая бедрами. — Твою мать, — пробормотал Драко, протягивая руку между ними, чтобы расстегнуть брюки Гарри. Глаза Гарри расширились, когда Драко обхватил рукой его член, вытащив его из джинсов настолько, что смог как следует обхватить его пальцами. — Ох, Мерлин, — пробормотал Гарри, откидывая голову назад. Настала очередь Драко прильнуть губами к его шее, посасывая и покусывая кожу так сильно, что наверняка останутся следы, пока он дрочил член Гарри. Гарри застонал и просунул руку между ними, пытаясь вытащить член Драко. Драко подался бедрами вперед, позволяя Гарри легче добраться к своей молнии, и застонал, когда пальцы Гарри обхватили его член, такой теплый и твердый в его ладони. Гарри приподнялся, чтобы поцеловать Драко, прижимая их губы друг к другу, когда они двигали кулаками вверх и вниз по членам друг друга, руками сталкиваясь друг с другом в ограниченном пространстве, которое ни один из них не чувствовал необходимости увеличить. — Блядь, Гарри, — потрясенно пробормотал Драко, откидывая голову назад. — Мерлин, сделай это, — сказал Гарри, двигая быстрее рукой. Он был так близок, и ему очень хотелось кончить, наблюдая за Драко, — Давай, Драко. Драко кивнул, и движение его руки стало отрывистым, когда он откинул голову назад, и его рот слегка приоткрылся. Его бедра переместились вперед в руке Гарри, и он кончил на них обоих со сдавленным вздохом, а пальцы Гарри поймали большую часть его разрядки. Гарри прикрыл глаза, видя оргазм Драко, и кончил, когда рука Драко стала лениво двигаться по его члену, а его бедра подрагивали в руке Драко. Драко прижался к нему, задыхаясь, глубоко целуя Гарри, несмотря на то, что Гарри тяжело дышал. — Это было не двадцать четыре часа, — сказал Гарри, когда он опустился, а Драко стал покрывать маленькими поцелуями его челюсть. — Не было, — согласился Драко, хотя по его голосу было видно, что он не слишком беспокоится о том, что нарушил свое же правило. Гарри уж точно не беспокоился. — Не думаю, что мы можем оставить этого маленького несносного мальчишку в Норе еще на некоторое время? — пошутил Гарри, доставая свою палочку, чтобы наложить очищающие заклинания на них обоих. — Мы оба будем слишком сильно скучать по нему, — вздохнул Драко, откинувшись назад, чтобы дать Гарри достаточно места для надлежащего применения заклинания. — Я знаю, — сказал Гарри, притягивая Драко обратно, чтобы поцеловать его снова, — Его не было меньше суток, а мне уже кажется, что прошла неделя. — По-моему, мы немного не в себе, — сказал Драко. Он встал на слегка дрожащие ноги, застегивая брюки и пытаясь привести в порядок остальную одежду. — М-м-м, — сказал Гарри, поправляя свои джинсы, — Тогда, я схожу сейчас за ним. — Я приготовлю чай, когда ты вернешься, — сказал Драко, направляясь к шкафу, где Гарри хранил свои чайные принадлежности. — Я ненадолго, — сказал Гарри, быстро проведя рукой по волосам, — Я выгляжу сильно потрепанным? — Обычно они у тебя такие и есть. Твои волосы всегда чертовски неряшливые, — Драко вздохнул в насмешливом отчаянии, но двинулся обратно к Гарри, чтобы поправить ему прическу, — Ну вот, теперь ты выглядишь таким же неопрятным, как обычно. — Спасибо, — сказал Гарри, поцеловав его в щеку, — Скоро увидимся. Он обернулся, чтобы взглянуть на Драко, когда тот проходил через дверной проем кухни и направлялся к камину. Драко выглядел так невероятно правильно, стоя среди вещей Гарри, когда тот готовил чай для них обоих. Губы Гарри изогнулись в улыбке, когда он взял летучий порох, не в силах стереть счастливое выражение со своего лица.