The Weapons Master / Мастер оружия

Перевод
G
Завершён
30
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
24 страницы, 8 183 слова, 3 части
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
30 Нравится 7 Отзывы 4 В сборник

Глава 2. Таинственные события в ночи

Настройки
      — Ну? — спросил Тандрауг.       — О чем ты?       — Что ты о нем думаешь?       Ванья прекратила расчесывать волосы и посмотрела на мужа.       — Мне он показался обаятельным. Я не могу понять, почему он тебе не нравится. Я слышала, что мальчики в восторге от него.       — Мне он не «не нравится», — возразил Тандрауг. — И мальчики правда в восторге от его мастерства. Я знаю, что он удивительно ловкий фехтовальщик. Никогда не видел, чтобы кто-то так быстро реагировал, за исключением, возможно, сыновей Элронда. Поэтому я считаю его опытным воином, но он также и лучник.       Ванья улыбнулась.       — И он хороший лучник?       — Я не знаю подходит ли слово «хороший». — Тандрауг подошел к жене, и оперся на край комода. — Я видел, как он выпустил весь колчан в мишень, которая находилась на другом конце тренировочного тира, и все стрелы попали в центр. И он действовал так быстро, что я даже не мог сосчитать выстрелы, когда он их делал. Он даже не удосужился прицелиться.       Его жена пожала плечами.       — Я слышала, как ты говорил то же самое о лорде Арагорне.       — Суйадан лучший лучник, чем лорд Арагорн, — твердо сказал Тандрауг. — Лучше даже, чем сыновья Элронда. Но меня не это беспокоит, Ванья. Я слышал о Суйадане от лорда Хальбарада и от людей из его деревни, которые проезжали мимо нашего поселения. Все говорят, что он отличный фехтовальщик. Этот человек — я не отрицаю, что он умеет обращаться со своими ножами, и он, вероятно, отличный фехтовальщик — но он, в первую очередь, лучник.       — Все могут поменять предпочтения в оружии.       — Не так окончательно и не так быстро.       — Что ты хочешь сказать? — медленно спросила Ванья. — Что он не Суйадан? Но тогда кто он? Ты же не думаешь, что его послал один из врагов лорда Арагорна?       Тандрауг покачал головой.       — Нет. И Хальбарад виделся с ним и ничего не сказал, а ведь он должен был понять если это не Суйадан. Так что я готов довериться его мнению. Кем бы ни был этот молодой человек, я не верю, что он хочет причинить нам вред. Но если я что-то заподозрю, то поговорю с лордом Арагорном.

***

      «…И они называют меня «мастер Суйадан». Ты можешь в это поверить?       Я до сих пор не видел Арагорна, хотя сегодня встретил Хальбарада. Он выглядит хорошо. У меня не было возможности передать ему ваше сообщение, но я сделаю это перед отъездом.       Мужчины поют на улице, и они поют так ужасно! Я уверен, что они хотят как лучше, но все же… Может быть, ты мог бы послать сюда Линдира, чтобы он дал им уроки пения?       Мне пора идти. Люди с подозрением относятся ко мне за то, что я сижу здесь и пишу письма, вместо того, чтобы пьянствовать или просто гулять. Что еще более важно, я должен навестить Туилин сегодня вечером. Я пренебрегал ей с тех пор, как приехал сюда. Если я продолжу в том же духе, она, скорее всего, проигнорирует мои инструкции и будет пастись там, где ее могут увидеть люди. Слава Валар, что дунадайн не говорят на синдарине!       Надеюсь, лорд Элронд не был слишком недоволен моим отъездом.

Леголас»

***

      — Какие дела у него могут быть в Лихолесье?       — Я не знаю, милорд, — Хальбарад ухмыльнулся, — но, учитывая, что его отец — король, я предполагаю, что у него есть свои обязанности.       — Откуда ты это знаешь?       — Принц Леголас написал мне, милорд. Он не писал вам, потому что не хотел, чтобы вы беспокоились, и отправились ему на помощь, пренебрегая своими обязанностями здесь. — Хальбарад помолчал. — Он доверил мне сообщить вам эту новость, чтобы вы не тревожились. Он сказал, что все равно придет сюда, но немного задержится.       — Он сказал что-нибудь о продолжительности задержки?       — Нет, милорд.       — И Леголас рассказал тебе все это в письме?       — Да, милорд.       — Он написал из Лихолесья?       — Да, милорд, — повторил Хальбарад, хотя что-то в тоне начальника беспокоило его. — Между прочим, милорд, моя жена давно уговаривала меня пригласить вас на обед. Поскольку вы проводите в поселении так мало времени…       — Не меняй тему! — сказал Арагорн, сверкая глазами. Потом он развернулся и достал что-то из стопки документов, что лежала на столе. — Поскольку ты так уверен, что Леголас написал тебе из Лихолесья, Хальбарад, возможно, ты сумеешь это объяснить.       Хальбарад взял письмо и узнал желтовато-зеленый сургуч, используемый в Лесном Царстве. На один ужасный момент он испугался, что письмо от Трандуила. Затем он увидел саму печать: Арагорн сломал ее, но в ней все еще можно было узнать стрелу, символ, используемый большинством лучников Лихолесья.       Он быстро развернул письмо и прочитал.       «Эстель, Леголас уехал сегодня утром, но, поскольку он планирует задержаться на несколько дней в Имладрисе, я надеюсь, что письмо дойдет до тебя раньше него. На данный момент он совершенно здоров, и я знаю, что Элронд сможет задержать его на нескольких дней, чтобы он никуда не вляпался.       Сможешь ли ты уберечь его — это, конечно, другой вопрос. Я знаю, что ты никогда не…»       Хальбарад не стал читать дальше. Он посмотрел на подпись внизу и узнал имя одного из ближайших друзей Леголаса и его заместителя. Он понятия не имел, что Арагорн поддерживает переписку с друзьями Леголаса, но почему-то не был удивлен.       — Ну? — спросил Арагорн.       — Возможно, он ушел, а затем был вынужден вернуться? — попытался выкрутиться Хальбарад. — Саэльдур мог послать письмо до того, как он…       — Не считай меня идиотом! — рявкнул Арагорн. — Ты прекрасно знаешь, что произошло.       — Я… Что?       — Леголас, как обычно, попал в какую-то неприятность. Возможно, его захватили орки в Туманных горах. Нет… Нет, это не могут быть орки. У орков не хватило бы мозгов заставить его написать тебе, чтобы успокоить наши подозрения. Возможно, это враг короля Трандуила… Или кто-то просто хочет шантажировать его. Если они схватят Леголаса, то смогут получить от короля что угодно.       — Я уверен, что с ним все в порядке, — сдавленным шепотом выдавил Хальбарад. — В письме Саэльдур говорит, что Леголас намеревается сначала посетить Имладрис. Возможно, если бы вы написали сыновьям Элронда…       Арагорн задумчиво нахмурился, потом кивнул.       — Да, так будет лучше всего. Вполне возможно, что он добрался до Имладриса благополучно, а затем он с моими братьями сделал что-то глупое. Я напишу им. Если он в опасности, я могу пойти и помочь им вытащить его из неприятностей.       Хальбарад поспешно кивнул, и как только смог, сбежал из комнаты в поисках эльфа.

***

      Леголас пробрался сквозь деревья так незаметно, что рейнджеры, охранявшие деревню, даже не подозревали о его прогулке. Луна спряталась за тучами, но света от звезд было достаточно, чтобы осветить дорогу до Туилинн.       Он не удивился, увидев, что лошадь проснулась, почувствовав его приближение.       Надеясь, что яблоки, которые он спрятал в свой рюкзак, будут хорошим мирным предложением, он соскочил с дерева. Леголас приземлился так легко, что ни один смертный не мог его услышать, но Туилинн подняла голову, когда ноги хозяина коснулись земли. В следующее мгновение молодого эльфа чуть не сбили с ног.       — Успокойся, друг мой, — прошипел он, протягивая ей первое яблоко и убирая руку как раз вовремя, чтобы ему не откусили пальцы. — Мне жаль, что я так долго тебя не проведывал.       Лошадь фыркнула, и эльф понял, что Туилинн не очень-то верит его извинениям.       — У меня есть еще, — предложил Леголас, вытаскивая из рюкзака еще одно яблоко. — Я подумал, что ты проголодалась. Думаю здесь есть дикие яблони, которые поделятся с тобой плодами, если ты вежливо попросишь. — Он вздохнул, когда лошадь сердито на него посмотрела. — Мне очень жаль. Хочешь прогуляться?       На мгновение он подумал, что Туилинн откажется, затем, взмахнув хвостом, лошадь развернулась, чтобы Леголас смог на нее сесть.       Принц вскочил на спину лошади. Ночи, как и предсказывал Тандрауг, становились холодными, но плащ Леголаса был более чем достаточной защитой от мороза. Не колеблясь ни секунды, он подтолкнул Туилинн в сторону равнины, подальше от дороги, поселения и других мест, где их могли увидеть.       Поездка была недолгой, но захватывающей. Путем уговоров и откровенного подкупа Леголасу удалось успокоить Туилинн. Она дружески ткнула его носом, когда они вернулись к поселению рейнджеров. Эльф спешился, и лошадь не предприняла никаких попыток укусить его, когда он отдал последние яблоки.       Вернувшись в свою комнату, Леголас испуганно дернулся, услышав голос:       — Наконец-то.       Эльф подскочил и повернулся.       — Лорд Хальбарад! — воскликнул он. И как только оправился от шока из-за внезапного появления рейнджера, Леголас почувствовал облегчение от того, что это не Арагорн. Он бросил на человека укоризненный взгляд. — Вы же знаете, что не стоит пугать усталого эльфа. У меня был трудный день.       Хальбарад недоверчиво хмыкнул.       — Если у тебя сегодня были проблемы, Леголас, то это только твоя вина. Ты притворился рейнджером. Если бы ты только поговорил с Арагорном, и сказал, что хочешь научить парней стрельбе из лука, то каждый дунадайн в поселении захотел бы брать уроки у легендарного принца Лесного Царства. И кстати это напомнило мне… Я должен выяснить, что случилось с Суйаданом. Я не думаю, что произошло что-то серьезное, иначе мы бы услышали об этом. Тем не менее, я удивлен, что он не написал. — Он подозрительно нахмурился. — Я полагаю, он не притворяется где-то тобой?       — Конечно, нет. И вы не должны обвинять меня. Когда я приехал сюда, ко мне обратился человек, который сказал мне, что я должен быть Суйаданом. Я ничего не знаю о ваших странных обычаях. Я думал, мне надо было…       — Даже не пытайся, — сказал Хальбарад весело. — Я слишком хорошо знаю тебя, чтобы поверить хотя бы одному твоему слову. И вообще, я пришел сюда не для того чтобы упрекать тебя в глупости. Арагорн получил письмо от Саэльдура, в котором твой друг говорит о твоем отъезде из Лесного Царства. И сейчас Арагорн пишет сыновьям Элронда, чтобы выяснить, кто тебя похитил, и как похитители заставили тебя написать мне.       Леголас с облегчением вздохнул.       — Думаю, мы можем смело доверять изобретательности Элрохира. Он что-нибудь придумает.

***

      — Что ты видел?       — Всадника, милорд. Я видел, как он приближался к поселению через равнину со стороны севера. Но как только он приблизился к деревьям, я потерял его из виду. Была темная ночь.       — Ты уверен в том, что видел?       — Да, лорд Арагорн. Я не знаю, кем он был. Я был слишком далеко, и не узнал ни его, ни лошадь. Но это она была высокой. Я поспрашивал среди наших людей, и ни один из них вчера вечером не впускал гостя в свой дом.       Возможно, Арагорн и не переживал бы, ведь ни один злоумышленник не мог зайти в поселение незамеченным, и пересекать равнину не преступление, хотя в последние дни это было неразумно. Но из-за таинственной пропажи Леголаса, он решил, что этот вопрос заслуживает дальнейшего расследования.       — Когда это было?       — Ближе к концу моей смены, милорд.       — Спасибо, — сказал Арагорн после минутного колебания. — Я разберусь. Ты можешь вернуться к своим обязанностям. Пошли одного из мальчиков за Хальбарадом. Я бы хотел с ним поговорить.       Через несколько минут прибыл Хальбарад. Он выглядел слегка обеспокоенным. И Арагорн предположил, что ему уже сказали о злоумышленнике.       — Нам придется обыскать весь район, — сказал он без преамбулы. — Однако скажи нашим людям, чтобы они были осторожны. Ночной гость, кажется, был скрытным. Если он оставил какие-либо следы, постарайтесь их не затоптать.       — Да, милорд, — Хальбарад склонил голову. — Должен ли я сообщить новому мастеру оружия о ситуации? Он опытный воин, и может помочь старшим мальчикам в поисках. Это будет хорошая тренировка для них.       Арагорн задумался. Это казалось опрометчивым шагом, но он доверял опыту Хальбарада.       — Хорошо, — сказал он, наконец. — Сделай это. Но я хочу, чтобы ты сам руководил поиском.       Хальбарад кивнул, стараясь не показывать облегчения.

***

      — Предоставь это мне, — сказал Леголас. От его радостной ухмылки Хальбарад забеспокоился еще больше. — Я точно знаю, что делать.       — Что?       Ухмылка принца эльфа стала шире.       — Когда я был воином-новичком, и до того, как Эрин Гален стал опасным местом, мы играли в одну игру. Ну, на самом деле это было частью нашего обучения, но для нас это была игра. Мы назвали ее «Эсгалорн», не знаю, слышал ли ты об этом…       — Слышал, — проворчал Хальбарад. — И ты не будешь делать ничего подобного. Вы разбивались на команды и воевали друг против друга, бегая по лесу, прокладывая ложные тропы и ставя ловушки. Мне говорили, что деревья считали это чудесным развлечением, и присоединялись к игре с энтузиазмом, сбивая с толку как учеников, так и учителей. Элладан рассказывал, как ты любил играть в эту синдаринскую игру, которая вызывала невообразимый хаос и приводила к сломанным конечностям, даже когда все участники были эльфами. Мы не будем устраивать нечто подобное здесь.       — Элладан преувеличивает. Опасности не было. Я предупрежу деревья, чтобы они были осторожны. Они не имеют такого опыта, как деревья у меня дома, но…       — Я не могу указывать легендарному принцу Эрин Галена, что он может делать, а что нет, но…       — Ну, ладно! — рявкнул Леголас. — Это было всего лишь предложение. Не обязательно оскорблять эту игру.       Хальбарад виновато улыбнулся и подумал, сможет ли он получить приглашение в Лесное Царство в качестве беспристрастного наблюдателя этой игры.       — С другой стороны, — сказал он примирительным тоном, — ты можешь исследовать следы на тропах.       — Вы боитесь Арагорна?! — удивился Леголас.       — Скажем так, я бы предпочел не нарываться на его недовольство. То, что ты можешь делать безнаказанно, человеку лучше и не пробовать.

***

      Леголас снова был в плаще и капюшоне, якобы чтобы укрыться от легкого ветра. К счастью, снег еще не начался и мальчики были слишком неопытны, чтобы заметить, что его обувь почти не оставляла следов на земле.       — Мастер Суйадан, — сказал старший подросток, — вы действительно верите, что здесь был злоумышленник?       — Я сомневаюсь в этом.       — Но лорд Арагорн считает, что он тут был.       — Лорд Арагорн поступает осторожно, — сказал Леголас, улыбаясь. — Он начальник рейнджеров, а начальники не могут вести себя халатно. Они несут ответственность за безопасность своих подчиненных, и поэтому должны быть особенно осторожными.       — Как мы распознаем следы? — спросил другой парень.       — Мы еще не заметили никаких следов. Если мы что-то найдем, тогда и будем беспокоиться. Люди почти всегда оставляют за собой следы.       — Мастер Суйадан, лорд Хальбарад сказал, что вы знаете эльфов Лихолесья.       — Я встречался с ними.       — Правда ли, что Лихолесье не всегда было таким темным и страшным местом?       У Леголаса перехватило дыхание, но он сумел ответить:       — Так я слышал. Эльфы, которые помнят Лихолесье с тех времен, когда его еще называли «Гринвуд Великий», говорят что это был один из самых красивых лесов в Средиземье. Даже сейчас есть части леса, до которых Тень не добралась, но их осталось немного.       — Мастер Суйадан, смотрите!       Один из мальчиков возбужденно указывал на смятую траву у деревьев впереди. Леголас мог сказать, что его оставило какое-то животное. Улыбаясь, он призвал молодых людей изучить след поближе. Пока они собирались вокруг места, Леголас воспользовался их невнимательностью и подкрался к одному из деревьев.       «Где Туилинн?»       «В безопасности, в стороне от тропы. Она не нуждался в твоем предупреждении».       «Хорошо. Скажи ей держаться подальше от дороги. Я увижу ее сегодня вечером, если смогу. Но я не уверен… Я думаю, что Тандрауг начинает что-то подозревать, и лучше не рисковать».       «Да, но…»       Что бы дерево ни собиралось сказать, оно резко замолчало, когда неподалеку раздался пронзительный свист. Один из мальчиков, подпрыгнув, воскликнул:       — Мастер Суйадан, это сигнал. Они что-то нашли!       Выругавшись совершенно не подобающе для принца, Леголас направил своих подопечных в сторону звука.
30 Нравится 7 Отзывы 4 В сборник