ID работы: 10746496

Пятый факультет, или Тайна Туманного Дракона

Джен
PG-13
Завершён
136
автор
Размер:
59 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 14 Отзывы 91 В сборник Скачать

IX. Обретение, или Когда засыпают совы

Настройки текста
      Наступившие сумерки скрывали беглеца: не замеченный никем, он выбрался из замка и теперь, затаившись, наблюдал за всем, что происходит внутри, через огромное окно. Сейчас же в нем отображалось и его исхудалое лицо, искаженное гримасой: под глазами залегли темные тени - следы бессонных ночей, на лбу появились мелкие морщины - он забыл, когда последний раз видел себя в зеркале. После того, как он ввязался в эту опасную игру, любое промедление могло стоить очень дорого: каждая потерянная секунда - и вожделенная Чаша достанется другому. Руки сжали волшебную палочку, в глазах сверкал недобрый огонь, а губы искривились в злорадной ухмылке: расставленная им хитроумная западня сработала. Пусть безмятежная жертва веселится на празднике, не подозревая, что время ее подходит к концу - жить ей остается считанные минуты...       Гарри с некоторым испугом поглядывал на кучку пепла, опасаясь к ней приблизиться, и все же не мог оторвать от нее своего взора. К нему подбежал Седрик: он с таким же страхом смотрел на Гарри. Первокурсник, не в силах вымолвить и слова, уставился на него.       - Куда ты пропал, Гарри? - голос Диггори был непривычно тихим. - Никто тебя не видел: вокруг словно выросла стена из темного тумана, и ты как будто исчез в ней...       - Это... было... письмо... - еле слышно прошептал тот.       - Искуснейшая Темная магия, - старшекурсник покачал головой. - Надеюсь, ты не брал его в руки?       - Там было написано, чтобы я шел в совятню...       Диггори нахмурился.       - Скорее всего, это ловушка. Но и возвращаться в гостиную не следует... Знаешь, я пойду с тобой к совам. Но помни: будь готов ко всему.       В совятне было тихо: ее пернатые обитатели мирно спали, дожидаясь утра. Букля тоже дремала, и белые перья отражали серебристый лунный свет. Одна из сов разительно отличалась от других своим необычным розовым окрасом, и кроме того, она и не думала спать, а с любопытством озиралась по сторонам. Может быть, кто-то шутки ради заколдовал сову? Притаившийся Гарри с любопытством разглядывал необычную птицу из своего укрытия, вытащив палочку и направив ее на пришелицу.       Между тем странная птица, убедившись, что ни одна живая душа ее не видит, вела себя еще более активно. Она спрыгнула с насеста, опустившись на дощатый пол, и после этого начала стремительно расти. Увеличившись в размерах, птица преобразилась в женщину с ярко-розовыми волосами - такими же, какими недавно были покрывавшие ее перья.       - Анимаг? - спросил потрясенный Гарри - о волшебниках, способных превращаться в животных, он слышал от Макгонагалл. Ему казалось, что после всего, что произошло, удивить его было невозможно. Как же он ошибся!       - Я узнал ее, - шепнул Седрик Гарри, - Нимфадора Тонкс из отряда мракоборцев, в прошлом училась в Хогвартсе на моем факультете. Можешь убрать волшебную палочку: она не враг, а союзник. Кстати, маленький совет на будущее - во время разговора называй ее просто Тонкс: своего имени она терпеть не может.       Женщина повела себя неожиданно: покидая совиный домик, она вытащила из кармана дорожной мантии волшебную палочку, произнесла кучу непонятных для Гарри слов - какое-то заклинание - и поспешила прочь. На полу осталась лишь маленькая точка; она, как и Тонкс, неожиданно выросла, и вскоре волшебники тихо ахнули от восторга и изумления. Перед ними возвышалась огромная сосна, на ветвях которой покачивались золотые шишки.       - Возьми несколько, - Седрик кивнул Гарри. - Тоже своего рода Кларифиусы: помогают найти выход из любой ловушки. - Волшебники покинули совятню с наполненными карманами.       И тут Гарри понял, что именно его беспокоило все это время.       - Слушай, - обратился он к Седрику: теперь он казался таким взволнованным, что это настроение невольно передалось и старшекурснику, - разве совы не должны спать днем?       - Странно слышать это от волшебника, которому каждый день письма приносит сова. - Седрик пожал плечами. - Думаю, у птиц выходной в честь праздника - это, конечно, большая редкость для них.       Гарри вдруг споткнулся на ровном месте и посмотрел на свои ботинки: на одном из них развязался шнурок, что и послужило причиной его падения. Вот ведь неуклюжий, теперь этот Диггори будет смеяться над ним, напоминая при каждом удобном случае... Но пуффендуец беспомощно лежал на земле: глаза его были широко открыты. Гарри наклонился над ним.       - Седрик?       Старшекурсник не отвечал. Гарри осторожно потрогал его руку: она была холодна как лед.       - Седрик, сейчас не время шутить! Вставай же!       Но Диггори так и лежал неподвижно. Лицо его стало непривычно бледным, а в глазах застыл ужас... Страх сковал неопытного первокурсника: похоже, он и не думает притворяться. Если бы не шнурок, сейчас бы он, Гарри, а не Седрик, упал на землю.       Помощь пришла неожиданно - в лице профессора Стебль, которая возвращалась с пиршества. Она посмотрела на двух застывших учеников: на поверженного неизвестным заклинанием и на замершего от страха. Гарри перепугался еще сильнее: Седрик был одним из ее лучших учеников, и теперь, чего доброго, профессор решит, что он виновен в гибели ее любимца!       - Темные искусства во всей красе. - Профессор изучала Гарри: от ее настороженного взгляда ему было не по себе, точно преступнику. - Даже такому первокурснику, как вы, не под силу использовать это заклинание. На такое способен лишь темный маг... Диггори здорово повезло, что я оказалась рядом: еще бы немного, и он бы совсем окоченел... Идемте, мистер Поттер, отнесем его в больничное крыло.       Вдвоем они подхватили сраженного неизвестным колдовством Седрика - он оказался намного тяжелее, чем представлял Гарри. В больничном крыле их встретила обеспокоенная мадам Помфри: кажется, она уже знала о несчастном случае. Одним взмахом волшебной палочки школьная целительница улучшила положение: одно мгновение - и глаза Седрика открылись. Губы, еще посиневшие, открывались, как будто несчастный пытался что-то сказать...       - Возьмите, Поттер, - женщина протянула ему большую плитку шоколада.       Гарри почувствовал, как его схватили за рукав; Диггори огромным усилием воли поднял глаза и наконец произнес:       - Гарри... Позаботься о Чжоу...       Было заметно, что каждое слово давалось ему с трудом. Глаза первокурсника увлажнились: он пообещал, что выполнит просьбу несчастного. Но перед этим следовало уладить еще одно дело...       - Вовремя ты пришел, Гарри, - Хагрид ворвался в совятню и внимательно осмотрел спящих птиц: в его руке была большая склянка, заполненная прозрачной жидкостью. - Усыпили бедолаг: часок-другой, и вовсе не проснулись бы. Ну ничего, сейчас мы их вылечим, так-то вот... - Он уверенно раскрыл клюв одной из птиц и влил ей лекарство. Сова в тот же миг очнулась.       Совсем скоро под потолком кружили совы и ухали на все лады: Гарри был уверен, что они таким образом выражают ему свою благодарность. Букля радостно подлетела к хозяину, ласково заглядывая прямо ему в глаза.       Она стояла на башне, не оглядываясь. Если бы кто-то подошел к ней в этот момент, ему могло бы показаться, что Чжоу спит... Но нет - девушка лишь прикрыла глаза от весеннего солнца, что ярко светило прямо над нею, и предалась своему любимому занятию - мечтам.       Как же это замечательно, когда ты в полном одиночестве слушаешь завывание ветра, эту восхитительную музыку, будто созданную самой природой, которой вторят птички - хор маленьких певцов!.. Чжоу с детства немного завидовала крылатым созданиям, что могли по собственной воле взлететь высоко-высоко - за седые облака, к самому солнцу! Должно быть, это прекрасно - в один миг стать свободной, забыть обо всех трудностях, оставив их на земле, и смотреть в лазурное небо. И сейчас, застыв на Астрономической башне, словно неподвижная статуя, скрытая от посторонних глаз, она широко распахнула свои темные глаза, окруженные пушистыми ресницами, и бесстрашно посмотрела вверх. Девушка частенько заглядывала сюда тайком - в башне она могла пропадать часами; нередко ей доводилось видеть и Гарри Поттера с высоты. За ним она наблюдала столь же внимательно: то он храбро летал на драконе (на такой поступок она бы точно не решилась - слишком устрашающе выглядел грозный зверь), то - с нескрываемой гордостью - на метле... Увидев его впервые на распределении, она поразилась: неужели он - тот самый знаменитый Выживший? Любой другой на его месте бы ходил с гордо поднятой головой, гордясь тем, что он особенный... Но нет, Гарри оказался маленьким нескладным подростом с грустными глазами, устремленными вниз - до сих пор она помнила этот образ... Когда же он взлетал в воздух, на его губах играла такая озорная улыбка! Пусть он и не видел ее, однако невозможно было не улыбнуться в ответ...       Ее мысли прервал тихий стук в стену; тепло, разлившееся по лицу, бесследно испарилось, и девушка испуганно оглянулась назад.       - Мариэтта?       Ее подруга знала, что Чжоу забегает сюда; впрочем, это нисколько не мешало ей посмеиваться над своей мечтательной приятельницей. Они договорились об условном знаке: если близко оказывался посторонний - Мариэтта стучала дважды, предупреждая Чжоу; когда же незваные гости уходили, стук повторялся, и подруга выскакивала, как чертик из коробочки.       В этот раз она не выглянула из-за стены с веселым смехом, как обычно. Чжоу прижалась к стене: неужели кто-то еще знает о ее маленьком секрете? Следовало быть осторожней, пробираясь сюда...       Но из-за стены вышел не кто иной, как Гарри Поттер: он казался не менее испуганным, чем сама Чжоу. Он как-то странно держал левую руку, прикрыв ее мантией и заведя за спину.       - Доброе утро, - нерешительно промямлил он, покачиваясь из стороны в сторону; казалось, Гарри вот-вот упадет в обморок.       Чжоу разволновалась: она слышала, что в последнее время вокруг него происходило много странностей. Гарри был немного рассеян, и в этом они с Чжоу были так похожи... Кажется, несколько раз он чудом оставался жив... Быть может, ему и теперь требовалась помощь?       - Что с твоей рукой?.. - испуганно прошептала она.       Гарри неловко выпрямил сжатую руку - в ней он держал скромный букетик цветов, собранных его руками.       И тут Чжоу все поняла. Ведь и тогда, на празднике, он испуганно смотрел на нее - как будто она вот-вот превратится в пыль и исчезнет - когда Чжоу взяла в руки бабочку с его поздравлением. Это послание было по-детски непосредственным - буквы, явно выведенные дрожащей рукой, маленькая клякса в углу - и оттого не менее очаровательным.       - Это тебе... - В изумрудных глазах плескался страх неизвестности: что будет, если она вдруг бросит подарок... или, что еще хуже, просто рассмеется ему в лицо?       - Спасибо, это мои любимые... - От изумления она с трудом подбирала слова. - Очень красиво, спасибо, Гарри!..       - А... ну да, я старался. - Его слова плавно перетекали в бессвязную речь; Чжоу кожей ощутила пелену неловкости, что ворвалась вместе со свежим порывом ветра. Девушка решила перевести разговор на другую тему, дабы не смущать и без того напуганного первокурсника.       - Быть может, прогуляемся вокруг замка? - Несмотря на яркие лучи солнца, по-прежнему бьющие в лицо, она разглядела Гарри: ликование его можно было увидеть без труда. Он просиял - в стеклах очков промелькнули, резвясь, солнечные зайчики. Какой же он милый, этот Поттер!       ...Они долго бродили рядом с озером. Солнце, игравшее в облаках после ночного сна, отбрасывало блики на гладкую поверхность, что переливалась всеми цветами радуги. Вокруг озера распустились цветы, так похожие на те, что подарил ей застенчивый первокурсник.       Чжоу безмятежно расспрашивала Гарри, пытаясь его хоть немного развеселить - она никогда не была разговорчивой, но сегодня ей пришлось преодолеть себя. Однако юный кавалер, к ее огромному разочарованию, отнюдь не блистал красноречием: он понуро склонил голову, даже не предлагая ей руки. Неопытного первокурсника можно было понять - робость и скованность на первом свидании простительна, к тому же Чжоу была старше него на целый год... И все же он не решался заговорить с нею, лишь время от времени бросая на когтевранку восторженные взгляды. Сперва это не могло не радовать - но вскоре Чжоу стало невыносимо скучно. Она много раз представляла свое первое свидание, но все это должно было выглядеть совсем иначе...       - Встретимся как-нибудь в другой раз? - спросил Гарри ее с надеждой в голосе, когда они расстались.       - Я подумаю. - ответила девушка, глядя на него с нескрываемой грустью: она не озвучила свой ответ. Время ожидания растянулось бы для него на долгие годы: однажды Гарри повзрослеет, и, быть может, тогда...       "Какой же я болван..."       Гарри нещадно корил себя за молчаливость. Но что он мог сделать: когда он видел прекрасную когтевранку, сразу вспоминал Седрика, которой спас ему жизнь, сам того не ведая. Приглашать на свидание Чжоу, воспользовавшись его отсутствием, было бы самым настоящим предательством. Сейчас же несчастное сердце Гарри, готовое вырваться из груди и разбиться на тысячи мелких кусочков, громко стучало, как будто рыдая.       Волшебник прислушался. Нет, это не его истерзанное сердце - кто-то и в самом деле громко плакал за стеной, из последних сил призывая на помощь.       - Вытащите меня отсюда! - кричал Невилл не своим голосом.       Для Гарри это не составило труда: он без колебаний распахнул дверь и предстал перед глазами донельзя испуганного Долгопупса. Спасенный Невилл, потеряв дар речи, взирал на него с благоговением.       - Как ты здесь оказался? - Его спаситель с интересом поглядывал на растерявшегося гриффиндорца. - Кто-то втолкнул и закрыл?       - Нет, просто заблудился. - Невилл вытер лицо кулаком, смахивая последние слезы. - Я... это... потерял одну штуковину и теперь ее ищу...       Его собеседнику не нужно было объяснять, как именно выглядит драгоценная пропажа. Благодаря Манящим чарам (в который раз он возносил немую благодарность профессору Флитвику!) Гарри живо решил его проблему. Невилл положил медальон в карман - веревка, которая исполняла роль цепочки, истерлась от времени и порвалась.       - Большое тебе спасибо, Гарри. Знаешь, у тебя, наверное, должен быть такой же...       - Есть. - Гарри показал ему свой Кларифиус. - Погоди... А ты откуда знаешь про них? - Он был удивлен: если окажется, что в числе ищеек и Невилл, значит, он совсем не разбирается в людях.       - Бабушка повесила его мне на шею со словами: "Береги эту вещь, она много раз выручала меня саму"... - Долгопупс рассказывал со свойственной ему наивностью. - Как-то она его называла: Клаф... рис...       - Кларифиус. - На месте бабушки Невилла Гарри усомнился бы, стоит ли вручать сокровище такому рассеянному внуку.       - И еще сказала, что надо помочь в поисках тебе. Я прислал ей сову с письмом, - простодушно пояснил Невилл. - Если честно, я тебя немного побаивался... Еще раз спасибо, Гарри - я ведь бродил тут целый вечер и даже пропустил ужин.       Гарри стало жаль бедного растеряху: к счастью, в Туманной башне оставались кое-какие съестные припасы, и он без лишних слов повел незадачливого Долгопупса в гостиную Пятого факультета.       Флавий Фог, по-видимому, выспался и пребывал в отличном расположении духа: когда первокурсники, тяжело дыша, ввалились в Туманную башню, он совершенно не разозлился на них за внезапное вторжение. А узнав, что неведомый гость приходится внуком Августе Долгопупс, расплылся в приветливой улыбке - по-видимому, бабушка Невилла была знаменита в школе.       - Прекрасно помню Августу, - профессор Фог кивнул Невиллу, - она была любознательным ребенком. Учась в Гриффиндоре, она без зазрения совести выкрала медальон из тайника и пользовалась им вопреки всем школьным правилам. Кажется, совсем недавно она трясла Кларифиусом прямо у меня перед носом и все спрашивала: "Как такое могло случиться, чтобы гигантского дракона никто не нашел?"       Он настолько похоже передал интонации бабушки Невилла, что тот расхохотался.       - Да, и впрямь похоже на нее, - сквозь смех проговорил Долгопупс. - Ой, Гарри! Что с тобой такое?       Гарри закатил глаза и осел на пол, как будто последние силы покидали его...       Сколько усилий было потрачено зря, как много времени потеряно! Однако Поттер снова выбрался из ловушки, ему везет как никому другому... В отчаянии он заколотил ладонью по каменной стене, громко застонав от собственного бессилия - как воет собака, упустившая дичь на охоте. Он обыскал каждый уголок Хогвартса, заглянул во все тайники, но Чаши нигде не было. Осталось только осмотреть Туманную башню - единственное место, не изученное им - все это время там находился Поттер. Глупого первокурсника давным-давно следовало устранить, и сделать это можно было лишь одним способом - врываться в чужое сознание, внушая ложные мысли; раньше он неплохо владел легилименцией, почему бы не попробовать и в этот раз?..       Гарри словно вынырнул из глубин сна - только что прямо перед собой он видел странную фигуру, похожую на человека с лошадиными ногами. Незнакомец вещал:       - Поттер, бойтесь серебряной змеи; она ползет у вас под ногами, выжидая время для атаки... Скоро она набросится на вас, совсем скоро... Избегайте змеи, Поттер...       Видение испарилось - Гарри снова вернулся в Туманную башню, беспомощно хлопая глазами. Перед ним стоял Невилл, взволнованный не меньше обычного, и портрет Флавия Фога - оба смотрели на него, не скрывая удивления. Но волшебник совсем не обратил внимания на них: в мгновение ока он подскочил к безмятежно сопящему Уиллу, лежащему в окружении многочисленных учебников, и безжалостно толкнул его. Однокурсник, не ожидавший такого удара, отлетел в сторону и проснулся. Однако Гарри сейчас не собирался быть вежливым.       - Уильям Льюис, - быстро заговорил он, - что ты знаешь о кентаврах?       Он вытаращил глаза и проворчал:       - Самый что ни на есть уместный вопрос, в особенности в такую рань...       - Живо... - поторопил его Гарри.       Льюис, сгоняя с себя остатки сна, потянулся, надел очки на нос и пробормотал:       - Кентавры живут в Запретном лесу, они известны своими предсказаниями.       Гарри угрожающе посмотрел на него - во взгляде первокурсника отражалась вся злоба, собранная им.       - Льюис, можешь называть меня последним кретином. Но завтра мы с тобою отправляемся в Запретный лес. И, - он кивнул головой в сторону замершего Долгопупса, - Невилл идет с нами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.