Пэйринг и персонажи:
Размер:
88 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
168 Нравится 204 Отзывы 50 В сборник Скачать

Часть 1. Кремовый особняк

Настройки текста
      Через месяц после побега в Буэнос-Айрес Кларисса Старлинг впервые одна поехала в центр города; Ганнибал не смог её сопровождать из-за срочного вопроса с арендой особняка, в котором они поселились сразу же, как ступили на землю Аргентины.       Кремовый, с треугольным фронтоном и колоннами, трёхэтажный дом очаровал Клариссу и польстил доктору Лектеру: новое жильё балансировало на тонкой грани между респектабельностью и роскошью, а расположение на престижной авениде Альвеар говорило само за себя: здесь живут обеспеченные и уважаемые люди, которые ни от кого не скрываются и смело смотрят в глаза окружающим. Именно то, что нужно.       Тем досаднее была оплошность риэлторской конторы, напортачившей с документами. Положение потребовало срочного участия арендатора, и доктор Лектер, договариваясь о встрече с рассыпающимся в извинениях агентом, не позволил проникнуть в свой голос даже нотке недовольства.       — Разумеется, сеньор Фернандес. Приезжайте ко мне домой в два часа пополудни, мы разберёмся с договором. Не стоит извинений, я рассчитываю, что всё поправимо. Буду рад вас видеть, — улыбнулся в трубку доктор, размышляя о том, насколько лучше была бы работа агентства недвижимости «Эсплендор», не будь сеньора Фернандеса в живых.       Доктор вздохнул и перевёл взгляд на свою прекрасную жену, сидевшую напротив него в большом коричневом кресле. На самом деле они с Клариссой не были женаты, но для знакомых аргентинцев представляли семейную пару — под ложными именами, разумеется.       Внешность Клариссы несколько изменилась, и это было связано прежде всего с безопасностью. В отличие от доктора, ей не пришлось прибегать к пластическим операциям, но ведь модная одежда и косметика способны значительно изменить облик. Из шатенки Кларисса превратилась в блондинку — несерьёзный цвет волос, который она никогда не позволила бы себе в ФБР. Яркая синева её беспокойных глаз, лишившись контраста тёмных волос, пригасла; казалось, изменился и сам их цвет, став серо-зелёным. Кларисса выглядела иначе и держалась иначе, только само выражение глаз осталось прежним: таким, будто когда-то давно перед ней промелькнуло что-то страшное, но она не успела разглядеть, что именно. Доктор подумал, что, будь он чувствительным человеком, его сердце всякий раз сжималось бы от сострадания при виде этого взгляда.       — Как ни жаль, моя дорогая, я не смогу составить тебе компанию. Ты развлечёшь себя сама? Конечно, в Буэнос-Айресе почти нет хорошей одежды, но в галереях «Пасифико» можно кое-что найти.       Кларисса улыбнулась почти светской улыбкой, но в её глазах промелькнуло удивление. Она не была пленницей — и всё-таки в город до этого дня они выходили только вместе. Это было естественно и не требовало объяснений: доктор Лектер был галантен и не мог оставить свою даму без сопровождения. Кларисса, конечно, видела в этом пусть ненавязчивый, но надзор; более того, иногда ей казалось, что доктор Лектер ведёт журнал поведения Старлинг, где отмечает всё, что кажется ему примечательным. Она знала, что он ждёт протеста с её стороны, но что пугает его вовсе не протест. Допускал ли он мысль, что она может выйти за порог и исчезнуть из его жизни? Вообще-то, доктор Лектер презирает мелочное ущемление свободы, он оставляет за людьми право поступать по-своему, если, конечно, не решает убить их, но Кларисса стала, пожалуй, достаточно весомой частью его личного мироздания, и он бы не стал мириться с её побегом.       Что ж, в уме она и сама вела журнал поведения доктора Лектера, и ждала шага с его стороны. Вот он — Ганнибал не против ослабить вожжи.       — Не беспокойся. Я выпью там кофе и куплю себе джинсы, — улыбнулась она, поймав неодобрительный взгляд доктора. Можно было завалить Клариссу дорогой одеждой, но не вытравить из неё любовь к рабочим штанам.       Когда, выходя из кабинета, она сжала в руке дверную ручку, то услышала за спиной тихий голос: «Надеюсь, ты не заставишь меня ужинать в одиночестве, Кларисса». Тон фразы сложно было истолковать однозначно: не просьба, не угроза, не опасение, не светское замечание, и всё же всё это сразу. Старлинг обернулась и увидела, что доктор Лектер успел выйти из-за стола и теперь смотрит на неё в упор, слегка опираясь на дубовую столешницу.       — Ни за что на свете, — она стремительно подошла к нему и обняла, уткнувшись носом в шею, охваченную хрустящим воротничком белой рубашки. Кларисса почувствовала лёгкий аромат туалетной воды, смешавшийся с почти медицинским запахом чистоты, исходившим от сорочки, и собственно запах кожи Ганнибала, тёплый и волнующий. Всё это вызвало в ней чувственный отклик, и она знала, что в его голове тоже создаётся сейчас целый ураган чувств и видений, её запах начинает мерцать в его сознании, а её прикосновения превращаются в созвучия. Она не знала только одного: сейчас в мыслях Лектера яркие картины странно исказились.       Когда за Старлинг закрылась дверь, Ганнибал ещё чувствовал это внезапное помрачение. Но было ли оно связано с Клариссой? Нужно было убедиться. Он мгновенно перенёсся в чертоги своей памяти и оказался в покоях Клариссы. Огромное окно с закруглёнными створками было распахнуто, из окон лился солнечный свет. Стол был завален книгами, на обложках которых мелькали итальянские слова — доктор знал, что Старлинг упорно пыталась прочитать сонеты Петрарки в оригинале. Ганнибал подошёл и заметил три строки на листе, выглядывавшем из-под закрытой книги:

Где в Скифии, в которой из Нумидий Укроюсь, коль, не сыт моим изгнаньем, Рок отыскал меня, предав обиде!

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.