Catch happiness

G
В процессе
72
автор
Размер:
планируется Миди, написана 21 страница, 6 677 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
72 Нравится 22 Отзывы 37 В сборник

Часть 1. Рассказ Арабеллы Фигг

Настройки
Примечания:
Громкий хлопок трансгрессии разорвал мёртвую тишину в доме. Дом миссис Фигг был совсем небольшой. В нём было всего несколько тёмных и мрачных комнат, в которых царила своеобразная атмосфера тихого пристанища старушки. В зале, где он очутился, стояло всего два блёклых кресла, стоявших у окна, а между ними маленький деревянный журнальный столик, на котором стояла вазочка с разноцветными конфетами и печеньем. Там, судя по всему, пили чай или читали книги и газеты. Окна были приоткрыты светло-серыми занавесками. Справа от Дамблдора стоял высокий деревянный сервант с множеством полок и ящичков, на которых стояли различные предметы. На самой нижней из них в рамке стояла сама миссис Фигг и робко помахивала рукой, а в другой держала пышный букет из ромашек. Она единственная, кто сейчас лучезарно улыбался в этой комнате, несмотря на то, что колдография была покрыта тонким слоем пыли. Миссис Фигг сидела на одном из свободных кресел бледного-персикового цвета и смотрела в окно о чём-то задумавшись и не обращая внимания на окружающий мир. На улице уже который день без перерыва шёл сильный ливень, сверкали яркие молнии. Её выражение лица явно не светилось от счастья, а даже совершенно наоборот, оно показывало всю её душевную тяжесть, карие глаза были полны грусти и печали. Это не стало новинкой для Альбуса, – с самого начала он понял, что здесь что-то явно не так. — Добрый вечер, Арабелла, — мягко произнёс Дамблдор, чувствуя, как об его ногу обтирается пушистая кошка. О да, как же без этого. — О-о-о, рада тебя видеть, Альбус, — слабо сказала миссис Фигг, разворачиваясь лицом к гостю. — Присаживайся. Она медленно встала, опираясь на спинку кресла. Дамблдор отметил, что миссис Фигг чувствовала себя не важно, словно недавно перенесла простуду. — Чаю? — приветливо спросила Арабелла, хватаясь за несколько светло-серых кружек, что стояли на столике около неё. Одна из них всё-ещё была наполнена напитком, скорее всего уже остывшим. — Я бы с удовольствием выпил пару чашечек, — чуть заметно кивнул Дамблдор, со странной осторожностью садясь в кресло рядом. Арабелла снова еле заметно улыбнулась в пол и, взяв в правую руку чайник, налила кипятка в кружку напротив Альбуса. Закончив хлопотать над незапланированным чаепитием, она вновь, заметно погрустнев в лице, плюхнулась в соседнее кресло. На некоторое время между ними воцарилась тишина, нарушаемая лишь барабанным боем капель, которые с грохотом стучали по стеклу окна. Шумно вздохнув, Альбус неторопливо поднял взгляд на Арабеллу Фигг. У той слегка дрожали ладони, которыми она нервно теребила краешек своей клетчатой рубашки. — Альбус, я... Я должна была сказать Вам об этом, — начала миссис Фигг, опустив взгляд. — Я начала серьёзно волноваться и не смогла удержать это в себе, полагаясь на то, что всё само наладиться. — Я ни в коем случае не осуждаю Вас, Арабелла, — неожиданно перебил её Дамблдор, мягким тоном голоса заверив её в невинности. Видимо, этот ловкий приём смог ненадолго охладить её чувство вины. — А... ээм, хорошо, — сказала Арабелла. — Я постараюсь держать себя в руках, — Альбус Дамблдор понял, что она не просто испытывает некое подобие обеспокойства, она безумно волнуется. — Альбус, это касается... Касается безопасности Гарри Поттера, — она чуть ли не прошептала последние два слова. — Гарри? — переспросил Альбус, слегка наклонив голову. Это немного насторожило его. — Да, — сдавленно кивнула миссис Фигг. — Гарри мальчик не общительный, замкнутый в себе ещё с самых ранних лет. Когда Вернон и Петуния однажды оставили его у меня дома по причине того, что им нужно было уехать в Лондон, он произнёс всего пару слов в мой адрес. Тогда это совершенно не удивило меня, – все дети разные, не только во внешности, конечно же. Все ребятишки с разным характером и мерой поведения. — Наверное, он испугался моих кошечек, — прибавила она, поглаживая по спинке полосатое животное, свободно прогуливавшееся по дому. Альбус отпил пару глотков чая. Достав из вазочки какую-то магловскую конфетку в синей обёртке, он развернул её и закинул себе в рот. — В последние пару недель я стала замечать, что, выглядывая на сад Петунии, я перестала замечать там Гарри. А он частенько находился там, Альбус. Обычно я видела, как Гарри пытался пропалывать грядки или поливал китайскую розу в горшочках. Альбус вопросительно уставился на миссис Фигг. Пропалывать грядки в четыре года? Не ошиблась ли она там? Но Арабелла продолжала, оставляя этот немой вопрос без ответа. Альбус продолжил слушать. — Иногда Гарри просто прогуливался по Тисовой улице, наслаждаясь погодой. Он частенько был на улице. Альбус кивнул, таким образом показывая своё неравнодушие к её повествованию. Арабелла отпила из чашки бо́льшую часть напитка и вновь посмотрела в окно. За стеклом прогремел громкий раскат грома, от которого миссис Фигг слегка дрогнула, крепче сжимая кружку. — А пару недель назад я видела Гарри снова. Тогда я отправилась в ближайший магловский продуктовый магазин. Гарри околачивался неподалёку от своего дома. Он подвернул штанину выше колена, что-то рассматривая на прямой мышце бедра. Изначально я не проявляла особого интереса, но когда я решила подойти и поздороваться с мальчиком. Там... Там были серьёзные синяки, Альбус. Для меня они были поистине пугающими. Их было всего пару штук, но они были более, чем с куриное яйцо. Там были ссадины, — она снова перешла на тон чуть громче шёпота. — Когда Гарри увидел меня, он сильно испугался. Ошеломлённо посмотрев на меня со страхом в глазах, он спустил штанину и стремительно побежал прочь. Я даже не поняла, что происходит, Альбус... Она снова замолчала. Скорее всего, она попыталась собраться с мыслями и продолжить. — Иногда он оглядывался, чтобы убедиться, что я не пошла за ним следом. Гарри сильно перепугался, — продолжила миссис Фигг, — но я не воспри́няла это как что-то безумно важное. Мне пришло в голову то, что Гарри мог получить такие увечья в том, что он... Знаете, Альбус, он не осторожный. Гарри мог упасть, споткнуться, удариться, зацепиться... Все, что угодно! Это же дети, понимаете? Они обязательно попадают в какие-нибудь передряги. Дамблдор со стуком поставил чашку на столик. — Совсем недавно я задумалась над этим более серьёзно. Всё же я была не права, — Арабелла тяжело вздохнула. — Нужно было подумать об этом чуть раньше. Но, Альбус... Я... — эти слова, должно быть, давались ей с трудом. — Я заметила, что уже пару дней Гарри не высовывал и носа на улицу. Его словно нет. Дамблдор опустил взгляд. Миссис Фигг бросила взгляд на Альбуса. Она не выглядела человеком, чувствовавшим ненависть, злобу или отвращение. — Я был очень озадачен, когда получил от Вас письмо, — признался Дамблдор, вновь взяв чашку в руку. — Никогда не думал, что вас что-то потревожит. Гарри... — Альбус, я думаю, Вам стоит проверить, в каком состоянии сейчас находится мальчик, — перебила Арабелла, робко передёрнув плечами и опять сминая тёмно-серую рубашку. — Я думаю, что это более чем важно. С минуту Альбус обдумывал происходящее. Проверить Гарри в таком расположении дел казалось самой разумной идеей. Полагаться на то, что с ним всё будет хорошо было глупо и ненадёжно. Судя по состоянию Арабеллы Фигг, и в правду обстоятельство достаточно серьёзное. Из её рассказов можно понять, что увечья, которые она случайно увидела были не просто маленькими ранками, это было страшно. Арабелла была поистине обеспокоена состоянием мальчика. Именно она понимала ситуацию лучше всех, ей стоило доверять в эту минуту. Смотря на её ураган эмоций, что бушевал внутри неё, выражение, никак не сходившее с души, Альбус всё больше погружался в раздумья. Миссис Фигг чувствовала вину за свой проступок. — Я полностью одобряю Ваше желание, Арабелла, — наконец произнёс Дамблдор. — Я сегодня же отправлюсь на Тисовую улицу и проведаю Гарри Поттера. Она замолчала, положив обе руки на колени. Сердце у неё колотилось словно бешеное, а взгляд скакал по ближайшим к ней предметам, что она только могла заметить. — Альбус, — с особым облегчением выдохнула миссис Фигг, — спасибо Вам большое. Дамблдор лишь показал некое подобие улыбки, что неожиданно появилось на его невесёлом и понимающем выражении лица. — Конечно, Арабелла, я не мог оставить Ваши опасения без внимания, — сказал Альбус. Вскоре, после нескольких минут молчания, Дамблдор решил завершить этот разговор, чтобы не отдавать в ещё большую панику и оставить бедную Арабеллу в покое. Встав с кресла, Альбус повернулся в сторону миссис Фигг. — Позже я в обязательном порядке сообщу вам о текущем состоянии Гарри, — пообещал он, еле заметно улыбнувшись Арабелле Фигг — Оу... Хорошо, Альбус, я буду только рада этому, — кивнула миссис Фигг. Альбус направился к двери. — Альбус?... — слабо позвала миссис Фигг, медленно подходя к Дамблдору, который стоял у порога. Тот обернулся — Альбус, я не смею Вас задерживать, однако я лишь хотела сказать... Я безумно раскаиваюсь в том, что не сообщила Вам об этом раньше и затянула с этой затеей. Я боялась беспричинно поднять тревогу, я... — Арабелла, — прервал её длинную речь Дамблдор, поднимая свободную ладонь, — не нужно. Не накручивайте себя. Я не в коем случае не сержусь на Вас. Миссис Фигг лишь опустила взгляд, зажмурившись.
72 Нравится 22 Отзывы 37 В сборник
Отзывы (3)