ID работы: 10754786

Теория Авантюризма

Гет
PG-13
Завершён
14
автор
Размер:
37 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Примечания:
После того, как авантюристы покинули злополучную пещеру, предварительно захватив с собой ценности, разумно взяв лишь небольшое количество, дабы не было слишком тяжело идти, ребята уже длительное время брели по лесу, то и дело спотыкаясь о корни деревьев, иногда чудом не падая в периодически встречающиеся овраги. Авантюристы были страшно уставшими, но Шелдон упорно шёл вперёд, подбадривая друзей. В лесу привал он делать не хотел, явно направляясь в какое-то определённое место. Разве что Радж и Пенни выглядели бодрее, взвалив на свои плечи котомки Леонарда, Говарда и Бернадетт. В этом плане индиец показал себя настоящим богатырём, неся две дополнительные котомки, при этом не показывая усталости. Пенни, чей вес едва ли превышал пятьдесят пять килограмм при росте в сто восемьдесят, также несла две котомки, также продолжая бодро двигаться вперёд. Эльфийская выносливость была удивительна, и хоббиты могли лишь позавидовать девушке. Радж же и вовсе успел полностью восстановиться от полученных ожогов, показывая все плюсы бытия оборотнем. — Я буду скучать по этому телу, — улыбнулся он, обернувшись назад, недолго рассматривая уныло бредущих товарищей. Пожав плечами, он вновь устремил взор вперёд. — Я стал выше, сильнее и выносливее без никаких диет. Говард и Леонард лишь злобно покосились в его сторону, но промолчали. Последний всё же нёс их котомки, и с ними на плечах им было бы в разы тяжелее. — Босс, мы можем передохнуть хоть немного? — спросил Леонард, вытерев пот со лба. — Я не босс, а лидер! — недовольно воскликнул Шелдон. — Нет, не здесь. Я помню карту со всеми деталями и ориентирами, и нам нужно пройти ещё совсем немного. Скоро мы выйдем на опушку, и нам отроется хороший обзор на местность. Придётся немного поднапрячься, ибо здесь подъём. Продержитесь ещё чуть-чуть, и увидим отличное место для отдыха. — Что за место? — спросила Пенни. — Небольшой заброшенный домик, речушка и несколько деревьев, — тут же ответил Шелдон. — Слушай, а я могу поохотиться на зайцев? Я видела норки. — Да, я чую зайцев, — добавил Радж. — Мне страшно хочется мяса, даже не представляете. — Пенни, ты эльфийка! — едва ли не вскрикнул Шелдон. — Эльфы не едят мясо. — Рада за них, — хмыкнула Пенни, тут же недовольно воскликнув: — Ну тебя, Шелдон! Я уже даже представила, как варю из чёртового зайца суп, и меня начало тошнить. — Здесь нет моей вины, — Шелдон пожал плечами. — Расовые особенности берут своё. Как и мой старческий возраст, к примеру. — О чём это ты? — несколько обеспокоенно вопросила Эми. — Думаю, что я смотрю на вещи не так как раньше, будто бы я стал философом. — Ну и что же ты надумал? — поинтересовался Леонард. — Пока что ничего. Мне не даёт сконцентрироваться на чём-то важном боль в коленях и спине. Стар я стал для всего этого. — Поныть ты всегда любил, — произнёс Говард, желая тут же продолжить, но осёкся, обнаружив, что они вышли на опушку леса, и впереди маячил небольшой холм, откуда и должен был открыться отличный вид на местность. Друзья тут же воспряли духом, направившись к нему, спустя томительных пятнадцать минут добравшись до вершины. — Пенни, что видит твой эльфийский взор? — спросил Шелдон, воспользовавшись моментом. Леонард с Говардом переглянулись, усмехнувшись. Однако же Пенни, совершенно не помня диалоги из когда-то просмотренной ей трилогии, ничего не поняла, лишь приглядываясь к едва виднеющемуся костру. — Я вижу одинокого старика, сидящего у костра. Рядом с ним лежит котомка, спальный мешок, а также какая-то трость. Лицо сморщенное, а вид у него усталый. Рядом с ним пасётся лошадка, и стоит телега. — Никого больше, значит? — уточнил Шелдон. Пенни пожала плечами. — Думаешь, что это квестовый персонаж? — спросил Говард, устало глянув на Шелдона. Едва ли инженер хотел вновь влипнуть в какие-то неприятности. — Не могу знать. Возможно, что и квестовый, а возможно, что это тот самый старик, который отправил нас сюда. Он расположился у дороги, и мы в любом случае будем проходить рядом с ним. Можно расположиться на ночлег и здесь в крайнем случае. — Ты уверен, Шелдон? — спросила Эми. — Нет, я не сомневаюсь в твоём лидерстве, но нам бы до таверны добраться, взять финальный квест, а затем уже и выполнить его на следующий день. Поверь, что в этом мире никому из нас не нравится. — Полагаешь, что я возьму квест, не посоветовавшись с вами? — вздохнул Шелдон. — Ничего подобного не случится. Мне и самому не нравится вся эта грязь, саламандры и чудовища. Я одежду уже часов четырнадцать не менял. Столько же руки не мыл. — Хорошо, извини, — ответила Эми. — Просто мы все страшно устали, и хотим лишь, чтобы это поскорее закончилось. — Я желаю этого не меньше, — чуть нахмурился Шелдон, но вскоре смягчился, произнеся: — Нужно будет поговорить с ним. Думаю, что это не займёт слишком много времени. Кивнув в такт своим мыслям, он двинулся вперёд, и друзья последовали за ним. Вполне вероятно было, что этот старик и отправил их в магический мир. Шелдон искренне надеялся, что у него удастся узнать дополнительные детали задания, чтобы при выполнении не возникли неожиданные трудности. Однако была надежда уговорить старика отправить их всех обратно, ибо никто из них не желал продолжать данное приключение, а в том числе и он сам. Ребёнком он не был, и прекрасно понимал, что кто-то из них мог попросту погибнуть, не приди Эми, Бернадетт и Пенни вовремя. Опрометчивым решением было атаковать монстра глубин столь ограниченными силами. Играй они в настольную игру, он сделал бы всё куда быстрее и проще, но в реальной жизни всё было куда сложнее. Леонард, Говард и Радж скорее просто носились из стороны в сторону, едва не сталкиваясь друг с другом, нежели грамотно отвлекали внимание монстра. Да и никто из них не смог подсчитать промежуток времени, через который монстр был готов к очередной атаке. А ведь в это время вполне можно было чуть перевести дух, но вместо этого они бежали без остановок. Он сам действовал грамотнее, но можно было бы и лучше, однако для эффективной борьбы Шелдон обязан был подойти поближе, чтобы попадать в уязвимые места, но из-за испуга он не решился. Пребывая в размышлениях, он почти проморгал момент, когда они дошли до волшебника, и лишь толчок Эми помог ему освободиться из паутины неприятных мыслей и досад. Стоило им подойти к небольшому лагерю волшебника, как Шелдон определил, что перед ними сидит тот самый старик, отдавший комплект игры. Рядом фыркнула лошадь, мельком взглянув на авантюристов, но она почти сразу потеряла к ним всякий интерес, продолжив щипать сочную зелёную траву. — Добрый вечер, — кивнул Шелдон, привлекая внимание последнего, пусть он попросту не мог не заметить их. — Добрый вечер, — добродушно улыбнулся старик, кивнув. — Прошу прощения, но не могли бы вы объяснить, почему вы решили, что имеете право отправлять нас в полный опасностей мир ради выполнения квестов? — спросил он, сохраняя спокойствие. — Не изволите ли вы также объяснить, по какому праву вы отправили нас сюда, вообще ничего не объяснив? По логике вещей необходим был хоть краткий экскурс. На вашем месте я поступил бы иначе. — Вы присаживайтесь, — беззлобно проговорил волшебник, указав на ствол поваленного дерева неподалёку от костра. — Думаю, что я могу всё объяснить. Но для начала стоит познакомиться. Моё имя — Анри. Ваши имена мне известны, — еле заметно улыбнулся он. Шелдон раздражённо взглянул на старика, но всё же подсел к костру, поставив на землю рядом с собой котомку. Друзья также последовали его примеру, отыскав свободные места на брёвнах, либо же усевшись прямо на траву. Периодически они опасливо поглядывали на волшебника, однако последний, будто бы не замечая этого, спокойно достал из котомки курительную трубку, наполнил табаком, затем утрамбовал и закурил. Занял этот процесс не более трёх минут, и Шелдон не стал отвлекать пожилого человека. — Вы согласились принять задание ещё в том переулке, а затем произнесли ключевые слова, тут же отправившись в этот мир, — он пустил клуб дыма. — Боюсь, что у меня не было другого выбора, и я должен был отправить вас сюда. У меня было ведение, что некий Шелдон Ли Купер способен справиться с древним монстром, что вот-вот пробудится. — Можете ли вы рассказать об этом монстре поподробнее? — спросил Леонард. — Отчего же не рассказать? — усмехнулся Анри. — Монстр обитает глубоко в лесу, расположенном в десяти километрах от известной вам деревушки. Я всё расписал в этом вашем квесте, — хмыкнул он. — Он напоминает тень, всё ещё не приобретя форму, но уже может контролировать разумы некоторых существ. Пауков, к примеру, а также подобных насекомых. В лесу они приобрели действительно громадные размеры. Авантюристы опасливо переглянулись. — Если он не материален, то побороть его смогу лишь я, — вздохнул Шелдон. — Истинно так. Сожалею, но именно вам и предназначено побороть его. — Других вариантов разве нет? — вопросила Пенни, хмуро глядя на волшебника. — Победа над монстром — ключевое условие. Сразу же после этого вы и вернётесь обратно, но не я отвечаю за всё это. Я здесь просто посланник. — Но вы же можете подсобить нам хоть как-то? — уточнил Говард. — Мы имеем право на помощь, — добавила Бернадетт, нахмурившись. — Конечно, — кивнул волшебник. — Я помогу с изучением полезных заклинаний, с помощью которых вы с большей вероятностью одолеете монстра, — обратился он к Шелдону. — Также могу снабдить вас дополнительными зельями и отвезти вас в деревню. Места в телеге хватит на всех. — Почему вы не сможете отправиться в лес с нами? — спросила Пенни. — Разве шанс победить монстра не будет выше? — Вам не хватает терпения, юная леди, — улыбнулся Анри. — Без проводника вы точно заплутаете. Можете рассчитывать на мою помощь, и я сделаю всё, что смогу, чтобы квест был успешно выполнен, и вы отправились домой. — Могло быть хуже, — пожал плечами Радж. — Могло быть лучше, Радж, — достаточно хмуро парировал Шелдон. — А теперь слушай меня внимательно, — взъярилась Бернадетт, держа в руках огромный посох волшебника, который она умудрилась выкрасть, пока он разговаривал с её друзьями. — никаких недомолвок, никаких иносказаний. Выкладывай всё, что знаешь, а ещё и дополнительную помощь окажи, какую только сможешь! В противном же случае я попрошу друзей держать тебя, а Эми будет препарировать твой мозг, чтобы узнать секреты волшебства! — А она моя жена, — улыбнулся Говард, обратившись к Раджу, затем вскочив: — Молодец, Берни! — Хорошо, — кивнул Анри, вовсе и не обратив внимания на произошедшее. — В поселении есть воительница, которая вполне может помочь вам, но договариваться с ней придётся вам, ибо она в некоторой степени ненавидит меня. Я могу также в точности описать вам порождений монстра, но не стоит так волноваться, — обратился он к Бернадетт. — В любом случае я бы помог вам всем, чем только мог. Однако я должен придерживаться того, что говорилось в послании. Именно вы должны побороть монстра. — Ладно уж. Теперь вези нас, — добавила Бернадетт. Кивнув, старик начал собираться, и Бернадетт вернула ему посох.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.