***
— Как ты можешь утверждать, что знаешь всё на свете? — Джон, лежа на боку, приподнял голову и заглядывал в смеющиеся глаза лежащего на спине Шерлока. Не ощущая никакого неудобства от вида их обнаженных тел, Джон чувствовал полнейшее удовлетворение и гармонию. По коже пробегали приятные мурашки. Он водил пальцем по животу Шерлока и, улыбаясь, смотрел, как тот смешно втягивает пупок. Шерлок, повернувшись и внимательно посмотрев в ясные и счастливые глаза, нежно коснулся губами подбородка. — Потому что я умный, Джон.***
— Что это с тобой сегодня? Опять всю ночь просидел в мастерской? — Гарри, отложив мытьё посуды, с удивлением смотрела на довольного брата. Всегда немногословная, она через плечо поздоровалась с вошедшим на кухню Джоном, но, услышав счастливый смех, пораженно обернулась. Нет, брат всегда был веселым, улыбающимся и, как считала Гарри, слишком уж… Дальше продолжить эту мысль она не умела. Скупость словарного запаса вкупе с озлобленностью не позволяли добрым настроениям завладеть ее очерствевшей душой. Единственное, что она делала мгновенно, — дерзила и огрызалась. Это внутреннее неприятие чужих радостей иссушило тело девушки, сделав ее похожей на пособие по анатомии. Лишь глаза, огромные, цвета грозовой тучи, притягивали внимание.***
Джон, в тайне жалея свою младшую сестренку, покупал ей всё, что она только не потребует. После кончины родителей весь груз хлопот в мастерской лег на плечи парня, а Гарри, по молчаливому соглашению, взяла на себя домашнее хозяйство. У нее ловко получалось справляться со всеми делами. Целый день она порхала от плиты к небольшому огородику, попутно успевая постирать, помыть, прибрать. Джон не мог на нее налюбоваться. Глядя, как сестра, легко ступая по чистым полам, поправляет салфетку на комоде, или, подхватив корзинку для покупок, отправляется на рынок, Джон ласково улыбался. Подходя, он нежно целовал ее в лоб, произнося так нравящиеся ей слова: «Мне повезло с сестрой». Но судьба, которой, видимо, наскучило наблюдать эту идиллию в отдельно взятом доме, решила, что нужно «разнообразить» жизнь слишком уж счастливых сирот. Всё рухнуло в один день. Как и всегда, Гарри, тщательно пересчитав деньги и крикнув Джону, возящемуся во дворе, что отправляется на рынок, скрылась из виду. Джон, чинивший швейную машинку, не заметил, что день плавно перетек в вечер, а сестра всё не появлялась. «Наверное, сидит у Дженни, перемывают косточки всему городку. Девчонки такие болтушки», — пытался сам себя успокаивать Джон, но нехорошее предчувствие вгрызалось в сердце, заставляя его учащать удары, жалобно стучась в грудь. Когда прошел еще час, а на улице полностью стемнело, Джон накинул сюртук и пошел к дому лучшей подруги Гарри. — Скажи Гарри, что домой пора, — весело произнес Джон, когда дверь ему открыла русоволосая пухленькая Дженни. Та, кутаясь в пуховую шаль, удивленно смотрела на столь позднего посетителя. Когда парень, заглянув в ее растерянные глаза, резко побледнел, Дженни шепотом сказала то, чего он так боялся: — Я не видела ее сегодня, Джон, она не заходи… — не успев договорить, девушка смотрела, как Джон бегом пересекает улицу, скрываясь за поворотом. Он знал, каким именно путем сестра ходит на рынок, и бежал по этому маршруту, останавливаясь и прислушиваясь. Вокруг была давящая тишина. Она окутывала, сдавливала сознание, от нее звенело в ушах. Джон, притормозив у какой-то подворотни, тяжело дышал, тихо шепча, прося у Всевышнего милости, смаргивая наворачивающиеся слезы. Сердце жалобно стонало, Джон слышал этот звук, который вырывался из него вместе с жарким воздухом, выталкиваемым легкими. В который раз он прислушался и различил неясный, жалобный стон, донесшийся из темного переулка. «Господи, нет! Прошу тебя, Боже, прошу…» — молился перепуганный парень, ступая в узкую черноту. Шагая вперед, он всё отчетливее слышал приближающиеся сдавленные рыдания. — Гарри, — тихо позвал Джон, и плач тут же прекратился. К нему прижалось вздрагивающее тоненькое тельце, обвивая руками шею и моча горящую щеку слезами. Он сильно обнял дрожащую фигурку, охватывая ладонью затылок с растрепанными волосами. Девушка перестала судорожно всхлипывать и как-то разом вся обмякла, повисая на сильных руках брата. Джон, подхватывая обморочное тело и неся его как хрупкий хрусталь, добрался до дома. Уложив бледную сестру на свою кровать, он смотрел на разорванное перепачканное платье, на глубокие царапины, пересекающие ее шею и спускающиеся к груди. Лиф был разрезан, и Джон видел, как всё происходило. Ублюдок, затащив несчастную в подворотню, заставил заткнуться, приставив нож к горлу. Когда жертва послушно замолчала, он всё тем же ножом распорол перед платья, жестоко надругался и растворился в темноте. А Гарри… Скромная и стеснительная, девушка дожидалась ночи, сидя на холодных камнях и тихо плача. Чтобы потом, когда тьма скроет всю непотребность, никем не замеченной пробраться к дому…***
С того злополучного вечера Джон больше не видел улыбку на лице дорогой сестры. Она, выйдя утром на кухню, где всю ночь просидел Джон, сухо поздоровалась и подошла к плите, готовя кофе. Джон, медленно подойдя, погладил ее по плечу, нежно улыбаясь, стараясь объяснить этим прикосновением, что он здесь, рядом, и не оставит никогда. Но девушка увернулась от братской ласки. Всё ее лицо исказила злоба, и она отчаянно крикнула, захлебываясь слезами: — Вы, мужчины, все, все абсолютно — похотливые свиньи! Моли Бога, Джон Ватсон, чтобы не было последствий у этой мерзости! Джон растерянно смотрел, как сестра выбежала из кухни. В их доме поселился холод. Он укоренился в каждой комнате, впитался в деревянные перекрытия, и даже камин в гостиной, призванный дарить тепло, не мог справиться с этим оледенением девичьего сердца. Они всё так же завтракали по утрам, сухо желали друг другу удачного дня и расходились каждый по своим делам.***
— Удачный день? — Гарри внимательно смотрела на сияющего и немного смущенного брата. — Получил хороший заказ? Джон молча кивнул и, подойдя к нахмуренной сестре, радостно чмокнул ее в щечку. Она, скривившись, отвернулась к раковине и продолжила намывать посуду, тихо пробурчав: — Прекрати эти нежности. Знаешь же — не люблю. Парень счастливо улыбнулся упрямо склоненному затылку и пошел к себе. Сейчас ему никто не испортит настроение. Слишком легко было передвигаться, слишком светло и приятно пусто было в голове, слишком невероятно-чудесным было всё вокруг. Даже пятно на стене приняло очаровательную форму, и Джон долго стоял, разглядывая след, что оставил он сам, еще в детстве разлив чернила. Упав лицом в подушку, Джон сжал свои волосы на затылке и тихо застонал: «Шерлок, Господи, чудесный мой Шерлок».***
Они еще долго лежали на мягкой шубе, ласкаясь, прижимаясь, целуясь и практически не разговаривая. Пока Джон, жадно гладя бесподобное тело, наслаждался ощущением сбывшейся мечты, Шерлок тихо рассказывал глубоким голосом о своей жизни, часто прерываясь, когда Джон касался особенно чувствительных участков. Джон посчитал. Таких местечек было пять. Первое находилось справа, у основания шеи. Джон приник к нему губами и Шерлок, оборвав рассказ, приоткрыл губы, задышав чуть чаще. Второе в ключичной впадинке. Переместившись, Джон осторожно коснулся нежной кожи языком. Шерлок шумно сглотнул, поднимая подбородок, открывая соблазнительный изгиб шеи. Проверить остальные три Джону не дали, резко навалившись сверху, втягивая в водоворот безумия… Они очнулись только тогда, когда на улице загромыхал первый экипаж. Джон удивленно смотрел на свет, пробивающийся сквозь плотные шторы, и не мог поверить, что прошла целая ночь. Шерлок встал и начал молча одеваться, хмуря брови и плотно сжав губы. Вся нежность, что буквально минуту назад освещала бледное лицо, исчезла, заменившись маской холодной отчужденности. Джон, боясь произнести хоть слово, наблюдал, как Шерлок застегивает пиджак. Пальцы поддернули белые манжеты сорочки, провели по встрепанным волосам, выудили из кармана часы, покрутили их и сунули обратно. Глаза цвета стали пронзительно посмотрели в растерянно-голубые. — Сейчас я должен уйти, Джон. Я не знаю, когда мы сможем увидеться, — Шерлок, подойдя к севшему и подтянувшему колени к подбородку Джону, опустился на мех и нежно провел ладонью по вспыхнувшей щеке. — Не знаю, сколько времени мне понадобится на разрешение всех проблем. Но одно я знаю точно, — приблизившись к приоткрывшимся губам, он ласково их коснулся, оставляя невесомый вкус возбуждения, заставляя отпечататься его в мозгу. — Ты будешь ждать — и я приду. Резко поднявшись, он исчез за дверью. Легкий щелчок запора заставил Джона вздрогнуть. Он так боялся, что сказка исчезнет, растворится, улетая вслед за быстро шагающим по улице Шерлоком. Но когда Джон стал одеваться, его вдруг окутал аромат, принадлежавший его сбывшейся мечте, и молодой человек радостно засмеялся, расправляя плечи и полной грудью вдыхая этот пьянящий запах. Нет, Шерлок был реален, был с ним и будет всегда…***
Прошла неделя, за ней потянулась следующая, а высокая фигура больше не переступала порога мастерской. Джон успокаивал себя как мог. Ведь никто и ничего не обещал. Не было договоренностей о тайных свиданиях. Не нашептывались горячие заверения в вечной любви. Шерлок обязательно даст знать, подарит хоть легчайший намек о следующей встрече. Джон не знал, почему он так уверен, но чувствовал, что именно так и будет. Слишком много он прочел в горящих глазах и невероятно много рассказал своим затуманенным взглядом. И он точно знал, что это всё ему не показалось. Шерлок хотел быть с ним, хотел владеть, а значит, он придет, чтобы забрать то, чего он желал. И Джон, заперев все мысли глубоко в сознании, стал терпеливо ждать. Он продолжил работу в ателье, лишь изредка поглядывая в тот конец улицы, откуда возникла, чтобы уже не отпустить никогда, его мечта, ставшая, пусть и на одну ночь, реальностью.***
— Ты не можешь так поступать! — высокий мужчина в строгом костюме-тройке, утвердив сжатые кулаки на белой столешнице, склонился над молодым человеком, сидящим и лениво ковыряющимся в тарелке. — Твой статус не позволяет ошиваться по всяким притонам! Шерлок, ты не оставляешь мне выбора! Парень, отшвырнув от себя приборы, резко вскинул злой взгляд. Его челюсть сжалась, от чего явственнее проступили острые скулы. Несколько мгновений они сверлили друг друга глазами одинакового серого цвета. Мужчина не выдержал первым и, выпрямившись, уже спокойно проговорил ледяным тоном: — Сегодня леди Элизабет будет у нас с визитом, и ты, дорогой брат, уделишь всё свое внимание ее дочери. Она довольно мила и не глупа. Ты понял меня, Шерлок? — мужчина, постукивая пальцем по столу, отрезал: — Всё своё внимание! Развернувшись, он медленно пошел из столовой, но его остановил жалобный вскрик: — К чему всё это, Майкрофт? Ведь ты же знаешь… — мужчина резко обернулся, и парень, заикаясь, тихо окончил: — Меня это не интересует. Майкрофт, скорбно опустив уголки губ, вернулся и, обняв кудрявую голову младшего брата, прижал ее к себе. Он знает, знает прекрасно. Это их проклятье. Проклятье семейства Холмсов. Всегда отказывать себе в желаниях, дабы не выбиваться из светской жизни. Да, они могут позволить себе небольшие, ни к чему не обязывающие развлечения, но не более. Слишком многое стоит на кону и слишком сложно держать это всё в тайне. Майкрофт отлично понимал всё, что сейчас творилось в душе его любимого брата. Понимал откуда эти бунтарские поступки, последствия которых приходилось хоронить под кучей звенящих монет, а то и затыкать говорливые рты более серьезными действиями. И сейчас Майкрофт делал всё, чтобы оградить Шерлока от необдуманных шагов, грозящих позором всему роду Холмсов. Женившись в возрасте двадцати лет, Майкрофт пребывал в эйфории, ровно до того момента, как двери спальни закрылись, и он остался наедине со своей молодой супругой в первый раз. Он, страшно желая познать всю прелесть общего ложа, обнял хрупкую дрожащую девушку. Кровь кипела в венах, в голове приятно постукивали молоточки и казалось, что сейчас произойдет что-то невероятное и сказочное. Нежно целуя изгиб шеи, Майкрофт уложил жену на шелковое одеяло. Она, окаменев, смотрела на него огромными испуганными глазами. Когда же он развязал горловину ее сорочки и открылся вид на небольшую грудь с темными горошинками сосков, Майкрофта вдруг затошнило. Она протянула руки, обхватывая его шею, а он понял, что ему ничего не нужно от этой чужой и холодной девушки. Он со страхом осознал, что его не привлекает ни лежащая перед ним, ни другие женщины в целом. Оставив растерянную и плачущую в ее первую брачную ночь, Майкрофт спустился в кухню, потребовал у прислуги бутылку вина и, разогнав всех, остался в полутемном помещении, напиваясь и злясь на весь мир. Когда вина оставалось на самом дне, дверь в кухню открылась, и он увидел молодого парня, что работал у них на конюшне. Его звали Грег и он был чертовски хорош собой. Светлые волосы пепельного цвета, чувственные губы и хитрые, насмешливые глаза. Конюх, увидя, кто сидит за столом, застыл от удивления. Ему нужно было извиниться и тут же исчезнуть, но вместо этого Грег стоял и открыто разглядывал молодого хозяина. — Чего таращишься? — грубо поинтересовался Майкрофт. — Неси еще бутылку и садись. Я не кусаюсь. Грег, усмехнувшись, прошел в угол кухни и выудил с полки бутылку вина, что предназначалось для приготовления блюд. Усевшись напротив хозяина, он, всё так же нагло улыбаясь, разлил красную жидкость по кружкам. Майкрофт, поглядывая на этого веселящегося парнишку, тоже улыбнулся. Тоска, сжимающая сердце, вдруг пропала, уступая место необъяснимой легкости. Наверное, это виновато вино, игристо гуляющее по крови. Грег, подняв кружку, произнес мягким мурчащим голосом: — Поздравляю вас, мистер Холмс, с красавицей женой, — отхлебнул и, облизывая красные губы, уставился немигающими глазами на сидящего напротив. — Семейная жизнь — это так увлекательно и приятно. — Это мерзко и отвратительно, — грустно отозвался Майкрофт и залпом осушил свою кружку, поморщившись от кислого вкуса вина. Грег удивленно поднял брови и хмыкнул: — Отчего вы так говорите? Вы несколько часов как женаты, — парень допил и отставил кружку. — Простите мою дерзость, но я осмелюсь спросить. Чем вас не устраивает жизнь в браке? Майкрофт, посмотрев во внимательные серые глаза, неожиданно для себя откровенно ответил: — Она не привлекает меня. Грег, понимающе кивнув, поднялся и подошел к умывальнику. Обернувшись, он, извиняясь, пояснил: — Мне нужно руки помыть, я только освободился от работы. Гостей сегодня много было. Майкрофт наблюдал, как он смывает грязь со своих сильных ладоней, как двигаются его широкие плечи. Когда взгляд, скользнув по прямой спине, остановился на округлых ягодицах, внутри вспыхнул огонь. Вдруг сжалось горло, виски сдавило и пальцы, вцепившиеся в кружку, мелко задрожали. Что-то черное, отвратительно-прекрасное развернулось внутри, окутывая всё существо грубым желанием схватить стоящего и, раздвинув эти упругие бедра, ворваться внутрь горячей плоти. И брать с силой, зажимая пересохшие губы ладонью, глуша развратные стоны страсти… Майкрофт, ошалев от картины, так четко всплывшей перед глазами, встал и быстро подошел к стоящему, ничего не подозревающему парню. Обхватив рукой его талию, Майкрофт жарко шепнул в напрягшуюся шею: — А вот ты меня очень привлекаешь… Прошло несколько лет. Жена, оставаясь вдовой при живом муже, превратилась в озлобленную, недовольную, брюзжащую особу. Ее раздражало абсолютно всё, начиная от людей и заканчивая скрипящими половицами. Страдая сама, она превращала жизнь всех окружающих в ад. Прислуга менялась с периодичностью раз в месяц. В конце концов остались только две служанки, которые, в силу своего возраста, не представляли для молодой хозяйки никакой опасности, и Грег, за которого горячо вступился Майкрофт, когда жена намекнула, что конюха нужно подыскать другого, поопытнее и постарше. Неожиданно для всех молодая хозяйка скончалась. Врач, осматривающий ее тело, пришел к выводу, что это лихорадка. Такому диагнозу немало способствовала огромная сумма, которую уносил доктор, раскланиваясь и благодаря мистера Холмса. В доме стало неуютно и пусто. Тогда и было отправлено пространное письмо тетушке во Францию с просьбой отпустить в родной дом Шерлока. Горячие уверения в любви и преданности возымели эффект, и пожилая дама снисходительно дала свое разрешение на переезд. Так Шерлок Холмс, ещё малышом увезенный в чужую страну, возвратился в родные пенаты.