Часть 2
24 мая 2021 г., 00:38
Дэрил поморгал, надеясь, что лицо Мерла исчезнет, развеется прахом и умчится в небытие, но то оставалось совершенно реальным — и весьма недовольным.
— Что тебе нужно? — голос Дэрила был сиплым после короткого сна; когда он понял, что Мерл не оставит его в покое, он сел и потер лицо. — Да, я так сказал. Чего тебе нужно?
— Мне? Мне ничего не нужно, дорогой братец. Вот только к нашим воротам подошло навскидку около тридцати ходячих, и вот им непременно нужно нас сожрать.
— Такого не может быть, — но Дэрил уже вскочил на ноги, потому что даже Мерл не будет столь глупо шутить. Солнечный свет больно ударил его в глаза — оказывается, уже наступило утро, и странно, что он не проснулся раньше, потому что громкие крики, казалось, должны были разбудить и мертвого — какая несмешная ирония.
Такого не могло быть, и все-таки ходячие действительно вот-вот готовы были прорваться в их крошечный лагерь. Но откуда они могли взяться? Их не было в окрестностях еще вчера! Дэрил мог быть уверен, ведь они с Гленном вчера все провери…
Что ж, проверили, как смогли.
Мерл выглядел таким довольным, словно живые мертвецы не собирались вот-вот сожрать их небольшую команду. Пусть у них обоих не было в лагере настоящих друзей, угроза нависшей вокруг смертельной опасности не должна вызывать у людей такую гаденькую ухмылку. Эта ухмылка означала лишь то, что Мерл был бесконечно доволен тем, что Дэрил облажался, а то, что Дэрил облажался в паре с Гленном, делало его жизнь восхитительной — и плевать на то, что творилось вокруг.
— Мы отобьемся, — сам Дэрил, оказывается, уже сжимал в руках арбалет — сам не заметил, как его схватил. Они всегда отбивались — чем этот раз должен был отличаться от всех предыдущих? Правда не всегда обходилось без жертв, и если в этот раз кто-то станет жертвой ходячего… может быть, Мерл плевать хотел на всех и каждого здесь, но Дэрил к собственному удивлению нет.
Смешавшись с паникующей толпой, Дэрил попытался отыскать глазами Гленна, но это ему не удалось. Предположить, что тот где-то прятался от опасности, было невозможно. Значит… черт возьми, его, наверное, нельзя было оставлять одного вчера вечером.
Но что с ним могло произойти? Никто не умирает от небольшой простуды. По крайней мере, за редким исключением.
— Ищешь своего любимого китайца? — не замедлил уточнить Мерл, и Дэрил ощутил непреодолимое желание размозжить его голову арбалетом. Нечто подобное, впрочем, он испытывал регулярно. — Он не появлялся с самого утра.
Дэрил изо всех сил попытался сделать вид, будто ему не было до этого никакого дела. Но почему все-таки было? Он не подписывался быть в ответе за того, кого приручил. К тому же он никого и не приручал. Это было всего лишь одна нелепая вылазка, которая закончилась катастрофой.
Он выстрелил три раза и из них один раз промахнулся. Это можно было бы считать хорошим результатом, если бы он хоть когда-либо промахивался прежде. Ему нужно было срочно избавиться от всех глупых мыслей, если он собирался стать по-настоящему полезным.
Дэрил заметил, как промелькнула знакомая кепка, и в глаз ходячему, которого он не успел поразить, вонзился нож Гленна. Гленн посмотрел на него растерянно, как бы спрашивая — как такое могло случиться?..
Чтобы не сорваться, Дэрил стиснул зубы. Парень не был виноват в том, что заболел так невовремя. Во всяком случае, он был виноват не больше самого Дэрила, который поторопился свернуть лавочку, как только все начало слишком сильно его раздражать. Но им, разумеется, некогда было говорить об этом — да и о чем тут можно было говорить?
— Не лезь на рожон, — только бросил он. — Если снова свалишься с ног, едва ли это будет так же вовремя, как вчера. — Гленн отстраненно посмотрел на него в ответ и не удостоил ни единым словом. Едва ли из-за стыда о воспоминании — скорее всего, он просто не собирался принимать предложение уйти во вторые ряды и не собирался обсуждать это; и Дэрил снова почувствовал смутное уважение. Пожалуй, даже смутную расположенность, которую, впрочем, вовсе не собирался демонстрировать.
Затем он попал три раза из трех.
Краем глаза он видел Рика, чуть поодаль от него — Кэрол и всех остальных, и смутная иллюзия их близкой победы — очередной крошечной победы — уже маячила перед ним, когда новая горстка ходячих вломилась через дыру в покореженном заборе и очень быстро поглотила Мерла, как живая река.
Что ж.
К сожалению Дэрила, братьев не выбирают.
Он прицелился, но быстро отбросил эту затею, хоть перспектива случайно попасть Мерлу в пятую точку и списать это на пыл борьбы казалась заманчивой. Мерла уже почти не было видно под копошащимися телами, только раздавались воинственные ревущие крики и звуки ударов о плоть. Дэрил вдруг понял, что могло быть уже слишком поздно, но все равно ринулся в самую гущу — что еще ему оставалось делать; а потом вдруг заметил, как рядом с ним промелькнул Гленн. Снова, чтоб его, вызвался на подмогу, только в этот раз Дэрил ни о чем его не просил.
Потом все опустилось в туман, в котором Дэрил только помнил, что нужно хорошенько работать ножом и, откинув последнее возникшее на пути тело ходячего, обнаружил лежавших на земле Гленна и Мерла, оба шевелились и не придерживали руками выпавшие из живота кишки, что можно было счесть хорошим знаком.
Мерл с глухим рычанием откинул Гленна со своей груди, и Дэрил почти шагнул вперед, чтобы подхватить того за плечо, но замер в последний миг и позволил Гленну неловко споткнуться. Чертов Мерл. Действовал на него даже сейчас, пока сам валялся в грязи.
— Все живы? — сухо спросил Дэрил. — Никого не укусили? — оба буркнули в ответ короткое «нет», и Гленн торопливо отодвинулся в сторону. Мерл проводил его странно насмешливым взглядом и добавил, обращаясь к Дэрилу:
— Между прочим, ты едва не угробил родного брата. Представляешь, с каким грузом на душе тебе пришлось бы жить, если бы меня разорвали в клочья?
— Тебя не разорвали в клочья, потому что мы с Гленном пришли на помощь, — не выдержал и огрызнулся в ответ Дэрил, особенно стараясь подчеркнуть «мы с Гленном», чтобы досадить Мерлу как можно сильнее. Но при упоминании этого имени тот лишь прищурился, словно в предвкушении отличного зрелища.
Если он надеялся, что Дэрил заведет с Гленном нежную дружбу, над которой он сможет вдоволь посмеяться, то мог сразу забыть свои мечты. Не то чтобы Дэрилу была так уж неприятна мысль о подобной дружбе. Просто Дэрил вообще не мог иметь друзей. Это было не по его части, только и всего.
Он оглянулся по сторонам, боясь, что увидит чье-то бездыханное тело — или еще того хуже, тело свежеобращенного ходячего со знакомым лицом, но ничего подобного не обнаружилось.
Что ж, по крайней мере, их с Гленном ошибка никого не убила.
Просто обычный день в их лагере, ничего такого особенного.
Краем уха он слышал, как Рик приглашал всех поесть после тяжелого испытания — не иначе как предложит внеочередную банку консервированной фасоли, от которой Дэрила давно уже мутило. Гленну, который незаметно отошел в сторону, отделившись от очереди, тоже, очевидно, кусок не лез в горло.
— Эй, — позвал его Дэрил. Почему бы и нет. С него не убудет. — Спасибо, что попытался помочь, — он прочистил горло. — Вернее, я хотел сказать, помог. Спасибо, что помог.
— Угу, — обычно разговорчивый, тот явно не был настроен разговаривать. Спрятав лицо в сгибе локтя, он долго и, похоже, мучительно кашлял.
— Ты заслужил аспирин, — сказал ему Дэрил. — Пошли.
— Пошли? — переспросил Гленн. — Ты что, собрался положить таблетку мне в рот? Может быть, я еще должен буду показать тебе язык, чтобы ты убедился, что я все проглотил?
— Полегче, парень, откуда столько ненависти ко мне? — Дэрил, безусловно, привык к чужой нелюбви, но от Гленна подобной резкости он никак не ожидал. Впрочем, еще и не так заговоришь, когда у тебя льет из носа, а в аптечке сгнили даже бинты. — Если ты хочешь страдать, я не собираюсь тебе в этом мешать.
Гленн сделал какой-то неопределенный жест, призванный означать что-то вроде «вот и не мешай» и исчез. Дэрил не собирался его искать; только сел, прислонившись спиной к дереву и принялся ковыряться в арбалете — это был почти островок рая на земле, почти идиллия, которая была безжалостно прервана.
Дэрил обернулся как раз вовремя, чтобы во всех подробностях рассмотреть, как Гленна выворачивало наизнанку на глазах у всех. Парню определенно не слишком везло в последнее время.
— Кажется, у этих консервов срок годности истек слишком давно, — пробормотал он, вытирая рот, извиняющимся взглядом обводя столпившихся вокруг изумленных свидетелей.
— Ты ведь не ел, — сказал ему в ответ кто-то. — Что это с тобой? Ты болен? Может быть, это заразно?
Да уж, и скрываться долго у него тоже не получилось.
— Я не… — но и последняя попытка сохранить лицо у него тоже не задалась; его ноги подкосились, и он неловко упал на колени — упал бы и навзничь, если бы Дэрил не успел схватить его за плечо. В этот раз он успел, и даже пронзительный взгляд Мерла не успел его остановить.
— Отстаньте от него, — сказал он. — Немудрено после такой мясорубки.
Гленн попросил его никому не рассказывать, и технически Дэрил даже не пообещал этого; но даже если так — он точно не подписывался вступаться за него. Впрочем, Гленн все равно опять все испортил, потому что его вырвало снова — себе на колени, и, кажется, даже попало немного Дэрилу на ботинок. Мерла почти распирало от плохо сдерживаемого смеха.
— Это точно заразно, — сказал он. — Нужно изолировать его, пока весь наш лагерь не слег с этой дрянью.
— Под словом «изолировать» ты подразумеваешь отправить меня в лес, чтобы ходячие разорвали там меня на куски? — мрачно уточнил Гленн, и Мерл неожиданно оживился.
— Хорошая идея, — согласился он. — Но ты заговорил о ходячих, и я вдруг подумал… Тебя точно никто не укусил, когда в последний раз ты размахивал своим тупым ножиком, уверенный, что спасаешь мою задницу?
— Ни один ходячий до меня не дотронулся, — сказал Гленн. — Я бы не стал скрывать.
— Как мы можем быть в этом уверены?
— Зачем мне скрывать, если, укуси меня ходячий, я был бы уже трупом. Уж лучше вы бы сразу пустили мне пулю в лоб.
— Что ж, это можно устроить, — Мерл уже потянулся куда-то, и Дэрил рявкнул:
— Прекрати!.. И потом, прошло слишком мало времени.
— А, по-моему, вполне достаточно, — Мерл снова повернулся к Гленну, которого определенно не собирался оставлять в покое. — Ты согласен раздеться перед нами, малыш? Не бойся, мы просто тебя осмотрим. Убедимся, что на теле нет никаких следов от зубов ходячих, и вернем тебе твои штанишки.
Гленн отступил на несколько шагов, прижимая руку ко рту, не то пытаясь не закашляться, не то борясь с новым приступом тошноты.
— Не подходи, — предупредил он. Ухмыляясь, Мерл придвинулся ближе, и Дэрил отчаянно попытался осознать, было ли это все лишь затянувшейся шуткой.
— Если ты так печешься о благополучии лагеря, тебе придется это сделать, — предупредил Мерл. — Я вижу у тебя на рукаве след крови. И тебя колотит. Так колбасит каждого, кто вот-вот собирается превратиться в ходячего.
— Я не собираюсь превратиться, — пробормотал Гленн почти в отчаянии и зачем-то посмотрел на Дэрила, очевидно, надеясь, что тот продолжит его защищать. Что ж, Дэрил, очевидно, слишком сильно его разбаловал. Однако к своему большому неудовольствию он был единственным, кто знал правду, и это налагало на него некоторые дополнительные обязательства.
— Отстань от него. Это началось раньше. Никак не связано со стычкой.
— А ты что, его нянька? — немедленно огрызнулся Мерл. — Следишь за каждым его чихом? Я знаю только, что несколько часов назад он возился с ходячими, а сейчас ему подозрительно хреново. Любой дурак найдет это подозрительным, так что я прошу его — добровольно, я подчеркиваю — нам, так сказать, открыться.
Гленн предпочел сделать вид, будто ничего не слышал, но за его спиной уже послышалось недовольное ворчание — засранцу Мерлу удалось склонить на свою сторону остальных.
— Я не хочу заразиться, — послышался чей-то голос. — Если многие заболеют, некому будет защищать лагерь, и нам всем крышка.
— Если мы будем прогонять каждого, кто чем-то болен, то скоро никого не останется, и всем наступит крышка еще быстрее, — вмешался Дэрил, и Мерл толкнул его локтем в бок.
— Еще немного, и я заставлю раздеться и тебя тоже, — сообщил он, — потому что ты ведешь себя очень подозрительно. Больше всего похоже на бред во время лихорадки. Это точно ты, Дэрил? Никто не подменил тебя во время последней прогулки?
— Зато ты определенно остался самим собой. Оставь его в покое, — все же дело было уже не только в одном Гленне; Дэрилу нужен был повод противостоять Мерлу, и вот он наконец-то его нашел. — Он ничем не похож на того, кто вот-вот обратится.
— Неужели? По-моему, очень похож, — Мерл схватил его за шею так быстро, что никто не успел помешать ему, и отчаянно вырывавшийся Гленн скорее смешил его своими попытками вывернуться из хватки.
— Я же сказал, что он заболел раньше, чем… — начал было Дэрил, но Мерл уже распахнул рубашку Гленна и обнажил кровоподтек прямо под его ключицей; в багровом синяке смутно угадывались следы человеческих зубов.
— Что это тут у нас? — торжество на лице Мерла было настолько неприкрытым, что Дэрил замахнулся было в тщетной надежде проредить продемонстрированные ему в ухмылку ряды зубов — но Мерл отмахнулся от его жеста, и рука Дэрила словно завязла в воздухе. Гленн тем временем торопливо оправил на себе разорванную одежду.
— Это не ходячий, — пробормотал он. — Это… — но кто-то уже торопился перебить его:
— Нужно связать его! А лучше запереть и утром пристрелить, если он обратится.
— А если ночью он сбежит и укусит еще кого-то из лагеря?..
— Правильно, лучше облегчить его судьбу прямо сейчас, — не унимался Мерл, пока наконец-то не вмешался Рик:
— Прекратите! — он смотрел на Гленна таким печальным взглядом, будто уже воочию представлял его мертвое тело; очевидно, не так легко было думать о смерти человека, который еще совсем недавно спас тебя самого. — Гленн, прости, но тебе и правда придется побыть в отдалении от остальных, неважно, укушен ли ты ходячим или просто чем-то болен и можешь начать эпидемию. Не волнуйся, мы позаботимся о тебе… так или иначе.
— Так или иначе? — передразнил его Дэрил, удивленный тем, как быстро его начал раздражать сам Рик, один из немногих уважаемых им людей. — Если кто-то мог заразиться от него, то это давно бы случилось. Я и сам пробыл с ним вчера весь день бок о бок, и со мной все прекрасно, — он вдруг понял, что этот факт не добавлял веса теории о том, что Гленн не собирался вот-вот превратиться в ходячего. — И куда, интересно, вы собираетесь его спрятать? Срочно вырыть погреб? Или отвести его в лес и привязать к дереву, чтобы очень скоро он в действительно стал ходячим, когда им попытаются откушать…
— Хватит, вы все, — наконец подал голос Гленн. Он медленно оглядел всех, кто столпился вокруг; на его лбу блестели капли пота. Дэрил вдруг понял, что и сам испугался бы ровно того, о чем говорил Мерл, если бы не знал… — Прекрасно, я сам уйду. Либо я вернусь к вам через пару дней, либо мы встретимся, когда я буду бродить с толпой ходячих.
— Это глупость. Ты останешься в лагере, — это был Рик, но Гленн, добрый, готовый выслушать и, в особенности, всегда слушавший Рика, уже застегивал свой рюкзак.
— Лучше пропустите, а не то я укушу кого-нибудь, кто встанет у меня на пути, — буркнул он, и больше никто не препятствовал ему. Он направлялся к воротам. Черт возьми, он в самом деле направлялся к воротам. Дэрил надеялся, что это была лишь минутная вспышка, и очень скоро проклятый китаец как миленький попросится обратно. Но Гленн все шел и шел, он был уже почти снаружи, когда Дэрил сорвался следом.
— Ты даже не взял еды, идиот.
— Зачем мне еда, если я вот-вот умру? Полакомлюсь вашим мясом. — Дэрил мрачно уставился на него:
— Стой здесь. Еще немного времени у тебя в любом случае есть. — Гленн нетерпеливо обернулся через плечо, и Дэрил готов был поклясться, что его глаза с узким разрезом округлились, когда он заметил, что тот собирал стрелы для арбалета. — Я послежу за ним и приведу обратно, как только пойму, что он не собирается становиться живым мертвецом. Будет глупо, если он помрет по какой-то иной причине.
Теперь Гленн смотрел на него с удивленной благодарностью, так что Дэрилу пришлось добавить — просто чтобы тот не возомнил слишком много:
— А если придется, я сам прострелю ему голову. Вы знаете, что с этим у меня проблем не будет.
И благодарный огонек в глазах Гленна потух.