***
Ночь, опустившаяся на дворец, темнее прочих — в её непроглядной черноте мечется огонь, беснуется и ярится, но не может вырваться из вязких пут. Два человека — и десятки других, чувствами подобные этому пламени, скованы неумолимой тяжестью греха, и ночь наблюдает, держит в кольце, чтобы не смогли убежать. Им некуда податься: вокруг стража, а за стенами разгневанный народ — османы жаждут крови предателей, просят нового Падишаха о казни и справедливости. Селим смотрит в его лицо — в черты, будто застывшие, суровые, спокойные, но на деле скованные невообразимой мукой. Баязид прольёт кровь — рука его тверда, намерения ясны, но в сердце смятение и тяжесть. Уже не Селим тому причина — это горечь предательства, камень обмана, неотвратимость оборванных жизней. — Султан Баязид-хан! Я невиновен! Один умоляет — скрючен на земле, и стража удерживает его от падения. Второй помнит достоинство, но глаза его пылают ненавистью — к Селиму, к тому, что выжил и не проиграл. Как отчаянно они желали победы. — Будь ты проклят! Лицо Баязида — камень, но ладонь взмывает вверх будто перо. Селим смотрит, как опускается рука и на шеи неверных ложатся мечи — как тяжело и грязно обрывается чужое дыхание. Нет жалости, нет сожаления, но он желал бы стереть из памяти все подобные мгновения. Селим не любит убийств. И того, что так устроен мир. — Пусть это будет уроком каждому! — Голос брата звучный, тягучий, эхом разносится перед дворцом. — Цена предательства — смерть! Цена обмана — смерть! Легкий ветерок доносит запах крови — такая же, как и у сотен других, не чёрная и не гнилая. Долгий день — от момента, когда очнулся Селим, и до заката, когда нашли неверных, души их горели в пламени, но не том, что дарит очищение. Бесконечная усталость сковывает тело: наконец явившаяся миру правда, верные люди, что унесли её в народ, поддержавший государя против предателей, слабость болезни, беспокойство, тяжесть неизбежных смертей — всё это лежит на плечах Селима тяжелой тоскливой печатью. Он смотрит на Баязида — брата, любовника, часть души, и умоляет взглядом: уйдём же отсюда. Скорее останемся вдвоём. Падишаху достаточно приказать — власть его теперь непоколебима, ибо мятежные сердца остановились навсегда. Селим знает: завтра и после будут новые, но сегодня все силы отдал он на то, чтобы уберечь, и почти падает в объятиях Баязида, когда за ними затворяются двери покоев. — Баязид! Он пахнет металлом и кровью, но прежде всего — собой. Селим цепляется, перебирает короткие волосы, вдыхает их сладкий запах: он сильнее лекарств возвращает к жизни и дарит смысл — когда Баязид рядом с ним. Любимый. Живой. — Я хотел разорвать их голыми руками. — Шепот в плечо: тяжелый, полный горячих слёз. — Думал о пытках, которых ты и представить не можешь. А потом подумал — что скажешь ты, когда очнёшься? Он говорит: отрывисто, словно признаваясь в грехе, потому что более не может держать чувства в себе. Пережитое горе, безумный страх — Баязид мог бы утратить себя, погибни сегодня Селим, потому что он такая же часть его души. Он так истерзан — за эти дни, но Селим надеется, что его слова могут помочь. — Баязид. — Как горько смотреть в глаза, что вместо улыбки полны слёз. — Я хочу остаться рядом с тобой. Приходить к тебе все ночи, что отмерены нам в этой жизни, встречать все дни, что подарит судьба. Я не умру, Баязид. — Он прислоняется к его лбу, закрывая глаза. — Ибо поклялся вечность защищать тебя. Больно — от крепости объятий, от жара слёз, прожигающих плечо. Брат рыдает, содрогаясь в его руках, и точно также дрожит и Селим. Пусть так: воевать, любить, умирать — только вместе, на одной стороне, потому что ни один не выживет без другого. Хватит разлук. Хватит предательства. Этой ночью для них начинается новая жизнь.Часть 11
27 сентября 2021 г., 21:56
Примечания:
Мои дорогие, мои хорошие!
Спасибо, что ждали и дождались:)
Такая задержка связана с серьезными изменениями в моей жизни - на них нужны были немалые силы.
Как видите, эта глава - своеобразный маленький финал, и дальше будет тишина и страсть их новой жизни. Ничего не кончено и окончиться не может, но следущая глава будет спокойной гаванью после шторма.
— Селим…
Голос — нежный, мягкий зовёт его издалека, тихим дуновением прикасаясь к коже. Селим хмурится, начиная ворочаться — нет, то не ветер, а невесомая ласка рук, теплых и будто бы некогда знакомых. Сквозь дрёму он чувствует, как тонкие пальцы перебирают его волосы, гладят по щёке, и запах — такой родной, такой щемящий проникает в сердце, прося вспомнить.
— Селим, моя радость. Пора просыпаться.
Он жмурится и нехотя открывает глаза — сон так сладок, так лёгок, что покидать его не хочется совершенно. Но та, кто зовёт его, не требовательна в своей просьбе, и Селим хочет знать — кто эта женщина, что, кажется, очень любила его когда-то.
— Валиде?
Он видит её в туманном свете — она молода, и утонченный лик светится яркой, словно взошедшее солнце, улыбкой. Это та Султанша, что исчезла на много лет, но в глазах её мудрость той, что вернулась и прожила долгую жизнь.
— …Мама?
Его подводит голос — содрогается, хотя в глазах нет слёз. Селим не может насмотреться — тоска по той, что подарила жизнь, вырастила и любила сильнее собственной, сжимает сердце. Он отдал бы его прямо сейчас, чтобы Хюррем-султан снова вернулась к жизни, чтобы посмотрела на детей с прежней улыбкой.
Без боли.
Без болезни.
— Мама…
Он всё-таки плачет — сам не замечая того, целует её руки, едва ощутимые в его ладонях. Она вся озарена светом — словно не тело, а только дух её находится здесь, но Селим рад и этому.
Возможности увидеть мать хоть на миг.
— Сынок. — Её рука на его скуле — живое тепло. — Не плачь, мой милый сынок. Тебе не о чем тосковать.
Как бы он хотел сказать ей — об ушедшей вместе с нею невинности, о покинувшей его радости, о грехе, что вечно будет терзать изнутри незаживающую душу. Но прежде слов рождаются слёзы — он и не знал, что ещё способен проливать их о чьей-то смерти.
— Улыбнись, Селим. — Ласково, как и в детстве, мать придерживает его подбородок. — Ты не должен терзать себя. Обернись и посмотри, кто пришёл к тебе.
Словно легкое дуновение веет по спине — Селим оборачивается, ища глазами его источник. Он высится прямо перед ним — десятый Султан Османской империи, величайший из Повелителей, Сулейман Великолепный.
Его отец.
Вечная боль раненой души.
— Селим. — Нет седины в волосах, а во взгляде — пугающей черноты. — Сын мой.
Этот человек — тот самый, прежний, что никогда не отдал бы приказа казнить своё дитя. В его улыбке: вся родительская любовь мира, в размахе раскинутых ладоней — вся сила, с которой отец будет защищать своего ребёнка. Селим бросается к нему так отчаянно, будто от этого зависит его жизнь, будто ему снова десять, и он мал, и хочет быть под защитой отца.
Не его врагом.
— Прости меня. — Он шепчет, горько плачет в расшитый кафтан, под которым мерно вздымается широкая грудь. — Мне так жаль, папа!
Селим бесконечен в своей любви к матери — но так же и бесконечен в любви к отцу. Какими словами описать, что значит он: родитель, наставник, защита, луч света и гордость — частичка души, само сердце, что бьётся в груди. Как не хватает его: просто взгляда, уверенной поступи, голоса, что мудростью звучал под сводами дворца. Тоска когтями впивается в сердце, грызет его горечью, грустью, и Селим думает — он хотел бы остаться с ними.
Вот так, хотя бы ненадолго.
— Вы… пришли забрать меня?
— Твоё время ещё не настало. — Отец качает головой, выпуская его из объятий. — Будь сильным, мой лев, и не думай о смерти. Тебе предстоит много битв.
— Я знаю, какой жизни ты хочешь. — Подходит мама, становясь рядом с отцом. — Но тебе предначертана иная судьба. Не бойся её, Селим, ибо за тобой всегда будем стоять мы.
— Отец… — Он хочет сказать, спросить, но горло сковывает слабость, и лица перед его взором бледнеют. — Мама…
Поднявшийся ветер уносит их улыбки, и он же сбивает Селима с ног. Он не груб, но от него закрываются веки, становится трудно дышать, и не получается сделать глубокий вдох — что-то давит, болит, и Селим натужно сипит, хватая ртом воздух.
Ещё раз… Ещё один и…
— Селим!
Он снова зряч: тонкие руки, сжимающие его, темное дерево, украшенное замысловатым узором покрывало. В груди клокочет кашель, и он закрывается предплечьем, пережидая приступ — будто всего его выворачивает наизнанку для того, чтобы снова дышать.
— Позовите лекаря, быстрее!
Он обессиленно откидывается на подушки, пытаясь сосредоточить взор. Этот обеспокоенный звонкий голос он узнает из тысячи, и тонкие пальцы, порхающие по его лицу. На лоб опускается смоченная холодной водой повязка, и слаще этого ощущения только свежий воздух, наполняющий покои. Селим медленно приходит в себя, и хотя проходит всего несколько секунд, прежде чем он поворачивает голову, тянутся они, будто вечность.
— Михримах…
Лицо сестры осунувшееся, заплаканное. Увидеть бы её улыбку и мягкий смех в увлажнившемся взоре, но там лишь тревога и беспокойство. Что-то произошло — с ним и без него, нечто нехорошее, тёмное, синевой улёгшееся под глаза сестры.
— О, Селим. — Она крепко сжимает его руку своей, прислоняется лбом. — Как же ты испугал меня.
В его ответе мало силы — все члены скованы слабостью, но улыбка, хоть и бледна, глубоко искренна. Он рад очнуться, рад видеть сестру, рад тому, что не умер. В то время как тело страдает, душа наполнилась силой — потому что Селим знает, что ответит Баязиду.
Знает, зачем останется здесь.
— Моя ликом подобная луне сестра. — Ему приятно коснуться её бледной щеки, ощутить тепло нежной кожи. — Что случилось?
Она смотрит на него — просто слушает, молчит, и лишь качает головой, опуская взгляд. Это движение просто, шея, неукрытая тканью, тонка, но наклон её тяжел, будто кто-то навесил серой рукой непомерную ношу.
— Баязид.
Каким огнём отзывается его имя, и каким холодом откликается тревога сестры. Селим готов встать: сию секунду, побежать, спасти, но он должен знать — от чего.
От кого.
— Ты был отравлен. — Взор сестры откликается в нём — болью, страданием, твердостью. — Мы думали, что яд был подмешан в напиток, что принесла тебе служанка, назвавшаяся моей. Но всё оказалось не так.
Ей будто тяжело говорить и каждое слово весит больше положенного. Но и молчание сковывает тонкую фигуру, облаченную в шёлк — о, страдание, что способно превратить молодую женщину в седовласую горбунью прежде её лет.
— Яд был в твоей еде и в щербете. Не сговариваясь, тебя отравили два раза, Селим! — Михримах крепко сжимает его ладонь и одна — всего одна её слеза — прозрачна и горяча. — Ты выжил чудом. Лекарь сказал, что яды воздействовали друг на друга и тем самым ослабли. Но я благодарю Аллаха за то, что снова дал тебе жизнь.
Она устала — какой бы сильной не была сестра, всё это выше её сил. Селим приподнимается, осторожно обнимая сгорбленные плечи — они дрожат, пока Михримах прячет лицо в изгибе его шеи. Он не испытывает отрешения или удивления: подобное могло случиться и случилось. Аллах ли, или отец с матерью уберегли его — на то воля судьбы, и дарующей её руке Селим много раз вознесёт молитву.
И изменит судьбы тех, кто попытался отнять его жизнь.
— Когда это закончится, Селим? — Михримах шепчет, но голос её заглушил бы все другие. — Отчего нашей семье нет покоя?
— Скоро всё закончится, Михримах. — Селим гладит её волосы, вспоминая, как когда-то сам так искал её защиты. — Я обещаю.
— Твои слова те же, что произнёс Баязид. — Она отстранятеся, утирая слёзы. — Он взял меч и направился мстить, Селим. Что, если горячность сегодня погубит его?
— Никогда, Михримах. — Селим твёрд, хотя серде его неспокойно. — Баязид не умрёт от руки предателей.
Он даёт знак стоящему в отдалении слуге — тело ломит и болит, но он может и предпримет усилие, чтобы помочь брату. Селим знает — он и сам бы бросился сносить головы, не помня себя, но Баязид более не шехзаде.
Всё, что он делает, отразится на нём и империи.
— Прошу, распорядись, чтобы мне приготовили смесь из фруктов, орехов и мёда, что делали нашей Валиде. — Селим опирается на руку слуги, тяжело выпрямляясь. — Она придаст мне сил. — Он оборачивается, предупреждая возражения Михримах. — Я должен позаботиться о Баязиде как можно быстрее. Какая бы ярость им не овладела, его доброе имя не должно пострадать.
Селим не умаляет ума и справедливости Баязида, но знает — его любовь и боль способны взрастить гнев, равных которому не будет по силе. Уже невозможно остановить кровопролитие, но его причину Селим донесёт до важного и простого люда.
И это не только покушение на шехзаде.
— Ты даже не спросишь имён? — Михримах поднимается, подходя к нему. — Верно, ты ещё не…
Она замолкает на полуслове, осознавая — но поражена слишком сильно, и от того думает неверное.
— Ты… знал? Что тебя захотят убить?
— Да. — Стоять — не так легко, но Селим знает, что сестра не уйдёт без объяснений. — Но я просчитался, решив, что у меня есть больше времени. Я желал решить проблему по-другому.
Он мог бы рассказать — о выявленном казнокрадстве, о злоупотреблениями полномочиями, о том, чего не успел выяснить. Совет прогнил ещё при их отце, и Селим давно был готов: о каждом паше он знал лучшее и худшее, и в нужный момент сделал бы ход.
Но враги решили первыми пролить кровь и теперь поплатятся своей.
— Надеюсь, ты будешь осторожнее. — Михримах вздыхает, но не пытается остановить его. — Могу ли я помочь чем-то?
Селим кивает — во дворце Михримах знает слуг лучше, чем он. Давно посеянные семена дали свои плоды, но последние из них должны принести правильные люди.
Вера народа в своего Падишаха — что то же искусство.
Неверно выбранные слова способны уничтожить всю преданность.