ID работы: 10771272

Meant To Be

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
1055
переводчик
Theory of everything сопереводчик
ellesmera бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 121 страница, 21 часть
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1055 Нравится 135 Отзывы 483 В сборник Скачать

Глава 18

Настройки текста
      Гарри вытянул руки над головой, крепко удерживая Винтер в воздухе, и носил её по гостиной. Её смех эхом отдавался в маленьком скрытом коттедже на окраине маггловского городка. Ему так нравилось смешить свою маленькую девочку, и это было так легко сделать: любая мелочь делала её счастливой. Она всегда была счастлива, а теперь и Гарри тоже, и всё из-за Тома.       Пускай не верилось, что Том мог сделать с ним такое, это произошло. Он обнаружил, что наслаждается его обществом, когда тот приходил повидаться с Винтер; что ему нравится говорить с ним, а теперь и быть в его объятиях, когда они занимались любовью. Потому что он понял, что теперь всё обстоит именно так: это больше не просто секс, особенно с соглашением, которое они заключили. Первоначально было решено, что они будут заниматься этим раз в неделю, чтобы просто поддерживать их в надлежащем состоянии, но, конечно, как и с поцелуями, количество увеличилось до двух, а затем и до трёх раз в неделю. А сейчас это происходило едва ли не каждый день, и когда они это делали, не было никаких споров. И Гарри, и Том легко ложились друг с другом в постель, как и любая другая пара.       Гарри остановился, переваривая эту мысль в голове. «Неужели я действительно только что подумал, что мы пара?» Он потряс головой, чтобы прояснить её, но не мог остановить ни учащенное сердцебиение, ни бабочек в животе. Он опустил Винтер на пол и прижал её к себе. — Это невозможно, не так ли? — спросил он её.       Винтер посмотрела на него своими большими зелёными глазами и зевнула, затем сонно улыбнулась ему.       Гарри улыбнулся: — Ты устала, да? Думаю, пришло время вздремнуть. — Она снова зевнула и прижалась к нему, когда он вошел в её спальню, чтобы сесть в кресло-качалку и укачать её, чтобы она заснула. — Для нас это никогда не будет просто, не так ли? — он тихо сказал ей, поглаживая её по спине: — Я думаю, в этом проклятие Поттеров: ничто никогда не бывает легким.       Винтер посмотрела на него сонными глазами, но полными обожания к нему, и Гарри улыбнулся ей и нежно уткнулся в неё носом. — Но не то чтобы мы хотели, чтобы всё было легко, верно? Нам было бы так скучно. — В конце концов она заснула, и он положил её в кроватку, подоткнув одеяло. — Спи крепко, малышка.       Гарри тихо попятился к двери, осторожно закрыл её и направился обратно в гостиную. Он был поражен, когда почувствовал, что там кто-то есть, и его рука была на полпути к палочке, прежде чем он понял, кто это был. Том стоял там, снимая верхнюю одежду; Гарри, очевидно, застал его врасплох. — Привет, — прошептал Гарри.       Том огляделся: — Привет, — прошептал он в ответ. — Я не ждал тебя сегодня, ты напугал меня, — снова прошептал Гарри. — Мне удалось вырваться, поэтому пришел… почему мы шепчемся? — шепотом сказал Том.       Гарри рассмеялся: — Извини, — уже в обычном тоне сказал он. — Наверное, привычка. Я буквально только что уложил Винтер, чтобы она вздремнула.       Том посмотрел на часы на стене, и его лицо вытянулось: — О… могу я?.. — спросил он. — Конечно, только тихо. Ты же не хочешь её будить. — Хорошо, — сказал Том, переходя на шепот.       Гарри улыбнулся, а Том положил халат на диван и пошел по коридору к дочери. Пока он ждал, Гарри поднял с пола игрушки и поставил тарелки с обедом в раковину, чтобы вымыть. — Она уснула, — сказал Том у него за спиной. — Да. Извини, ты скучал по ней. А она будет спать ещё несколько часов. — Всё в порядке, это моя вина. Я не посмотрел на время. — Ммм, — промычал Гарри, моя очередную тарелку, — Ты собираешься вернуться?       Руки обхватили его и притянули обратно к твердой груди. — Нет, — прошептал Том ему на ухо, прежде чем поцеловать в шею.       Гарри слегка покраснел и попытался отстраниться: — Том, ты меня отвлекаешь. У меня есть дела, — сказал он, указывая на грязную посуду. — Можешь помыть позже, — пробормотал Том. — Я не хочу заниматься этим позже. — Но, конечно, как всегда, Том добился того, чего хотел, у него это очень хорошо получалось. На мгновение Гарри наслаждался вниманием губ Тома на своей шее и его рукой, задирающей его рубашку.       Он выключил проточную воду и повернулся к Тому: — Ты невозможный, — пробормотал он, прежде чем губы Тома захватили его в жарком поцелуе. Через минуту он отстранился и вышел из кухни: — У меня так много дел… — Да, много, — сказал Том, хватая его за руку и притягивая к себе. — Тебя нет в моём списке, — сухо прокомментировал Гарри. — Тогда внеси, — сказал Том ему на ухо. — Разве что если будешь снизу, — сказал Гарри, повернулся и толкнул Тома так, что тот упал на диван, где оседлал его.       Том удивленно приподнял бровь, но молча откинулся на спинку дивана, скользя руками по бедрам Гарри, лаская их через джинсы. — Снизу не буду, — сказал Том с легким предупреждением в голосе. Ему не нравилось терять контроль. — Сегодня будешь, — сказал Гарри, игнорируя легкую угрозу и крепко целуя его. — Я всё ещё трахаю тебя, — пробормотал Том между поцелуями. — Я знаю, — сказал Гарри и начал расстегивать рубашку Тома. — Ты сегодня очень прямолинейный. — Я в хорошем настроении. А теперь помолчи и поцелуй меня. — Властный, — сказал Том с улыбкой и подчинился.       Рубашки были сняты, за ними последовали брюки, пока они не оказались кожа к коже, нетерпеливо потираясь друг о друга. Гарри наклонился вперед, чтобы дать доступ пальцам Тома, и они мягко вошли в него, скользя и расширяя его дырочку для члена. Когда он был сочтен достаточно подготовленным, Гарри поднялся на колени и подвинулся так, чтобы член Тома оказался у его входа, и осторожно направил его внутрь себя, в то время как Том скользнул рукой по животу, чтобы наложить заклинание против беременности.       Они оба застонали, когда Том плавно скользнул в него, заполняя Гарри до конца. — В тебе так хорошо… — Том зашипел на языке Парселтанга.       Гарри вздрогнул, когда до него донеслось тихое шипение, и он полностью сел на колени Тома, просто наслаждаясь наполненностью. — Ты тоже, — бессознательно прошипел Гарри в ответ, закрыв глаза. — Я чувствую себя таким полным, — Его глаза распахнулись, когда он понял, что только что сказал, и был встречен красными с голубыми отблесками глазами, полными похоти и желания. Том схватил его за бедра и потянул их вниз, когда Том оттолкнулся и, невероятно, он скользнул еще дальше. — О Боже! — выдохнул он. — Оседлай меня, милый, — прошептал Том, глядя на него снизу вверх.       Гарри слегка покраснел, затем на мгновение заколебался, не зная, как поступить. Сделав предположение, он поджал ноги по обе стороны от Тома и медленно покачался. Он снова ахнул, когда удовольствие пробежало по его спине и распространилось по всему телу, заставляя его дрожать, поэтому он сделал это снова и ускорил темп, создавая эти волны удовольствия для них обоих. Поставив одну ногу на пол, Гарри медленно приподнялся, прежде чем снова опуститься, чтобы насадиться на член Тома. Он вскрикнул от внезапного сильного удовольствия и сделал это снова, чтобы снова почувствовать это. — Вот так, — подбодрил Том, держась за бедра и постанывая, когда его охватил тугой, горячий жар.       Гарри снова повторил это действие. Вверх и вниз, потом снова и снова. Вверх… вниз… вверх… вниз… держась за руки Тома, чтобы не упасть, он задал себе ровный темп. — Так хорошо? — тихо спросил он, понятия не имея, правильно он это делает или нет. — Тебе нравится? — Том прошептал ему на ухо. Гарри кивнул, не в силах сказать, что он чувствовал, потому что это было очень, очень хорошо, и как он мог сказать что-то подобное? — Тогда ты всё делаешь правильно. — Но… а как насчет тебя? — Я внутри тебя, что ты думаешь? — сказал Том и игриво прикусил его за ухо.       Гарри покраснел и смущенно отвернулся, а Том весело хихикнул. Не желая быть побежденным им, Гарри опустил бедра, и с губ Тома сорвалось резкое шипение. Гарри торжествующе ухмыльнулся, но это длилось недолго, когда Том приподнял свои бедра, отчего у него вырвался вздох, и, не в силах сдержаться, он застонал. — Я тоже могу играть, — сказал Том, проводя руками по чувствительным соскам Гарри и вниз по бокам. — Ах! Это нечестно, — выдохнул он. — Я не играю честно, — прошептал Том у его горла, запечатлев несколько поцелуев. — Нет, я полагаю, что нет, — сухо сказал Гарри, но улыбнулся и наклонился для ещё одного обжигающего поцелуя.       Они перешли в легкий темп, по мере того как Гарри становилось всё более комфортно в своей новой роли, сопровождаемой горячими поцелуями, вращением языков и покачиванием бедер, когда они пытались доставить удовольствие друг другу. Гарри обнаружил, что это была тяжелая работа — быть сверху; хоть это и было действительно хорошо, он чувствовал, что его тело начинает уставать. Но благодаря поддерживающим рукам он продолжал подпрыгивать на члене Тома с энтузиазмом.       Удовольствие нарастало медленно, приближая его так близко к… он чувствовал, как внутри него нарастает давление, готовое вырваться на свободу. Гарри покачал бедрами, прижимаясь всем телом, когда почувствовал надвигающийся оргазм, и, судя по тому, как крепко Том держал его за бедра, он тоже был близок. Он продолжал подпрыгивать, пока давление и удовольствие нарастали, нарастали и нарастали, пока…       В дверь позвонили.       Гарри испуганно повернулся к двери, и его мозг тут же включился. — Чёрт! Сегодня суббота! — выдохнул он, замедляя движения. — Ну и что? — спросил Том. — И что? Рон и Гермиона приходят по субботам! — воскликнул он. Он приподнялся, позволив Тому выскользнуть из него, и потянулся за своей одеждой. — Скажи им, чтобы убирались, — раздраженно сказал Том и безуспешно попытался заставить Гарри вернуться. — Я не могу этого сделать. Они не знают о тебе, и если узнают, то расскажут Дамблдору… — Гарри замолчал.       Они оба знают, что тогда произойдет. Том не только не сможет увидеть Гарри, но и никогда больше не увидит свою дочь. Черт возьми, это должно было случиться. Он вздохнул, неохотно встал, всё ещё болезненно напряженный, и начал надевать свою одежду, которую Гарри бросил в него.       В дверь продолжали стучать, Рон и Гермиона звали Гарри по имени. — Иду! — позвал Гарри, голос его был приглушен рубашкой, когда он её надевал. Он повернулся к Тому: — Тебе нужно уйти.       Он огляделся, пытаясь найти выход, но его не было. В такие моменты он жалел, что у них нет черного хода. Он взглянул в окно. — Я не собираюсь вылезать в окно! — Том зашипел на него, проследив за взглядом Гарри. — Ну, тогда тебе нужно спрятаться, — сказал Гарри, беря Тома за руку, чтобы повести его по коридору. Щелчок дверного замка предупредил Гарри, что Гермиона отперла дверь, и он запаниковал и открыл ближайшую дверь, которая оказалась шкафом. — Гарри! Ты не заставишь меня…       Гарри втолкнул Тома внутрь и закрыл дверь, когда открылась входная. — Гарри? — крикнула Гермиона, оглядываясь по сторонам. — Привет, — сказал он, задыхаясь, спиной к двери. — Всё в порядке, приятель? — спросил Рон. — Да, да. Всё хорошо. Просто прибираюсь. — Ты не один? — осторожно спросила Гермиона. — Один, а что? — спросил Гарри, затем заметил халат на диване, халат Тома. Он внутренне застонал и проклял себя за то, что не заметил этого раньше. — Ты кажешься немного… взволнован. — Неужели? — спросил Гарри, его мысли лихорадочно метались, когда он подошел к дивану, небрежно взял халат и перекинул его через руку: — Ну… Я только что вернулся из магазина, так что убирал вещи. — О, — сказала Гермиона, — Нужна какая-нибудь помощь? — Нет, всё уже убрано, — сказал он и положил халат в шкаф для одежды у входной двери. Он обернулся и покраснел, увидев, как Рон сел на диван… Прямо там, где он прыгал на Томе несколько минут назад. Он закрыл глаза и попытался успокоиться. — В чём дело? — спросил он Гермиону, увидев, что она оглядывается по сторонам. — Когда мы были снаружи, мне показалось, что я слышала голоса…       Гарри чуть не взбесился при этих словах: — Н-здесь никого нет, только я. Я разговаривал сам с собой, ну, знаете, перечислял то, что мне нужно было сделать. Я часто так делаю. — О, хорошо. Так чем же ты занимался всё это время?       Гарри вздохнул с облегчением, когда тема сменилась: — Да ничего особенного, просто убивал время… — сказал он и вступил в непринужденную беседу с Роном и Гермионой, но его отвлекло то, что, несомненно, было смертельным взглядом Тома, проникающим через дверь шкафа. — Ты читал вчера о Пушках? Это было так близко! — сказал Рон, переводя тему на спорт, когда Гермиона встала, чтобы заварить чай. — О, я знаю, я не мог в это поверить! Еще один выстрел, и они могли бы выйти в финал. — Эх, так близко… — сказал Рон, опустив голову. — Ну, всегда есть следующий год. — Да… Скажи, разве ты не говорил, что нашел что-то на днях… — О да! Это был плакат с изображением Пушек, но он не двигался. Мне показалось странным, что он в маггловском магазине. — Ты купил его? — взволнованно спросил Рон. — Да, я собирался отдать его тебе. — Тебе не нужно… — сказал Рон, смущенно почесывая голову. — Все в порядке. Ты больший поклонник Пушек, чем я. — Где он? — Ну, он… в… шкафу, — медленно произнес Гарри. — Я принесу, — сказал Рон, вставая. — Нет! — Гарри воскликнул, вскакивая в панике: — Я сам! — Эм… хорошо, — сказал Рон, странно глядя на него, но снова сел.       Гарри слегка улыбнулся и осторожно направился к двери шкафа, полностью осознавая, что за ней стоит Том. «Он будет так зол», — подумал он и медленно открыл дверь. За ней стоял Том, держа свернутый плакат, который искал Гарри, и свирепо смотрел на него.       «Извини», — одними губами произнес Гарри и виновато посмотрел на него, забирая плакат. Он оглянулся на Рона с Гермионой и увидел, что Рон листает журнал, который лежал на столе, а Гермиона всё ещё была на кухне; оба отвлеклись. Он быстро открыл шкаф пошире, вытащил Тома из шкафа и подтолкнул его в сторону коридора. Том понял намек и прошёл остаток пути сам, но не раньше, чем украл у него поцелуй.       Гарри слегка покраснел и закрыл дверцу шкафа. — Нашел! — объявил он, разворачивая плакат перед своим лицом и пытаясь успокоиться. — Потрясающе! — воскликнул Рон, когда Гарри протянул ему плакат, — и ты нашел его в городе? — Да, он просто лежал сзади и собирал пыль, никто не знал, что это такое. — Хорошо, что не знали, — сказал Рон, восхищаясь картинкой.       Гарри кивнул и посмотрел в сторону коридора, гадая, что делает Том. — Ты не повесишь это в нашей комнате, Рональд, — сказала Гермиона, входя в гостиную с чайным подносом, игнорируя «у-у-у» Рона и отстраненное выражение лица. — Гарри? Ты в порядке? — спросила Гермиона, ставя поднос на стол и протягивая чашку. — Да, в порядке. А что? — Ты выглядишь рассеянным. — Неужели? Прости. — Знаешь, если ты занят… — она замолчала. — Не занят. Всё в порядке.       Гермиона кивнула, но не выглядела убежденной. — В любом случае, это правда, что ты не хочешь возвращаться?       Гарри посмотрел на их серьезные лица: — Дамблдор сказал тебе? — спросил он. Когда они кивнули, он вздохнул: — Да, это правда. Я просто… Сейчас мне нужно думать о Винтер, и я ей нужен. Я не собираюсь просто идти на войну и рисковать своей жизнью, пока она одна. А если, не дай Мерлин, со мной что-то случится? Я имею в виду, я знаю, что у неё есть вы, ребята, но… Я знаю, каково это — жить без родителей, я не хочу так поступать со своей дочерью. Я рассказал всё это Дамблдору, когда он приезжал на прошлой неделе. — Мы знаем, приятель, — сказал Рон, — Тебе не нужно нас убеждать. — Рон прав, Гарри, мы на твоей стороне. На самом деле, мы не очень удивились, когда Дамблдор сказал нам, что ты выходишь из войны. Это вроде как ожидаемо; ты родитель-одиночка и всё такое. — Да, Дамблдор тоже понял, но он казался, как бы это сказать… расстроенным, — сказал Рон. — Да, он действительно казался таким, когда я сказал ему. Мне действительно жаль, что я всех подвожу. Я должен быть Спасителем и всё такое. — Рон и Гермиона понимающе кивнули, и он продолжил. — Но я никогда не просил об этом, меня втянули в это, и я не жаловался, потому что хотел помочь. Но теперь у меня есть Винтер, и она для меня всё. Теперь она - мой главный приоритет. — Я понимаю это. Но я не знаю, как это воспримет остальная часть ордена, — сказал Рон. — Дамблдор им ещё не сказал? — спросил Гарри. — Нет, — сказала Гермиона, покачав головой, — Я думаю, он ждет подходящего момента. — Да, и он должен придумать какое-то оправдание, почему Гарри не вернётся. Он не может сказать им правду, — добавил Рон.       Гарри поморщился: — Я об этом не подумал. У него и так слишком много дел с Волдемортом. — Он вздохнул: — Теперь я действительно чувствую себя плохо. — Не стоит. В любом случае, мы мало что делаем. — Что ты имеешь в виду? — растерянно спросил Гарри. — Он имеет в виду, что Волдеморт и его Пожиратели Смерти практически не проявляли активности в течение нескольких месяцев, — объяснила Гермиона. — Время от времени бывают рейды, но они кажутся бессмысленными, как будто это для шоу… Я не знаю, как это объяснить. — Держу пари, он планирует что-то грандиозное, — сказал Рон, потирая руки, — но мы будем готовы.       Гарри посмотрел вниз и прикусил губу, размышляя. «Он ничего не сделал? Почему?» Он не знал, что и думать об этом. Том был очень амбициозен, он знал это с тех пор, как встретил его на втором курсе, так что это было не похоже на него: ничего не делать. Хотя в словах Рона был смысл, он мог планировать что-то грандиозное… «Нет, прекрати, ты больше не часть этого… Но это не значит, что мне стало все равно… Тьфу…» Всё так запутано, и всё потому, что в настоящее время он спал с упомянутым человеком, строившим большие планы. И Гарри не мог спросить его, это было одно из их негласных соглашений; Том не приносил свою «работу» домой, и Гарри не приставал к нему с вопросами или не кричал на него за то, что он сделал. Коттедж был нейтральной территорией для них обоих. — Гарри, тебе не нужно беспокоиться, хорошо? — сказала Гермиона, положив руку ему на плечо, — мы всё выясним. — Да, мы не настолько плохи, чтобы всё время полагаться на тебя. Просто сосредоточься на своей милой дочке, — сказал Рон с усмешкой, и Гарри улыбнулся в ответ. — Кстати об том, как там Винтер?       Лицо Гарри озарилось, отпуская предыдущий разговор: — Она великолепна! Она становится такой большой, что мне всё время приходится покупать ей новую одежду. — О! Как мило! — Гермиона выпалила: — Где она? — Спит. — Оу… Мы скучали по ней… — сказал Рон, надув губы. — Но мы всё ещё можем на неё посмотреть, — сказала Гермиона, вставая. Рон нетерпеливо вскочил и последовал за ней. — Ты не можешь просто подождать, не так ли? — поддразнил Гарри. — Конечно, нет, не тогда, когда дело касается моей крестницы, — сказала она и открыла дверь в комнату Винтер.       Гермиона и Рон направились прямо к кроватке, посмотрели на малышку и начали рассуждать о том, какая она милая. Гарри, с другой стороны, сразу заметил, что кресло-качалка у стены слегка двигается. «Нет, нет, нет! Этого не может быть! Пожалуйста, не говори мне…» Он слегка повернулся, посмотрел назад… и увидел Тома у задней стены, прячущегося за дверью.       Глаза Гарри расширились, когда он понял, что его друзья и Том, он же Волдеморт, в одной комнате! Том только пожал плечами и ухмыльнулся (или это была улыбка?), и Гарри понял, что Тома забавляет ситуация. Он бы тоже посмеялся, если бы не был в панике. Он обернулся, чтобы посмотреть, смотрят ли Рон и Гермиона, и, увидев, что они не смотрят, сделал прогоняющий жест позади себя, чтобы заставить Тома двигаться. — Она так быстро растёт, — прошептала Гермиона. — Я знаю, — сказал Гарри у неё за спиной, краем глаза наблюдая, как Том медленно отошел от стены и направился к двери. — Сколько ей сейчас? — Гермиона спросила, слегка повернувшись: — Шесть месяцев?       Том замер у него за спиной, и Гарри быстро вышел вперед, чтобы заслонить его от их взгляда. — Да, ей шесть месяцев. Ну нет, скорее пять с половиной месяцев. — Вау, — сказала Гермиона, поворачиваясь, чтобы посмотреть на спящую Винтер, и Гарри выдохнул, задержав дыхание.       Том подкрался к нему сзади, когда он проделал остаток пути до двери: «Ты мне должен», — выдохнул он ему в ухо, схватил Гарри за задницу и вышел за дверь.       Гарри не смог сдержать тихий вскрик, вырвавшийся у него изо рта, когда Том схватил его, а Рон и Гермиона повернулись к нему. — Гарри? Ты в порядке? — спросила Гермиона. — Да, да. Я в порядке, — сказал он, его щеки покраснели. «Будь ты проклят, Том!» — Ты уверен, приятель? Ты сам не свой, — сказал Рон. — Рон прав, Гарри. Ты сегодня был очень рассеян. — Нет, нет. Я в порядке. Правда, — сказал Гарри, пытаясь успокоить их, когда последовал за ними из комнаты Винтер обратно в гостиную. — Знаешь, если ты с кем-то, ты можешь просто сказать нам, — сказала Гермиона. — Никого здесь нет, — разочарованно сказал Гарри.       Рон и Гермиона многозначительно переглянулись, а затем Рон подошел к шкафу с куртками, чтобы забрать их мантии. — Ты уверен? — спросила Гермиона, поворачиваясь к Гарри. — Да! Что вы делаете? — спросил Гарри, когда они снова надели мантии. — Собираемся домой, чтобы ты мог побыть один или не один, — сказал Рон с понимающей улыбкой. — О господи! В последний раз говорю, у меня нет парня! — Гарри вскрикнул от отчаяния. — Нет ничего плохого в том, чтобы встречаться с кем-то, Гарри. — Да, даже несмотря на то, что у тебя есть дочь, ничто не должно мешать тебе быть счастливым. И ты… счастлив, насколько я вижу, — говорит Гермиона.       Гарри стоял безмолвно; он был действительно тронут тем, что они так думали, но они не знали правды. Правды о том, что он спал с врагом за их спинами. Он боялся, что они подумают о нем, если узнают. Не хотел их разочаровывать. — Я не… — наконец сказал Гарри, в его голосе больше не было упорства. — Ну, тогда, когда ты будешь готов рассказать нам, мы будем здесь, чтобы послушать, — сказала Гермиона с доброй улыбкой. — А до тех пор ты можешь быть со своим не-парнем, — поддразнил Рон. — О боже, — простонал Гарри, закрыв лицо руками. — Увидимся, приятель. — Пока, Гарри. — С этими словами дверь закрылась, и они ушли.       Гарри убрал руки от лица и тупо уставился на дверь. «Этого не может быть, — подумал он. — О боже, что мне теперь делать? Подожди, подожди. Не паникуй, только потому, что они думают, что я с кем-то встречаюсь, не значит, что они знают, что это Том.» Он кивнул сам себе: «кроме того, они правы, я могу с кем-то встречаться, если захочу. Я имею в виду, что я здесь совсем один с Винтер, обязательно кого-нибудь встречу.» Гарри снова кивнул сам себе и успокоился. Всё будет хорошо, он просто надеялся, что это потом ему не аукнется. Он вздохнул и пошёл в свою спальню, зная, что Том будет там.       Открыв дверь, он обнаружил Тома на кровати, прислонившегося спиной к спинке кровати и читающего газету, которую он достал неизвестно откуда. Том пристально посмотрел на него поверх газеты, но он проигнорировал это и подошел к кровати, где рухнул лицом вниз. — Они ушли? — спросил Том, и Гарри услышал шелест движущейся бумаги. — Да, но теперь они думают, что у меня есть парень. Я не уверен, хорошо это или плохо. — Ты мне изменяешь, Гарри? — сказал Том серьезным голосом. — Ты был бы моим парнем, придурок, — ответил Гарри. Том ничего не сказал, и Гарри повернул голову, чтобы посмотреть на него, и обнаружил, что тот смотрит в сторону, погруженный в свои мысли. Гарри вздохнул и закрыл глаза. — Я думаю, я мог бы найти кого-нибудь в городе, кто притворился бы моим парнем. Это избавило бы меня от них. Мы можем несколько раз сходить куда-нибудь и…       Он был прерван тем, что его резко перевернули на спину, и лицо Тома оказалось в нескольких дюймах от его собственного, голубые глаза сузились. — Я не делюсь, — решительно сказал Том и глубоко поцеловал его.       Гарри ахнул от удивления и тут же был захвачен талантливым языком Тома. Они отстранились друг от друга, чтобы глотнуть воздуха, и пристально смотрели, переводя дыхание. — Я сказал, «притвориться», знаешь ли, — задыхаясь, сказал Гарри. — Заткнись, — сказал Том и снова поцеловал его. Их языки сцепились, когда они боролись за контроль, пока Гарри не сдался и просто позволил Тому поцеловать его. В конце концов они спустились по его челюсти к шее, где Том слегка пососал. — Ты всё ещё должен мне, — пробормотал он.       Гарри не мог не улыбнуться при воспоминании; он мог поспорить, что был единственным, кто запихнул Темного Лорда в шкаф. — Знаю. — Это не смешно. — Да, это так.       Том посмотрел на него сверху вниз, прежде чем отстраниться, схватил Гарри за талию и потянул его так, что их позиции поменялись местами. Гарри в легком замешательстве взглянул на Тома, когда теперь сидел на нем верхом; всё произошло очень быстро. — Ты должен закончить то, что начал, — прошептал Том у его горла, спускаясь маленькими поцелуями вниз, расстегивая рубашку. — Оу, — сказал Гарри немного взволнованно, — Хорошо. — Он втянул в себя воздух, когда Том дотянулся до его соска и втянул его в рот. Он застонал и схватил Тома за волосы сзади, чтобы откинуть его голову назад. — Ай, — пожаловался Том. — Смирись с этим, — сказал Гарри и наклонился, чтобы поцеловать его снова; приземлившись задом на уже твердую эрекцию Тома, или «ещё» твердую. От этой мысли у Гарри чуть не закружилась голова, и он сильнее покачал бедрами.       Том зарычал и, теряя терпение, взмахом руки использовал свою магию, чтобы их одежда оказалась на полу, а на живот наложил заклинание. Гарри ахнул, когда прохладный воздух коснулся его теплой кожи, и быстро попытался согреться, обняв Тома за шею и прижавшись к нему. — Такой нетерпеливый, — хрипло сказал Том. — Заткнись, я должен был сказать это тебе, — пробормотал Гарри, и Том слегка замурлыкал в знак согласия.       Гарри озорно улыбнулся, прежде чем слегка провести пальцем по головке члена Тома, который был перед ним, и провести им вниз по твердой длине; ему действительно нравилось наблюдать, как выражение лица Тома меняется с веселого на удивленное и возбужденное. Он был и сам удивлён, что смог это сделать, это было на него не похоже, но это стоило того, чтобы увидеть выражение лица Тома. Чувствуя себя мужественным, он взял два пальца и сунул их в рот, посасывая, чтобы покрыть их слюной, затем потянулся сзади к своему входу, чтобы посмотреть, достаточно ли он подготовлен; другой рукой он продолжал неторопливо поглаживать Тома.       Он наблюдал, как красный цвет в глазах Тома стал более заметным, так что они стали смесью синего и красного, верный признак того, что он был возбужден, как будто эрекция в его руке не была достаточным доказательством. Только так Гарри мог возбудить его, лишить дара речи, свести с ума… хотя оно того стоило.       Гарри приподнялся на колени, чтобы получить лучший доступ, скользнул пальцами внутрь себя, глядя на Тома сверху вниз; слегка дразня его поцелуями. Он почувствовал, как руки Тома, теплые на его коже, скользнули по бокам и спине, прежде чем пальцы Тома соединились с его собственными, проникнув глубже внутрь него. Гарри покраснел и слегка смущенно отвернулся. Краем глаза взглянул на Тома и увидел, как на его лице медленно расползается ухмылка. «Нет! Я не могу сейчас отступить, сосредоточься.» Он сделал глубокий вдох и выдохнул, прежде чем оттолкнуться от пальцев и застонал, когда они двинулись глубже. Гарри на мгновение опустился на них, прежде чем вынуть свои пальцы и пальцы Тома, взяв член Тома и расположив его позади себя, он медленно глубоко насадился на него. — Ах! — воскликнул Гарри, когда его сладкую точку внутри задели. — Мерлин, Гарри. Ты взял меня сразу полностью, — прошипел Том ему на ухо. — У меня было много практики, — задыхаясь, сказал Гарри, обнимая Тома за шею. Имитируя свою прежнюю позу, он поставил колени по обе стороны от Тома и начал подпрыгивать у него на коленях, создавая это потрясающее удовольствие. — Хорошо себя чувствуешь? — прошипел Том, кладя руки Гарри на бедра, чтобы вести его вверх и вниз. — Да, — прошипел Гарри в ответ, покачивая бедрами и делая всё, чтобы ему было хорошо. — Хорошо — сказал Том и слегка втянул сосок в рот, облизывая его языком.       Гарри ахнул от стимуляции и захныкал, когда Том продолжил ласкать его чувствительные соски. С удовольствием, которое они создавали вместе, и с тем фактом, что они все еще были возбуждены раньше им не потребовалось много времени, чтобы кончить, и когда это случилось, это было так же сильно и мощно, как и всегда.       После этого они лежали рядом, просто слушая дыхание друг друга. — Мы должны делать это почаще, — пробормотал Том через некоторое время. — Мы делаем это достаточно часто. — Не то, что я имел в виду.       Гарри знал это и согласился. Езда верхом на Томе была адски интересным опытом и была действительно, действительно хороша. Конечно, в следующий раз они должны убедиться, что их не прервут. Эта мысль заставила его улыбнуться, потом рассмеяться, и он продолжал смеяться.       Том странно посмотрел на него, когда Гарри смеялся, не в силах остановиться: — Ты умираешь?       Гарри покачал головой и попытался успокоиться. — Ты действительно был близок к тому, чтобы тебя заметили, — наконец сказал он.       Том слегка улыбнулся: — Я знаю. Мне никогда раньше не приходилось так подкрадываться. — Нет? У меня было, но не так, как сейчас, обычно это было сопряжено с опасностью. — А это не было опасно? — спросил Том.       Гарри на мгновение задумался: — Да, может быть и было. В следующий раз мы будем осторожнее. — Определенно, — согласился Том, — я всё ещё не могу поверить, что ты запер меня в шкафу. — Прости, я запаниковал, — пробормотал Гарри. — Ты мой должник. — Что ты имеешь в виду? Я думал, что уже вернул тебе долг, — сказал Гарри, глядя на него. — О нет, езды на мне недостаточно, чтобы отплатить мне за травму, которую я там пережил. — Ты не был травмирован там, — недоверчиво сказал Гарри. — Ещё как был, — пробормотал Том, притягивая Гарри обратно к себе, так что они обнимались, в таком положении они были много раз раньше. — Ты не был. — Был. — О, да не ной, — сказал Гарри со смехом. — Утешь меня, — пробормотал Том, уткнувшись ему в шею, но Гарри почувствовал улыбку на его губах. — Я думал, ты должен был быть Темным Лордом. — Не сейчас.       Гарри улыбнулся и снова прижался к Тому. Он был прав, в этом доме не было ни хорошего, ни плохого, только они. Том, он и Винтер, их собственная странная маленькая семья. И Гарри это вполне устраивало.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.