Племянник

R
Завершён
74
1
автор
minchimin бета
Размер:
200 страниц, 89 898 слов, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
74 Нравится 43 Отзывы 8 В сборник

Скарлет тоже

Настройки
      Проходит немного времени, прежде чем Скарлет находит новый повод для волнений. Измывательства Томаса и О’Брайен над ним закончились, теперь два лучших друга точат ножи друг на друга. Если бы не Брэнсон, отказывающийся от лишней помощи камердинера, то Аддерли, возможно, и не заметил бы, как Барроу курит в одиночку, а О’Брайен обливает бывшего друга помоями за спиной. Юноша, однако, не желал кого-то защищать, останавливать их во время ссор или пытаться мирить. Иногда такие союзы рушились на благо обществу, ведь дружба двух подлых людей — ужасная пытка для всех остальных. Поэтому Скарлет не реагировал на парочку, пока это не коснулось его интересов.       Слишком часто из уст личной горничной звучало имя: «Джимми», которое очень интересовало Томаса. Племянник Карсона стал замечать ещё более внимательный взгляд дворецкого на лакее. Даже сейчас, когда направлялся будить своего господина, Скарлет видел, как Томас помогал парню с часами, сжимая ладонь на его плече слишком крепко. — Мой отец был отличным часовщиком, — бормотал на чужое ухо мужчина. Он заметил, что на них смотрят, и слегка отступил от Кента, на радость последнего. Томас улыбнулся настороженно, одними губами. — Тебе что-то нужно? — Мне вы так не помогаете, — шутливо пожаловался Аддерли, пожимая плечами. — Вы камердинер, а не лакей, — отрезал дворецкий, похлопал Джеймса по плечу и ушел дальше, по делам. — Какой же он грубый, — вздыхает Скарлет и смотрит на лакея. Тот пожимает плечами. — Он слишком надоедливый, — недовольно делится переживаниями Кент. — Словно он… — Что? — Ничего, забудь, — замялся лакей, но Аддерли уже подошёл к нему, понижая голос. — Лучше сразу дай знать мистеру Барроу, что не хочешь общаться с ним, — советовал Скарлет, тщательно подбирая слова. Он криво улыбнулся, чтобы не перейти грань от «намёка» до «прямых слов». — Так близко.       Джеймс хотел что-то сказать, пошевелил пухлыми, довольно привлекательными губами, но Скарлет уже покинул его, опаздывая к господину. Сердце неприятно саднило, словно что-то предчувствуя. Камердинер думал, что стоит выловить дворецкого и предупредить его, что тот плохо скрывает собственные чувства. С переживанием в сердце, в очередной раз оттягивая бабочку, Скарлет ворвался в комнату к Брэнсонам, где уже одетым стоял мужчина. — Прошу извинить за опоздание, — тяжело дышал Скарлет. Он растерянно поклонился миссис Брэнсон и взглянул на её мужа. — Не волнуйся. Мне было приятно одеться самому, — улыбнулся Том, поглядывая на жену. Они весело улыбнулись друг другу. — Сделаем вид, что ты выполнил свою работу. — Если позволите, — улыбнулся Аддерли, подходя к господину. Он поправил его галстук и облегчённо вздохнул. — Теперь идеально. — Теперь видно, что ты приложил к его одежде руку, — посмеялась Сибил и медленно начала вставать с кровати. — Вы уверены, леди Сибил? — заволновался Аддерли, подрываясь к женщина, чтобы она опëрлась на него. — Мне надоело лежать, — недовольно улыбнулась девушка. Она подошла к мужу и поблагодарила камердинера за помощь. — Пора бы уже сходить на завтрак самой. Не вечно же заставлять тебя носить мне подносы, как лакея. — Мне это было только в радость, — улыбнулся Аддерли. Он открыл дверь, позволяя господам покинуть спальню.       Аддерли подошёл к шкафу с одеждой. Он приметил несколько мятых рубашек и забрал их, чтобы велеть горничным отнести одежду в прачечную. Несколько фраков Скарлет решил погладить, раз заботиться о леди Сибил больше не нужно, а сделать вид, что он работает, необходимо.       Светлая коморка пришлась юноше по вкусу. Он быстро разложил одежду и принялся её гладить уже приготовленным утюгом. Мимо него проходила О’Брайен с туфлями леди Грэнтем. За ней шёл Джеймс и оглядывался, словно боялся, что их мог кто-то услышать. В его руках были ботинки, которые он принялся чистить рядом с Аддерли, за его спиной. — Я не хочу с ним общаться, — шепнул женщине на ухо парень. Скарлет прислушался. — Он вечно до меня дотрагивается. Я уже собираюсь идти в полицию!       Камердинеру не пришлось долго думать, чтобы понять, о ком идёт речь. Сердце сжалось от волнения за Барроу. Дыхание потяжелело, а руки остановились. Аддерли убрал утюг, чтобы не прожечь одежду господина и продолжил слушать. Захотелось прижать Кента к стене и начать угрожать, чтобы он и пальцем не смел трогать его Томаса. Вот только О’Брайен была другого мнения. — Если хочешь — иди в полицию, — пожала она плечами и ехидно добавила. — И сразу же ищи другую работу, скандалы Карсону не нужны.       Джеймс от удивления раскрыл рот, взглянул на спину камердинера в поисках ответов, не нашел и ушёл с красными от злости щеками. Горничная и Скарлет остались вдвоём. Он повернулся к женщине, которая уже в упор смотрела на парня. — Что? — спросила она с вызовом.       Скарлет горько взглянул на неё. — Плохо так поступать с друзьями, миссис О’Брайен. — Просто забудь о том, что слышал, — сквозь зубы приказала женщина и вихрем вылетела из коморки.       Аддерли пожал плечами и решил послушаться совета. Ему было чем заняться, хотя постоянно следил за Джеймсом, словно тот в любой момент мог побежать жаловаться в полицию. Однако лакей терпел Томаса, отчего в груди Скарлета становилось тесно и неуютно, словно кто-то сжимал его сердце, перекрывая дыхание. — Вы слышали, что миссис О’Брайен решила уйти?       Через несколько дней, после услышанного разговора, Дейзи удивила юношу своим высказыванием. Хитрая улыбка Барроу сразу подсказала Скарлету, что происходит. — И как вам не стыдно, мистер Барлоу, — укорил его камердинер. — Она же ваш друг. — Друзья легко могут стать врагами, — пожал плечами мужчина и продолжил читать газету.       Аддерли, со свойственным ему упрямством и любовью к справедливости, продолжает глазеть на мужчину тяжелым взглядом, вынуждая того вздохнуть, закатить глаза, закрыть газету и выйти из кухни. Скарлет помчался следом за ним, в подсобку, где стояло всё серебро. Дворецкий пытался сосредоточиться на работе, найти грязь и приказать кому-нибудь её убрать. — Вот это грязное, — сразу помог юноша, подавая подсвечник. Томас резко его отобрал и хмуро глянул на племянника Карсона. — Я сам вижу, — устало рыкнул мужчина.       Он повернулся к камердинеру спиной, чтобы не видеть серых глаз. Однако он всё равно их чувствовал. Скарлет вздохнул, решаясь на рискованные слова. Он не мог смотреть, как О’Браейн вертит Томасом, обманывая его насчёт Джимми. Сердце кровью обливалось, словно Барроу — маленький ребёнок, нуждающийся в вечном уходе и заботе. — Кент тебя не любит, — рвано, проглатывая слова, выпалил Скарлет. Он потянулся к бабочке, оттягивая её. В горле пересохло, запершило. Глаза забегали, когда дворецкий резко повернулся к нему. — Откуда ты, пацан, знаешь? — злобно оскалился мужчина. Он был словно напуганный зверь, пытался атаковать, только чтобы не быть пойманным. Скарлет прочистил горло и попытался улыбнуться. Дружелюбно, без намёка на жестокость. — Это слишком очевидно, — посмеялся он, всплеснув руками. — Кент ни разу не посмотрел на меня как-то странно, хотя мы живём в одной комнате. — Он джентельмен, — фыркнул Барроу. Аддерли закатил глаза. — Я бы сразу узнал в нём такого, как мы, — попытался объяснить юноша. Томас нахмурился. — О’Брайен тебя обманывает, она… — Так ты тоже? — насторожено спросил дворецкий. — Да, — резко ответил Скарлет, встревоженный реакцией мужчины. Тот начал оглядываться, посмеиваться и улыбаться через боль. — Я понял, — он усмехнулся, подошёл ближе и взглянул в серые глаза напротив. Они были примерно одного роста. Скарлет слегка, на пару сантиметров был выше. — Ты завидуешь. Тебе тоже понравился Джимми. — Это плохая шутка, — недовольно пробурчал юноша, но дворецкий его не слышал.       Томас улыбнулся, похлопал того по плечу и ушёл, сказав, чтобы мальчишка не лез не в своё дело, а они (он и Джимми) сами разберутся в своих отношениях. Аддерли пришлось стиснуть зубы от досады и проклясть весь мир. — Ну и ладно, — обиделся юноша, забирая грязное серебро. — Пусть сам тогда выпутывается. Не маленький уже.       К юноше зашла миссис Хьюз с доброй улыбкой, но встревоженным взглядом. Её удивил вылетающий отсюда Барроу. Она сказала, что камердинера вызывает леди Сибил. Скарлет сразу же отправился к ней, пьющей чай с вдовствующей графиней. Камердинер вежливо, с радостью, принялся разливать им горячий напиток и подавать бисквиты вместо лакеев. — Ты очень похож на Карсона, — в который раз сообщила женщина и благодарно улыбнулась, принимая угощение. Она посмотрела на беременную внучку и таинственно улыбнулась. — Карсон пришёл к нам в дом совсем незрелым. Он был таким же высоким и статным.       Скарлет радостно улыбнулся, доливая чай Сибил. Та поблагодарила его нежной улыбкой. — Вот только терпением твой дядя не отличался, — усмехнулась Вайолет, размешивая чай. — Он был очень вспыльчивым и слегка заносчивым. Хотел всего и сразу. В этом ты, юноша, гораздо лучшего него.       Аддерли не сдержал смех, вспоминая рассказы бабушки о дяде. Высокомерный, тучный, вечно недовольный мужчина. Однако у него получалось всё, за что бы он не взялся. Именно этим дядя и племянник были похожи.       С широкой улыбкой на губах Аддерли уйдет, оставив женщин сплетничать в одиночку. Его тут же выловит недовольный Чарльз, резко хватая за локоть. Его злые, грубые и тёмные глаза не располагали к семейной тёплой беседе. Мужчина прочистил горло. — Я слышал, как ты фамильярничал с вдовствующей графиней, — начал наседать дядя. Племянник позволил себе закатить на это глаза. — Слушай, когда с тобой разговаривают! — Мне скоро нужно будет принести одежду мистеру Брэнсону, — улыбнулся Скарлет, пожимая плечами. Ему не было за что себя винить. — Не стоит меня отвлекать от работы.       Карсон ошарашенно смотрел на спину племянника, который быстро спустился вниз, натыкаясь на недовольного Джеймса. Он снова играл в карты и отлынивал от работы. В этот раз Аддерли не захотел терпеть. — Сейчас я исполнял твою работу, — недовольно протянул камердинер, улыбаясь Анне и Дейзи. Последняя дала ему яблоко и заслужила шутливое подмигивание. — Тебе она подойдёт больше, чем мне, — хмыкнул Кент и, кажется, был доволен своим ответом. — Полностью согласен с тобой, Джимми, — скрипуче улыбнулся Томас и посмотрел на камердинера. С вызовом. Тот лишь печально закатил глаза. — Не слушай их, — улыбнулась Анна, а вместе с ней и мистер Бейтс. — Мистер Брэнсон всегда расхваливает тебя. — И миссис Брэнсон тоже, — улыбнулся её муж. — Джимми просто завидует, — заступилась за друга Айви. Дейзи ей поддакнула.       Скарлет улыбнулся, дожевывая фрукт. Ему было смешно наблюдать, как кривятся лица Кента и Барроу. Парень пошёл за вещами Тома, попутно перекидываясь фразами с Мозли. Этот камердинер занят гораздо больше, чем он. — Сложная у нас работа, — вздохнул Джозеф. — Работаете здесь только вы, — честно, хоть и шепотом, признался Скарлет, широко улыбаясь. Он похлопал мужчину по плечу. — Я ещё не видел камердинеров преданнее вас. — О, с-спасибо, — смутился Мозли. Он озадаченно посмотрел на уходящую фигуру. — Но ты ведь тоже предан мистеру Брэнсону…       Вернуться на кухню Скарлету пришлось. Возвращавшись с вещами, он в который раз остановился, чтобы выпить чаю. Карсона не было, только миссис Хьюз, а та часто делала ему поблажки. Да и печенье миссис Паттмор было чересчур чудесным. — Ваша стряпня очень вкусная, — радостно улыбался Скарлет. Кент недовольно смотрел на щекастого камердинера. — Почему ты постоянно что-то ешь? Обычно такое готовили только для господ. А теперь… — Жизнь стала лучше, а ты всё недоволен, — подытожил Аддерли. Он взглянул на Томаса, пьющего кофе. — Скажете что-нибудь в его защиту, мистер Барлоу? — Нет, — улыбнулся Барроу. Слишком неприятно, зло и обжигающе. — Не хочу пачкать руки об тебя, свинка.       Кусок печенья застрял в горле, подобно ножу. Чай не помог избавиться от противного чувства. Ещё с детства его называли скелетом, но стоило начать есть, как поменяли на свинку. А всего-то дело было в крошках на щеках или испачканных пальцах и губах. Обидные клички остаются с нами на всю жизнь. Скарлет недовольно допил остывший чай и пошёл к Брэнсону. За ним увязалась миссис Хьюз. С волнением в сердце, она дотронулась до мужского плечами и томно, снисходительно смотря снизу вверх на ребёнка, улыбнулась. — Ты снова поцапался с мистером Барроу. Не надоело тебе? — Он первый начинает, — обиженно дуется Аддерли, но благодарно улыбается, через силу. — Спасибо, что беспокоитесь. Дяде до меня дела никакого нет. — Не говори так! — опешила экономка. — Он любит тебя, хоть и по-своему. Не проходит и дня, чтобы он не спросил, как ты. Или не посмотрел на тебя за едой. — Он ищет во мне одни только минусы и неудачи… — Он хочет, чтобы ты стал лучше. — Стал им. — Нет, им ты точно не станешь, — улыбнулась Хьюз. — Ты уже превзошел этого черствого старика.       Скарлет не сдержал трогательной улыбки. Его уши покраснели от смущения. Словно перед собой он видел почившую бабушку, а не свою начальницу. Желание обнять женщину усилилось. — Спасибо, — кивнул камердинер. — Правда, спасибо. Я пойду.       Он отправился к Брэнсону. Радость от общения с Хьюз исчезла, осталось только недовольство от слов Барроу. Казалось бы, обычное слово, а столько боли оно принесло. Теперь даже нормально запонки поправить Аддерли не может, сердито прожигая их взглядом. Том с беспокойством смотрит на слугу. — Что с тобой такое? — улыбается Брэнсон. — Ты сегодня даже не предлагаешь мне самые роскошные запонки. — Я поругался с Томасом, — буркнул Скарлет. На него снисходительно взглянула Сибил с книгой в руках. Он картинно закатил глаза. — Не знал, что вы друзья. — Мы и не друзья. — Тогда почему ты… — Том, ты не поймешь, — хихикнула Сибил, возвращаясь к книге.       Оставив Брэнсона без ответа, Аддерли отправился спать. Без свечек, в полной темноте, он спустился на кухню, где сидел Томас в пижаме. Белая одежда шла мужчине, как и сигарета во рту. Камердинер прошел мимо него в ту ночь, зашёл в комнату и быстро лег спать. У него пижама была чёрной. Специально купленной на рынке, а не выданной на работе.       Перед сном Скарлет прожигал взглядом спину Джеймса.
74 Нравится 43 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (2)