ID работы: 10772364

Племянник

Слэш
R
Завершён
68
автор
minchimin бета
Размер:
200 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 39 Отзывы 6 В сборник Скачать

Отчаяние

Настройки текста
      Это утро выдалось сумбурным. Скарлет, так и не заснувший после истории с Барроу, едва разлепил глаза. Все мысли вертелись вокруг растерянного и молящего взгляда дворецкого. Его, как побитого щеночка, хотелось забрать себе и утешить. И какая разница, что он делал Аддерли подлости?       Камердинер быстро оделся, стараясь не слушать тяжелые вздохи Джеймса и его неловкие движения. Лакей так смотрел на Скарлета, словно прошлой ночью именно он поцеловал его. Альфреда, к счастью, уже не было. Однако его заправленная кровать очень настораживала юношу. Обычно он просыпался последним, и его часто приходилось силой заставлять встать. Юноши вышли из комнаты. Джеймс сразу полетел на кухню, хотя Аддерли даже не пытался с ним поговорить. Чувства Кента его волновали в последнюю очередь. А вот Альфред, вышедший из кабинета Карсона, очень даже интересовал.       Воспоминания о вчерашней ночи остались свежими. Хмурый взгляд Карсона, виноватый Томас и Аддерли, которому было необходимо оправдать мужчину.       Скарлет наплëл дядюшке что-то про ссору Альфреда и Джеймса, на которую прибежал Томас. Карсон недовольно попросил вернуть Джеймса обратно в постель и разойтись по комнатам, а сам ушёл дальше спать. Конечно, никто не возвращал Кента, лакей сам вернулся и рухнул на кровать.       Сердце подсказывало, что из этой лжи ничего хорошего не выйдет. Карсон, конечно, редко замечал, когда племянник врал, но знающий всю ситуацию, а в добавок очень наивный парень, Альфред мог наделать бед. Придется поговорить с ним после завтрака.       Который, стоит упомянуть, выдался очень напряжённым. А всё дело в том, что на каждое доброе движение Томаса Джимми отвечал игнорированием и злобным взглядом. Сердце разрывалось при взгляде на мужчину, который просто хотел помириться, подавая бывшему другу тарелку с хлебом.       Карсон весь завтрак наблюдал за племянником. Их переглядки замечали Хьюз, О’Брайен и Барроу, но никто не мог понять, в чëм дело. Однако Скарлет наградил младшего дворецкого тревожным взглядом, подавая сигнал, что стоит ожидать чего-то плохого. Томасу оставалось только тяжело вздыхать. — Мистер Барроу, — позвал его Карсон, когда завтрак закончился, и миссис Паттмор с помощницами убирала посуду. — Зайдите ко мне. Немедленно.       Томас кинул на Аддерли печальный взгляд, когда они остановились у лестницы. Одному нужно подниматься, а другому идти в кабинет начальника. Сердце камердинера сжалось от несправедливости.       «Мистер Брэнсон не обидится, если не застанет меня утром со фраком в руках», — подумал юноша и побежал за мужчиной. Несмотря на недовольное лицо Карсона, тот ярко улыбнулся. — Тебя ждёт мистер Брэнсон. А мне нужно поговорить с мистером Барроу наедине. — Мистер Брэнсон справится сам, — закатил глаза Скарлет, отчего брови дядюшки полезли наверх, к волосам. — Иногда он заставляет меня ему уступить. Хочет сохранить титул более менее самостоятельного человека.       Конечно, Карсон не поверил лжи племянника, ведь тот всегда был исполнительным. Но мужчину остановили его переглядки с Томасом. Один был испуганным, другой же спокойным, хотя руки на бабочке выдавали волнение Аддерли.       Карсон с шумом сел за стол. — Мистер Барроу, вы не против, если мистер Аддерли останется? — Нет, — растерянно прошептал мужчина. Не то, чтобы он доверял камердинеру, но сейчас он был единственной его поддержкой. А ещё он был таким же, как он. — Я буду рад, если он останется.       Карсон недовольно смерил взглядом племянника. Видимо, по непонятным причинам Скарлет утаил от собственного дяди о том, что прекрасно знал. Это разозлило Чарли, ведь он думал, что у него всё схвачено, а оказывается, что племянник покрывает преступление. — Правду ли мне сказал Альфред сегодня утром? — издалека начал мужчина. Он знал, что юноши его прекрасно поняли. — Вы ведь понимаете, что это уголовная статья? — Закон не запрещает нам надеяться, — небрежно бросил Томас.       Щëки Карсона покраснели, как если бы кто-то испортил его серебро. Глаза гневно стрельнули в мужчину. — Тебя нужно выпороть! — выпалил Карсон, доставая из кармана платок. Он тяжело вздохнул. — Что ты можешь сказать в своё оправдание? Может, Альфред ошибся? — Нет, — качает головой Томас. — Меня действительно тянуло к нему.       Скарлет ощутил колющую боль в сердце. Стало невыносимо дышать. Бабочка вновь оказалась не на шее, а в его руках. — Я думал, он отвечал мне взаимностью, — расстеряно бормотал дворецкий. Аддерли фыркнул. Он был гораздо активнее Джеймса в общении с Томасом. — Но я ошибся. — Странная ошибка, — зло пропылил главный дворецкий.       Томас поджал губы. — Такие, как я, должны уметь читать знаки, ведь это, как вы сказали, уголовная статья.       Карсон с минуту подумал. Тяжелый взгляд окинул стол, Барроу и Скарлета. — Ты подтверждаешь, что Джеймс не виновен? — Да, — кивнул Томас. — Он может заявить в полицию, — вздохнул мужчина в раздумьях. — Но я уверен, что до этого не дойдёт. — Я, если что, заставлю его этого не делать, — фыркнул Аддерли. — Только насилия нам ещё не хватало, — закатил глаза Карсон, вытер свой лоб платком и небрежно махнул слугам. — Идите работать.       Скарлет похлопал дворецкого по плечу и вывел его из кабинета дяди. Мужчины разошлись по разным делам. Скарлет побежал наверх, к Тому, который уже ждал его в комнате с Сиби на руках.       Аддерли совсем забыл про крестины!       Он ярко улыбнулся маленькой девочке, протягивая к ней руки. Малышка радостно пересела с отца на слугу и засмеялась. — Ты ей нравишься, — с теплотой заметил Брэнсон. — Почему тебя не было утром? — Успели соскучиться по моей заботе? — усмехнулся парень. — Я беспокоился, — улыбнулся Брэнсон, разглядывая дочь. — Возникли некоторые проблемы, — уклончиво ответил камердинер и передал Сиби обратно отцу.       Настало время крестин. Скарлет решил проводить милорда до церкви. На улице было прохладно, облачно, и Скарлет волновался, что девочка могла простыть. Он только и делал, что предлагал свой пиджак, чтобы укутать Сиби, но Том говорил, что камердинер слишком переживает. — Хотелось бы мне, чтобы Сибил видела, как ты заботишься о ней, — с грустью подумал мужчина. Юноша криво ему улыбнулся. — Думаю, она наблюдает за нами, — Скарлет мечтательно поднял глаза к небесам и тоскливо вздохнул, разглядывая тёмные тучи. Том посмеялся. — Услышать бы её теплый голос вновь. Тихий смех и мудрый совет… — Тебе нужен совет? — нахмурился Том. — Не помешал бы. — Я могу как-то помочь? — Мистера Барлоу хотят уволить, и я не знаю, как его спасти, а причину вам сказать не могу, — пожал плечами камердинер и потянулся к бабочке. — Перестать волноваться, — вздохнул Том и небрежно ударил того по руке. Брэнсон задумался. — Тебе не хочется расставаться с ним? — Не хочется…       Мужчины уже подходили к церкви, где Скарлет должен оставить хозяев. Он ещё раз ярко улыбнулся Сиби и пожелал ей удачи, а затем печально глянул на Тома и ушёл. А Брэнсон, словно что-то отмечая в голове, посмотрел на дочь, поцеловал её и заглянул в светлые глазки. — А не секретничала ли твоя мама со Скарлетом? Как думаешь?       Девочка только посмеялась, и мужчина, не сдержав улыбку, пошёл в церковь, пока Скарлет возвращался домой. Стоило камердинеру только зайти на кухню через задний ход, как в него летит какая-то бумажка. Он уворачивается от «шарика» и смотрит на довольного Мозли. Настроения для дурачеств не было, чего нельзя было сказать о Джозефе. — Прости, Скарлет, — широко улыбнулся камердинер с битой в руках. Аддерли закатил глаза. Ну конечно. — Я просто решил показать им несколько трюков. Скоро я смогу продемонстрировать их на поле! — Очень рад за вас, — сухо ответил парень, проходя мимо веселья. Мозли хотел попросить его показать несколько ударов, но Аддерли успел сбежать до того, как Джозеф откроет рот.       Пока большинство хозяев были заняты крестинами, Скарлет решил заняться чисткой одежды господина, чтобы хоть как-то отвлечься от мыслей о Барроу. Однако вся одежда Тома была наичистейшей, её даже освежать не было смысла. Аддерли, стоявший у открытого шкафа, не успел опечалиться, — дверь со скрипом открылась.       На пороге стояла леди Эдит с конвертом в руках. Она натянуто улыбалась, словно ей было немного неловко. Юноша подошёл к ней с вежливой улыбкой и добрым взглядом. — Вам что-то нужно, миледи? — Я больше никого не нашла из слуг, — вздохнула она и протянула юноше конверт. Это было письмо. — Прошу, отнеси это Карсону, чтобы письмо поскорее отправили. — Как скажете, миледи, — любопытный парень повертел письмо в руках и нагло взглянул на получателя. — Так у вас что-то есть с мистером Грэгсоном? — Это по работе, — вспыхнула Эдит, но не сдержала широкой улыбки. — Ты точно племянник Карсона? Он бы тебя не похвалил за такую наглость. — Его сейчас здесь нет, а вы мне выговор не сделаете, — улыбнулся юноша и сжал письмо в руках. — Ваши колонки в газете очень интересные, мисс. — Спасибо, — с нежностью поблагодарила она, пребывая в смущении. — Принеси мне ещё книгу. Не могу на тебя больше смотреть!       Скарлет посмеялся, ощущая, как боль отходит на задний план. Всего на несколько минут, но ему стало лучше от смущения и радости леди Эдит. Он побежал отдавать письмо, чтобы его успели забрать и сегодня же отправить на почту. Однако вручил он его не дядюшке, а миссис Хьюз, которая встревожено отметила его бледность и нездоровый вид. Оправдавшись бессонницей, Скарлет побежал в библиотеку и выбрал роман на свой вкус, которым миледи осталась довольна.       Стоило Аддерли распрощаться с девушкой, как он услышал детский смех и с радостной улыбкой побежал встречать Брэнсона с дочерью.       Том был чем-то огорчён, поэтому, отдав дочь няне, пошёл в свою комнату. Скарлет предано ринулся за ним. Стоило остаться наедине без лорда Грэнтема, как Том сразу начал на него жаловаться, что рассмешило слугу. — Он заставляет меня играть в крикет, — взвыл мужчина. — А почему вы так печалитесь? — усмехнулся камердинер. — Спорт — это жизнь! — Это ты готов бегать вокруг Аббатства весь день, — не согласился Том. — А я даже играть не умею… — Вас научат, — обещает Скарлет и заглядывает в доверчивые глаза. — Я научу. — А ты умеешь играть? — Перед вами профессионал, — хвастливо прокомментрировал Аддерли. — Мне кажется, или ты мастер всего, за что возьмешься? — Нет, — парень покачал головой с благодарной улыбкой. — Но стараюсь обучаться всему, что встретиться мне на пути.       Скарлет попрощался с Брэнсоном и решил вернуться вниз. Он ступал по бордовому ковру, разглядывая узоры на нём, и не заметил стоящего перед ним дворецкого. Он поднял глаза только тогда, когда увидел носки чужих туфель. Перед ним стоял мистер Барроу с застывшей скорбью на лице. Его тут же захотелось обнять и прижать к себе. — Пойдёмте, мистер Барлоу, — в надежде приободрить, Скарлет берет его за локоть, мягко и бережно, разворачивая к лестнице. — Карсон скоро будет собирать участников для крикета. Вы отлично владеете битой? — Я мистер Барроу, — мягко ответил дворецкий и последовал за младшим. Карсон уже сидел за столом со списком участников. Он мрачно оглядел вошедших и склонился обратно к бумажке. — С мистером Брэнсоном и Скарлетом, — задумчиво протянул мужчина. — Нам не хватает ещё одного человека. — А как же мистер Барроу? — спросила Айви и прикусила губу, когда Аддерли кинул в неё строгий взгляд. — Я, наверное, уеду до игры, — прохрипел неуверенно мужчина, опуская голову. Кент облегчённо вздохнул, чем взбесил камердинера.       Неловкую тишину нарушил стук поварешки о кастрюлю. Миссис Паттмор начала раскладывать ужин. Запахло гречкой и запечённой курицей. Все начали рассаживаться за стол, только Скарлет, оставшийся без аппетита, пошёл прочь. — Скарлет, ты куда? — заботливо спросила Анна. Её тревожное лицо остановило Аддерли, но не надолго. — Не хочу ужинать, — грустно улыбнулся парень и выбежал на улицу.       Минуя задний двор, Скарлет набрёл на Брэнсона. Он сидел на лавочке и пил пиво. Заметив камердинера, он легко улыбнулся ему и махнул рукой. Аддерли сел рядом и тяжело вздохнул. Он отказался от протянутого пива и задрал голову, чтобы насладиться ночным видом. Ком подкатил к горлу. — Что-то случилось? — ласково поинтересовался мужчина. Он снисходительно улыбнулся. — Ты можешь мне рассказать. Это из-за Барроу? — Да, — промямлил Скарлет. По его щеке скатилась одинокая слеза. Он быстро вытер её, шмыгнув носом. — Я никак не могу помочь человеку, которого люблю. Что за несправедливость!       Слëзы уже текли ручьём из глаз, руки не помогали сдерживать наплыв чувств. Сконфуженный Том печально протянул ему платок и похлопал по плечу, передавая своё тепло и заботу бедному Скарлету.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.