ID работы: 10772364

Племянник

Слэш
R
Завершён
69
автор
minchimin бета
Размер:
200 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

Крикет

Настройки текста
      Этот день был слишком сумбурным для многих, но не для Аддерли. Юноша обожал беготню, когда вокруг всё живёт. Встав раньше своих соседей по комнате, камердинер быстро оделся, но не в привычную форму, а в одежду для крикета.       В детстве ему кто-то сказал, что белый — его цвет. Что ж, этот человек был прав как никогда. — До чего же я хорош, — улыбнувшись самому себе в зеркале, Скарлет тихо вышел из комнаты, пробежал мимо кухни, где уже вовсю готовила миссис Паттмор и даже не остановившись для того, чтобы украсть какую-нибудь печенюшку, он отправился к Брэнсону, который весь извёлся от волнения. Ведь игроком он был плохим.       Завидев своего слугу, Том вскочил с мягкой постели и скромно улыбнулся. Он уже был одет в белую форму и постоянно теребил края жилетки, что показалось Скарлету неимоверно милым. — Если проиграете, то хотя бы жутко красивым. Белый вам идёт, — усмехается Аддерли, подходя ближе к мужчине. Он поправляет его кепку и обнадеживающе улыбается. — Мне кажется, что этот цвет делает людей добрее.       Том смущённо улыбнулся в ответ и заглянул в серые глаза напротив. С каждым днём человек, в чьих глазах пляшет неисчерпаемая доброта, становился для Брэнсона чем-то большим, чем обычным слугой.       «Когда-нибудь я обязательно назову его другом», — решил для себя мужчина. — Дай угадаю, — улыбнулся Том. — Это твой любимый цвет? — Один из многих, — согласился Скарлет. Он подошёл к двери, чтобы открыть её для господина. — Идём. И не бойтесь, если что, от деревенских вас защищу я.       Они вышли из комнаты под общий смех и направились на поле. К слову, сторона господ была почти пустой. Только несколько дам в прекрасных нежных платьях сидели под огромным шатром и щебетали по поводу игры. Брэнсон, заприметив леди Мэри и мистера Кроули, тут же подошёл к ним, увлекая за собой и Скарлета.       Мэри бережно прижимала к себе племянницу и отодвинула её от себя, только чтобы показать отцу. Том тут же принялся строить глазки малышке и перешептываться с Мэттью, словно дочка сейчас сладко спит и её лучше лишний раз громкими разговорами не беспокоить. Мэри же лукаво взглянула на камердинера, который скромно стоял рядом, но всем своим видом говорил, что был готов вцепиться в Сибил и никогда не отпускать её из своих обьятий. — Том, — насмешливо обратилась она к другу. — Твой слуга точно не задумал ничего дурного по отношению к Сиби? Надеюсь, через пятнадцать-двадцать лет мы не увидим, как она называет его своим мужем.       Том рассмеялся на шутливое опасение Мэри и повернулся к Скарлету, который криво усмехался. — Ну что вы, леди Мэри, — вежливо ответил Аддерли. Он заглянул в круглые глазки малышки и нежно улыбнулся. — Она будет называть меня своим мужем уже лет через пять.       Мэттью залился хохотом от комментария Скарлета, и все подловили его радость. Даже Мэри, засчитав их разговор как «один-один» успокоилась и продолжила ласкать племянницу. Вскоре людей прибавилось. Карсон и вся остальная команда пришла к полигону во главе с лордом Грэнтемом. Скарлет похлопал Тома по плечу, как бы говоря, что пора идти к остальной команде. Мэттью вместе с ними покинул супругу, и они двинулись. — Значит так, — начал Грэнтем и все, окружив его в кольцо, начали внимательно слушать указания.       Скарлет тяжело вздыхал, то ли от жары, то ли от щекочущего чувства, когда Томас кидал на юношу внимательные взгляды, на которые Аддерли уж очень сильно хотелось ответить.       Белый цвет, один из любимых Скарлета, идеально подходил всем, в особенности Томасу. В кепке он выглядел подобревшим, открытым и дружелюбным, хотя обычно был замкнут и задумчив. Нельзя было отрицать его красоты, от которой Скарлет забывал все слова Грэнтема. Не помогали даже грозные взгляды Карсона — теперь он мог приструнить племянника только запретом на отношения с Томасом. — Вперёд, — закончил говорить Роберт и оглядел своих подданых. — Надеюсь, в этом году мы одержим победу.       Том и Скарлет неуверенно переглянулись и пошли играть.       Сначала атаковал деревенских Даунтон, поэтому в руках команды появились маленькие красные мячики. Атаковать Скарлет любил и делал это замечательно, раз противники даже отбить не смогли его подачу. Том начал расхваливать его, отчего юноша ярко заулыбался и взглянул на дядю. Карсон не отставал от племянника, и большую часть атак его противники отбить не смогли. Скарлет отмечал, что для своего почтенного возраста его дядя был отличным спортсменом.       Когда пришёл черед Тома, Аддерли пришлось успокаивать и утешать господина. Тот кидал мяч в разные стороны, но никак не в направлении отбивающих.       А вот Томас был настоящей звездой. Атаковал он быстро, соперники даже не успевали отреагировать. Скарлет на секунду забылся и начал хлопать, как и все остальные, но прекратил через мгновение, заметив на себе пристальные синие глаза.       Счëт был шесть к девяти в пользу деревенских. Аддерли прискорбно отметил, что они отстали из-за неуклюжего Альфреда и просто невезучего Тома. Остальные играли отлично и заслужили отдых, который объявил судья.       Роберт начал рассказывать про следующую часть игры, в которой отбивать придётся им.       Скарлет шёл пятым, как назло, сразу после Томаса. Мужчина присел рядом с ним, не обращая внимания на Тома, который сидел слева от юноши и внимательно прислушивался к их разговору. Чёртово любопытство и волнение за собственного слугу не давали Брэнсону быть полноценным джентльменом. — Твои броски были очень сильными. И бегал ты быстро, — неуклюже похвалил его Томас, крепко сжимая биту в руках. — До вашей ловкости мне далеко, — сухо ответил Скарлет.       Если честно, сердце Аддерли готово было вырваться из груди от счастья, что Томас самостоятельно начал разговор, так ещё и сразу же начал расхваливать способности Скарлета. Если бы не жалость к Карсону, который искренне недолюбливал Барроу и был противником таких отношений, камердинер с радостью развесил бы уши и стал слушать Томаса, а затем, вторя ему, начал бы осыпать мужчину комплиментами и мурлыкать на ушко, подобно кошке.       Но теперь об этом приходится только мечтать. Скарлету приходится поджать тонкие губы, чтобы сдержать обещание, данное дяде. Парень вскакивает, когда замечает сигналы Роберта. Он оборачивается к Тому, словно думает, что, повернувшись спиной, сможет скрыться от Томаса. — Пора идти и побеждать, — радостно улыбается Аддерли. — Мне бы твою уверенность, — смущённо кивает Брэнсон и заглядывает парню за спину. Он с жалостью поглядывает на мрачного Томаса, который не торопится вставать.       Матч начался с запалом. Деревенские были самоуверенными, а распалëнные из Даунтона готовы были рвать на себе одежду, выпрыгивать из штанов, лишь бы победить.       Роберт иногда пропускал мячи, как и Карсон. Отбивать было сложнее. А вот Мэттью наоборот, стал лучше играть и почти не давал деревенским расслабиться. Тоже самое можно было сказать и о Джимми. А вот Альфред отбил всего разочек, за что получил похвалу от Скарлета, который с напряжением ждал выхода Томаса. Дворецкий же был в себе уверен. Он сосредоточенно встал в нужную позу и приготовился отбивать мяч. — Томас такой спортивный, — с некоторой завистью отметил Том, который отбивал последним. Скарлет кивнул на его слова и улыбнулся, услышав оглушающий звук.       Это мяч полетел далеко-далеко от удара Барроу. Оставалось только удивляться, как он не разбился от такой силы. Скарлет не знал, будет ли он также прекрасно выглядеть за игрой, как Томас, но готовился отражать все атаки.       Деревенские атаковали быстро, стремительно, почти как Барроу, но недостаточно. Нескольких тренировок с ним хватило Скарлету, чтобы теперь отлично отбиваться от противников. Аддерли быстро сравнял счёт, чем был, если честно, очень недоволен.       «Оставил решающий ход за Томом», — недовольно подумал камердинер, но ярко улыбнулся побледневшему господину и попытался его приободрить.       Весь Даунтон уже был готов к проигрышу. Даже Скарлет думал, что поможет только чудо. Под чудом он подразумевал леди Сибил, которая с того света наблюдала за всем происходящим. — Не даст же она опозориться собственному мужу, — пробурчал себе под нос Скарлет и услышал оглушительный звук, а затем всеобщее ликование.       Это Том с удивлёнными глазками отбил атаку деревенских и заработал первую победу Даунтона.       Скарлет заулыбался и побежал поздравлять господина, которого окружили остальные из команды. Он неловко улыбался и что-то отвечал каждому, кто кричал поздравления. Аддерли чувствовал, как тому хотелось сбежать и просто отправиться к дочери. — Молодец, мальчик мой! — радостно кричал Грэнтем на потеху всем. Он приобнял зятя и взглянул на его слугу. — Карсон, ты не говорил, что твой племянник отличный спортсмен.       Скарлет прикусил губу, услышав полное молчание. Карсон обтëр лоб платком и тихо начал что-то говорить милорду. Тот вздохнул. — Они ничего не знали? — удивился Его Светлость. — Но вы же так похожи. Одно лицо!       Все начали бурно обсуждать новость. Том сочувственно хлопнул камердинера по плечу и отправился к дочери, а Скарлет поймал на себе внимательный взгляд Томаса и недовольно закатил глаза. — Только не думайте, что меня взяли по блату. — Ничего я не думал, — фыркнул Томас. — Просто удивился, что кто-то из Карсонов проникся ко мне симпатией.       Скарлет пожал плечами и отправился к Брэнсону праздновать победу вместе с ним и его дочкой.       А через несколько дней Аддерли сам смог повеселиться с малышкой Сибил. Скарлет обожал проводить всё своё свободное время с маленькой принцессой, унаследовавшей от матери не только красоту, но и обаяние. Девочка совсем недавно научилась ползать, хватать игрушки, с увлечением их рассматривать. Камердинер был готов улечься на пол и начать ползать вместе с ней.       К слову, Аддерли обожал детей. Для многих в своей деревне он был надёжным старшим братом и верным помощником. Парнишка всегда мечтал о семье, наполненной любовью и радостным смехом. — Что ты делаешь?       Скарлет удивлённо поднял голову, когда глаза уперлись в начищенные туфли младшего дворецкого. На данный момент камердинер ползал на полу, чтобы достать из-под кроватки любимую игрушку Сиби — деревянную лошадку на колесиках. Девочка же лежала на пухлом животике и наблюдала за слугой, сжимая-разжимая синенькое платьице. Ей было почти полгода. — Я играю с малышкой, пока няня не пришла и не выгнала меня, — сообщил Аддерли и вытащил руку из-под кроватки. В его руках была лошадка. — Аг! — Сиби весело захихикала и поползла к игрушке.       Томас с нежной улыбкой присел рядом. Впервые они остались наедине после признания младшего в чувствах. Неловкая пауза продлилась несколько минут, пока девочка не начала лезть на шею Барроу, и Скарлет, не сдержавшись, засмеялся. — Вы ей нравитесь, — Аддерли взглянул в синие глаза мужчины. — Как и ты, — неловко ответил дворецкий, смущённо отводя взгляд. Он обнимал Сиби, поглаживал её по платьицу, слушал её сопение. — Она бьёт вас лошадкой, — хохотнул племянник, когда увидел, как Сиби била мужчину по лопатке игрушкой.       Томас с улыбкой смотрел на малышку. Скарлету снова показалось, что мужчина хотел ему что-то сказать. Его губы шевелились, складывались в слова, но голоса было не слышно. Через несколько минут дворецкий уже в упор смотрел на камердинера, который неловко поглядывал в ответ и теребил бабочку. — Насчёт нашего прошлого разговора, — невнятно пробормотал Томас и обнял Сиби крепче. Его голос стал тише, словно малышка заснула. — Может, мы могли бы, скажем, попробовать?       Скарлет удивлённо вскинул бровями. Чего-чего, а этого он не ожидал и даже не надеялся. Ещё и договоренность с Карсоном, как шипами по сердцу. Пришлось тяжело вздохнуть, спрятать кривую усмешку и взглянуть в синие глаза напротив. Честно говоря, отказывать Барроу жуть как не хотелось. У мужчины дёргалась губа, он рассеянно блуждал взглядом по костюму Аддерли и ждал ответа.       Одно из полушарий велело Скарлету ответить взаимностью, обнять мужчину и поцеловать, однако другое взывало к его разуму и строго твердило: «Вспомни что это за человек».       И будь Скарлет кем-то обычным, а не племянником Карсона, забыл бы о своём обещании и счастливо улыбнулся. Однако стоит вспомнить, что именно он состоит в родстве с собственным дядей и является очень даже смышлёным парнем. Отсюда следует, что в приоритете у него стоят разумные мысли, а не бабочки, вечно щекочущие его живот изнутри, когда появляется Томас. — Ты что-нибудь скажешь? — нетерпеливо потребовал ответа Барроу, выводя Скарлета из раздумий.       Юноша моргнул пару раз и принялся через силу говорить правду. Всё, что он думает о младшем дворецком. Без капли лжи. — Простите, но вы слишком плохая партия для меня, — Аддерли избегал взгляда синих глаз. — Вы завистливый, скандальный и очень злой человек, мистер Барлоу.       Скарлет осмелился поднять взгляд на Томаса и нежно улыбнулся. Он осторожно погладил Сибил по голове, подбирая слова. — Вы мне правда нравитесь. Но мы не подходим друг другу, — признался Скарлет. Он поднялся и улыбнулся ещё раз. Немного шире, чем в прошлый раз. Аддерли подумывал над тем, чтобы по-быстрому сбежать. — Желаю найти вам кого-нибудь похуже, чем я. А себе я желаю найти кого-то по-лучше чем вы.       Скарлет оттянул бабочку в последний раз и вышел из детской. Раздумывать над этим разговором не хотелось, да и незачем было. Камердинер всё доходчиво объяснил.       Не быть ему, племяннику Карсона и Томасу вместе.       Видимо, никогда.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.