Племянник

R
Завершён
74
1
автор
minchimin бета
Размер:
200 страниц, 89 898 слов, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
74 Нравится 43 Отзывы 8 В сборник

Поездка в город

Настройки
      Скарлет признавал, что, возможно, вёл себя слишком фамильярно с Брэнсоном. Он постоянно шутил в его присутствии, на что господин с радостью отвечал. Люди на улице, завидев их, думают, что они друзья, а не человек со слугой. Возможно, это из-за воспитания Тома, который привык быть обычным шофером. Однако, несмотря ни на что, в фамильярности Карсон винил именно своего племянника, а тот, в свою очередь, только пожимал плечами и отправлялся дальше сплетничать с господином.       К чему вели все эти размышления, наверняка думаете вы. А вот к тому, что, встав слишком рано, когда работать в доме начинали только кухарки, Скарлет надел лёгкие штаны и футболку, в которой всегда бегал по утрам.       Юноша тихо пробрался мимо сонной Паттмор и девочек, чтобы бесшумно подняться наверх, где Грэнтем, Кроули и Брэнсон видели если не последний, так предпоследний сон. Камердинер быстро нашёл нужную дверь, в которую заходил уже почти полгода, иногда даже без стука, как сейчас.       Том лежал на краю огромной кровати и сладко посапывал. Скарлет был готов поклясться, что господину нравится сон, который он видит. Уж больно довольно его губы причмокивают, а пальцы подрагивают, сжимая подушку.       Разглядывая чужую красивую руку, юноша осторожно толкнул её, чтобы разбудить того, из-за кого пришлось так рано встать. Брэнсон недовольно замычал, медленно открывая глаза. В который раз он, просыпаясь, видит перед собой ласковое личико своего камердинера? Наверное, в сотый. — Только не говори мне, что ты подстригся? — недовольно буркнул Том, когда не увидел челку с длинными волнистыми локонами. Вместо этого были какие-то коротенькие волосы. — Они стали мешаться, — вторил своему господину камердинер. Волосы его были всё также растрепаны, словно он не причесывался с утра, что совершенно было не в моде. Однако Скарлет выглядел на ура, Том даже забыл о том, что мечтал сделать слуге — низкий хвостик с бабочкой. Аддерли вздохнул. — У нас впереди столько времени, они обязательно отрастут. И хвост вы тоже увидите, не бойтесь. Лучше собирайтесь на пробежку.       Да, именно за этим нужно было будить Брэнсона, который был недоволен своим физическим состоянием так рано. Мужчина быстро оделся во что-то удобное и отправился со слугой на пробежку. Лёгкий летний ветерок вдохновлял Скарлета на бег, что нельзя было сказать о Томе. Мужчина быстро выбился из сил и, заприметив огромное дерево, предложил отдохнуть. Аддерли ничего не оставалось, кроме как подчиниться. Пока Том сидел под деревом, Скарлет продолжал тренироваться, прыгая или бегая на месте. Однако парень остановился, когда к нему с лаем подбежала Айсис, виляя хвостом. — С кем ты гуляешь сегодня? — ласково спросил камердинер, нежно поглаживая собаку по спине. — Барроу, — ответил Том и махнул в сторону приближающегося мужчины. Барроу со скептизмом оглядел Брэнсона, подошёл к Скарлету и, пристегнув Айсис к поводку, поздоровался с племянником Карсона. — Что заставило вас так рано встать? — криво улыбаясь, спросил Томас у Тома, но сразу же догадавшись, повернулся к слуге. — Неужели вы вступили в кружек любителей побегать? — Я попросил Скарлета позаниматься со мной, — ответил Том, встав с земли. Он ласково улыбнулся собаке и начал её поглаживать. — Одному, боюсь, мне это не под силу. — Всем нужна поддержка на ранней стадии, — согласился Скарлет и ярко улыбнулся Томасу. — Что-то ещё, мистер Барроу?       После признания в чувствах Скарлет пытался держаться нейтралитета с мужчиной, но это было сложно сделать. Каждый раз, заглядывая в синие глубокие глаза, напоминающие ночное небо, юноше хотелось осыпать мужчину комплиментами и всячески помочь. В работе, в общении с коллегами, в жизни. Во всем.       Скарлет хотел быть частью жизни дворецкого, но понимал, что они слишком разные. Себя он считал чересчур наивным, чтобы совладать с чернотой души Томаса. А тот был слишком жестоким, чтобы его можно было легко и без проблем полюбить. — Ваш дядюшка бы не одобрил такого фамильярничества, — заметил Томас с вежливой улыбкой. Он едва мог признать, что испытывает укол ревности. — Карсона здесь нет. И веселиться он нам не помешает, — задорно ответил Аддерли, поворачиваясь к Тому. — Побежим обратно до поместья, или вы уже устали, мистер Брэнсон? — Я полон сил, — возразил мужчина, но тяжело вздохнул, показывая, что на самом деле очень устал. — Нужно успеть переодеться до завтрака, иначе мистер Грэнтем будет ворчать.       Брэнсон и его камердинер попрощались с Томасом и побежали к поместью. Недавно проснувшийся Карсон недовольно встретил их, держа руки за спиной и сильно хмуря брови. Брэнсон поздоровался и прошёл мимо дворецкого, сочувственно взглянув на слугу. — Скарлет, ты не должен постоянно следовать за мистером Брэнсоном, — начал учить племянника дядя. Юноша лишь закатил глаза, задорно улыбаясь. — Камердинеры следят за финансами господина, за их внешним видом. Они не становятся поводырями и учителями. — Но, дядя, ты запретил мне следовать по пятам за мистером Барроу, — ехидно отметил Скарлет. Лицо Карсона омрачилось. — Поэтому вини только себя в моей непрофессиональности.       Аддерли быстро прошёл мимо мужчины и отправился смывать с себя пот и переодеваться. Чёрно-белая форма уже порядком наскучила, но выбора у парня не было.       Завтрак отнял у Аддерли час, с учетом того, что после завтрака он помогал юным дамам мыть посуду. Карсон вновь накинулся на племянника с замечаниями, но тот лишь махнул на него рукой. Неужели в этом поместье нельзя помогать? Такого запрета он не помнил и продолжал мыть посуду, игнорируя желание повернуть голову в сторону Томаса и что-то ему сказать. Младший дворецкий, как назло, вальяжно сидел на стуле, читал газету и пил чай.       «Нельзя его замечать, нельзя», — твердил себе юноша, тяжело вздыхая. — «Иначе я расстрою дядю и себя. Томас ведь не ангел. У него столько грехов…»       После утренних дел Скарлет направился к Тому, который собирался съездить в деревню. На пути юноше повстречалась леди Мэри в роскошном бордовом платье до пола. Она язвительно улыбнулась камердинеру, когда заметила его: — Всё продолжаешь хвостиком бегать за Томом?       Скарлет усмехнулся на второе замечание по этому поводу за этот день. Его взгляд упал на живот миледи, который совершенно не изменился, но уже притягивал заинтересованный взгляд слуги. — Мистер Брэнсон называет это преданностью, — заметил Скарлет и улыбнулся женщине. — Хочу поздравить вас с будущим пополнением. — Только не думай, что я позволю тебе приносить мне завтраки, как это было с Сибил, — самодовольно сказала миссис Кроули. — Я не беспомощная девушка. — Миссис Брэнсон тоже не была беспомощной, — тут же возразил Аддерли. Кроули смутилась. Он ласково улыбнулся. — Она просто нуждалась в заботе. — Ты прав, — холодно согласилась леди и решила продолжить свой путь. Она строго взглянула на парня. — Но заботиться о себе я не позволю. И не мечтай, Скарлет. — Как скажите, миледи, — хитро улыбнулся племянник Карсона.       Брэнсон ждал его в машине у входа в поместье. На нём было серое пальто и такая же шляпа. Красный галстук бросался в глаза. Мужчина улыбнулся, усаживаясь на место водителя. Руки сжали руль в нетерпении. Скарлет усмехнулся. Брэнсон действительно любил машину и скучал по ней. — Куда мы направляемся, сэр? — с восторгом спросил Скарлет, усаживаясь рядом.       Впрочем, юноше было не так важно, куда они направляются. Главное, чтобы это было весёлым разнообразием в его чёрно-белой жизни. — Хочу купить подарок для Мэри и Мэттью, — объяснил Том, сглотнув с волнением. — Хочу поддержать их в такой нелегкий период. — Вы такой добряк, — ехидно заметил Скарлет, и они начали своё путешествие в город.       Он был небольшим, серым и недружелюбным. Слишком отличался от неторопливой деревни. В городе все куда-то бежали, словно опаздывали на поезд. Скарлет мог бы с лёгкостью привыкнуть к скорости этой жизни, но предпочитал тишину и спокойствие, когда можно было сесть и подумать.       Они приехали в известный магазин одежды. Том решил, что специальное платье для беременных будет отличным подарком для будущей матери. А вот отцу здесь можно купить новый берет. Скарлет согласился помочь господину в трудном выборе. — Леди Мэри очень идёт бордовый цвет, — начал подсказывать Аддерли мужчине, который подозвал работницу. — А мистеру Кроули — коричневый. — Вы слышали его, — усмехнулся Том и протянул замеры леди Мэри молодой девушке с пшеничной головой и вежливой улыбкой. — Бордовое платье для беременных по этим замерам и один коричневый берет.       Когда девушка принесла платье цвета вина, Скарлет не сдержал восторженного вздоха. Брэнсон озадачено посмотрел на слугу, а тот лишь посмеялся. — Хочу себе такого же цвета рубашку, — пояснил он, сам не замечая, как подает Брэнсону очередную идею. — Тогда подбери себе здесь что-нибудь, — махнул в сторону одежды Том. — Но сначала продам всю свою одежду на рынке, — кивнул Скарлет, на что Брэнсон закатил глаза. — Я правду говорю. Здесь дорого для меня. — Простите, — вежливо попросил Том у работницы. — Можете подобрать ему рубашку винного цвета? И ещё что-нибудь на ваш вкус.       Скарлет, нахмурив брови и тем самым ещё более походивший на Карсона, настороженно наблюдал, как девушка вытаскивает несколько безупречных рубашек. Не только бордового цвета, но и безупречно белого, снежного. Аддерли недовольно взглянул на улыбающегося Тома. — Я не стану это мерить, — отрезал Скарлет, но Брэнсон лишь подтолкнул его к примерочной. — Хочу отплатить тебе за заботу обо мне и Сиби, — ответил Том, забрал рубашки и вручил их Аддерли. Он затолкнул камердинера в примерочную и закрыл за ним шторку. — Мне за это платят! — не унимался Скарлет. Послышалось шуршание одежды. — Тебе платят за то, чтобы ты одевал меня, — смеётся Том — А заботу и любовь ты даришь нам бесплатно.       На это у Скарлета не было ответа. Пришлось устроить в магазине показ мод, чтобы удовлетворить желание Тома сделать добро своему преданному слуге.       В скором времени Скарлету достались две рубашки. И то он с боем заставил Брэнсона остановиться на двух подарках, а не купить, как он хотел, рубашек пять. Винная рубашка отличалась от классических рубашек только цветом, но уже стала любимицей Аддерли. А вот белоснежную, с жабо и широкими кружевными манжетами высоко оценил Том. — Ты очень красивый в ней, — заметил он, чем вызвал у слуги приступ смеха. Юноша в шутку подмигнул господину.       Сейчас они ехали домой, но не переставали разговаривать насчёт прекрасных рубашек, которые купили камердинеру. Скарлет не мог не улыбаться на комплименты Брэнсона. — Если когда-нибудь решитесь признаться мне в любви, я не удивлюсь, — предупредил Скарлет. — Прекрати тренировать на мне искусство флирта, — фыркнул бывший шофëр. — Иди за этим к Томасу. — Мне по душе сокращённое Том, — язвительно прошептал племянник Карсона. — Перестань, иначе я правда когда-нибудь не устою, — засмеялся Том. Скарлет поддержал его. — Хорошо, что нас никто не слышал, — заметил он с осторожностью. — Тюрьма мне не нравится.       Брэнсон ничего не ответил, но молча кивнул, соглашаясь. Скарлет был рад, что мог с кем-то так спокойно шутить на эти «его» темы, которые многие могли не понять и воспринять в штыки, с отвращением.       Уже к ужину они оказались в поместье. Оставалось мало времени на отдых. Скарлет попрощался с Томом, вспомнил, что на завтра у него слишком много дел, и отправился через чёрный ход в комнату. Стоило открыть дверь, как запахло ужином, и живот камердинера скрутило. Его с улыбкой встретила миссис Хьюз. — Мы уже начали переживать, что вы не вернëтесь, — посмеялась она, но больше сказать ничего не успела.       Путь племяннику преградил дядя. Он с недовольством начал разглядывать покупки в чужих руках. Хьюз делала тоже самое, но с интересом. — Ты же не умолял мистера Брэнсона отпустить тебя по магазинам? — Я промолчу, иначе ты запретишь мне и с ним общаться, — огрызнулся Аддерли.       Хьюз решила растопить лёд, что сковал отношения родственников. — Одежда красивая, — отметила она, чем вызвала улыбку камердинера. — Спустись в чей-нибудь на ужин. — Хорошо, миссис Хьюз, — улыбнулся Скарлет и полетел в комнату переодеваться.       В комнате его уже ждали лакеи. Альфред начал восхищаться рубашками и спрашивать, где Скарлет их приобрел. Кент же оставался вечно недовольным, бурчал про шею Тома, на которую уселся камердинер. Впрочем, Аддерли не слушал болтливого юношу, а решил переодеться в новую белоснежную рубашку, как попросила миссис Хьюз. Карсон будет недоволен, а значит, будет над чем посмеяться.       Стоило Скарлету спуститься к ужину, как все сразу же начали осыпать его комплиментами. Юноша смущённо улыбался, усаживаясь на место и принимая тарелку с едой. Он оглядел всех сидящих и с удовольствием отметил, как внимательно его разглядывал Барроу. Младший дворецкий не скрывал своего интереса, ведь после признания Скарлета стал смотреть на парня иначе. Томас потянулся за порцией для Анны, чтобы помочь ей. — Видимо, мистеру Брэнсону понравилось тратить на тебя свои деньги, — с уколом ревности сказал Барроу. Он был не в восторге от того, что Аддерли мог сейчас быть его возлюбленным, но грубость Томаса и его любовь к Джимми всё испортили. — Очень, — улыбнулся Скарлет и потянулся за тарелкой Бейтса. Он передал ужин мужчине. Аддерли, заметив, что дядя отвлечëн миссис Хьюз, наклонился к мужчине ближе, чтобы досказать. — Но вас мне там очень не хватало.       Аддерли отстранился и принялся ужинать, чтобы не видеть, как покраснел его обожаемый дворецкий. Скарлет пообещал себе, что сегодня был последний день, когда он уделил Томасу больше внимания, чем собственной работе.
74 Нравится 43 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (3)