ID работы: 10772364

Племянник

Слэш
R
Завершён
69
автор
minchimin бета
Размер:
200 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

Полгода спустя

Настройки текста
      Скарлет не может с уверенностью сказать, как прошли эти полгода. Счастье и несчастье перемешались воедино. Объятия Томаса не заглушали боль от утраты мистера Кроули. Аддерли не мог наслаждаться любовью и носить траурную повязку. Скарлет не мог смеяться над шутками Барроу, пока леди Мэри не выходит из комнаты и всегда надевает чёрные платья. Камердинер не мог без грусти смотреть на мистера Джорджа и сдерживать подступающие слезы.       Эти полгода были грустными и печальными даже в объятьях любимого человека. Но, как и многое в нашей жизни, плохое уходит резко и неожиданно. Например, с ухода миссис О’Брайен. — Кто отнесёт завтрак Её Светлости? — с тревогой размышляла экономка, в упор смотря на Анну. — Я могу, но мне ещё нужно отнести завтрак леди Мэри и одеть её, — неуверенно сообщила миссис Бейтс.       Скарлет почувствовал прилив привычного альтруизма и договорился с Анной, что сам отнесёт завтрак леди Мэри после того, как оденет мистера Брэнсона, а уже потом женщина сможет прийти и одеть госпожу.       На том и решили. Аддерли побежал наверх, представляя, как Томас будет скакать от радости из-за этой новости. Спустя полгода отношений Скарлет почти окончательно переехал к Барроу, и они купили двуспальную кровать. И бурчание Карсона никого уже не интересовало. Только иногда, чтобы побыть немного в одиночестве, камердинер возвращался к лакеям. — Скарлет, не забудь, что ты должен принести завтрак леди Роуз! — крикнула ему в догонку экономка и тяжело вздохнула. — Не могу поверить, что заставляю мужчину приходить каждое утро в спальню девушки. — Скарлету можно доверять, миссис Хьюз, — ласково улыбнулась Анна, хватая поднос для леди Грэнтем.       Аддерли тяжело покачал головой, вспоминая яркий образ новой жительницы поместья. Леди Роуз была озорной девушкой, с которой камердинер быстро нашёл общий язык. Он так полюбился шотландке, что она отказалась от всех своих служанок, чтобы больше проводить время с ним. Юноша ненароком подумал, что она влюбилась в него, но Роуз опровергла это и назвала его очаровательным молодым человеком, который должен всегда приносить ей завтраки в постель. — День становится лучше, если такой красивый парень приносит мне завтрак, — хихикнула однажды Роуз, чем вызвала на лице Скарлета ехидную улыбку.       Ему очень нравилась необычная родственница Грэнтемов. — Я скоро начну ревновать, — обещал Том, завязывая галстук. Скарлет занимался его запонками и невинно улыбался. Он услышал смешок мужчины. — Сначала пришлось делить тебя с Томасом, потом приехала Роуз, которая от тебя не отлипает. А теперь ты должен принести Мэри завтрак? — Именно так, — вздыхает Скарлет. В его голове появляется леди с холодными отчеканенными словами-приказами. Он хмурится. — Удивляюсь, как Анна справляется с леди Мэри. Она стала такой неприступной. — Я тоже был не лучше, — задумчиво протянул Том и заметил неловкую улыбку камердинера. — Помоги ей, Скарлет. Будь с ней добрым, каким был со мной. — Я всегда буду добр к вам обоим, — пообещал Аддерли и взглянул в небесные глаза господина. Глаза Брэнсона и Барроу отличались на несколько оттенков, но Скарлет с лëгкостью мог различить светлые и живые глаза господина и тёмные задумчивые глаза возлюбленного. Камердинер широко улыбнулся и кивнул мужчине. — И к остальным тоже. — Спасибо.       Скарлет пулей вылетел из спальни Брэнсона, чтобы со скоростью света спуститься на кухню к миссис Паттмор и забрать у неё поднос для леди Роуз. Благо, девушка встает раньше остальных, и у камердинера остаётся время на передышку между ней и леди Мэри. Отправляясь в яркую комнату девушки, Аддерли надеется, что она не развела там беспорядок, который обычно устраивала сразу же после уборки горничных. Роуз обожала не заканчивать читать книги или газеты и оставлять их открытыми на столах и полу. А примерив одежду, она часто сбрасывала всё в одну кучу, и бедные горничные не знали, что с этим поделать и как бы не наступить на украшения, разбросанные на полу.       Нет, леди не была грязнулей или невеждой. Наоборот, она казалась Скарлету очень аккуратной и доброжелательной. Вот только в ней кипел огонь, который мешал девушке быть спокойной. Роуз не могла усидеть на месте и часто забывала о том, что леди не стоит так себя вести. — Ой! Ты наступил на моё платье, — хихикнула Роуз, лежа поперёк кровати и читая утреннюю газету. Она виновато, но очаровательно улыбнулась Скарлету, в надежде, что он всё ей простит. — Прости меня. — Ну что вы, миледи, — спокойно улыбнулся Аддерли и, пытаясь обойти всё, что валяется на полу, поставил поднос перед ней. Девушка благодарно улыбнулась и села перед подносом, кинув газету на пол. Камердинер тяжело вздохнул. — Лучше извинитесь перед горничными, которые должны всё это убирать. — Не будь таким строгим, Скарлет, — девушка хлопнула его по руке и оценила масштабы собственного озорства. — Я обязательно дам им выходной, когда они придут! — Чтобы завтра им пришлось убираться в два раза больше? — Какой ты злой! — буркнула Роуз, но прикусила губу от досады. Она резко взглянула на Скарлета, когда в голову ей ударила отличная идея. — Я придумала! Дам им выходной на несколько дней, а уберусь сама. Ты же меня не выдашь, если я так сделаю? — Не обещаю никому не говорить, что вы станете на несколько дней горничной, — посмеялся Скарлет и взглянул на часы. — Мне нужно бежать, если я хочу успеть к леди Мэри. — Ты не посидишь со мной? — надулась Роуз, хватая тост и откусывая от него. — Посижу, когда здесь будет место, куда можно сесть, — съязвил Скарлет и попрощался с миледи. Он выскочил из комнаты. — Он вечно говорит то, что думает, а не любезничает, как все слуги. Такой милый, — хихикнула девушка и улеглась обратно в кровать. Есть тост можно и лёжа! — Ох, миледи!       Роуз вскочила, когда в комнату ворвались горничные. Женщины тяжело оглядели комнату и тяжело вздохнули, смотря на поле боя. Они взглянули на девушку, которая ярко им улыбнулась. — Я сейчас всё вам объясню!       Пока она радовала милых дам, Скарлет уже бежал к леди Мэри с подносом в руках.       Женщина сидела в чёрном платье, словно Анна уже пришла к ней в комнату и помогла одеться. Миссис Кроули сухо оглядела слугу и, ничего не сказав, отвернулась к окну. Она напряжённо сидела в кресле, вытянувшись, как струна. Скарлет поставил поднос на столик рядом с ней. — Ваш завтрак, миледи, — вежливо улыбнулся парень. Он чувствовал мрачное давление Мэри на своих плечах, как её боль и отчаяние проникает в него. — Спасибо, — холодно отчеканила женщина, но к завтраку не повернулась. — Анне передать что-нибудь насчёт предпочитаемой одежды? — попытал удачу юноша. — Чёрное. — Вам бы больше подошёл алый, миледи, — улыбнулся Аддерли, навлекая на себя гнев госпожи. — Я не достаточно ясно выразилась? — отрезала женщина и стрельнула в него острым взглядом. — Я буду носить чёрное, пока этого хочу. — Как скажете.       Аддерли смотрел на тонкую фигуру вдовы, и ему хотелось накинуть на неё плед. Он желал, чтобы она выпила чаю и разрыдалась у него на плече, чтобы он смог утешить её и заставить улыбнуться. Но перед ним сейчас сидела ледяная скала без чувств и эмоций, с которой очень сложно было общаться. Скарлет тяжело вздохнул, удивляясь, как она смогла родить такого солнечного мальчика, как Джордж.       «Раньше она тоже была солнцем», — решил для себя слуга. — Миледи, не хочу показаться наглым, но мастер Джордж очень ждёт, когда вы начнёте играть с ним. — Ты так хорошо понимаешь моего сына? — с вызовом спросила Мэри. — Как и остальных детей, — неуверенно кивнул юноша. — Не зазнавайся, ты просто слуга, — отчеканила вдова и вскочила со своего места. Она напоминала раненое животное, которое пыталось запугать врагов. — И то, что ты племянник Карсона, никак не влияет на моё к тебе отношение. — Прошу прощения, миледи, — прошептал Аддерли и вышел из комнаты. Его опечалила резкость леди Мэри, но винить её он не стал, ведь прекрасно понимал, что она чувствует.       Скарлет отправился к детям, с которыми возилась ненавистная няня Вест. Женщина уходит по своим делам, когда камердинер приходит играть с малышами. Она говорит, что делает ему одолжение, но Скарлет прекрасно знал, что женщина просто отлынивает от работы.       Именно здесь, в детской, если утро выдалось излишне сумбурным, Скарлет впервые встречал Томаса, если не считать его спящего лица. Барроу, надо признаться, вынужден бороться за свою вторую половинку, подобно принцу из сказок. — Мой! — кричала леди Сиби и крепко сжимала шею Аддерли. Мужчины смеялись каждый раз, когда малышка так выражала свою привязанность к слуге своего отца.       В скором времени Барроу отправился помогать Карсону с работой, а Скарлет пошёл к Джорджу, чтобы дать няне Вест покормить Сиби. Мальчик с любопытством воззрился на слугу, который протянул ему одну из игрушек — деревянного коня. Скарлет начал водить игрушкой по воздуху, словно конь летал, а Джордж начал пытаться поймать игрушку, весело посмеиваясь. Это продолжалось до того, как Аддерли услышал няню Вест. — Ешь свой завтрак, грязная полукровка! — шипела женщина, позабыв о Скарлете.       Стоит отметить, что уже не в первый раз Аддерли слышал подобные высказывания няньки, но пытался успокоить себя и не лезть в это дело. Однако терпению юноши пришёл конец, и, оставив малютку Джорджа играться с пойманным конём, он повернулся к женщине. — Не смейте называть мою леди грязнокровкой, — холодно отчеканил камердинер, подходя ближе. Няня Вест выпучила на него глаза от неожиданности. Её лицо побагровело от злости, а губы омерзительно скривились. — Она дочь шофёра, и это о многом говорит, мистер! Они такие отвратительные! Что отец, что дочь!       Скарлет дрогнул от ярости, растекающейся в нём. Он вспомнил счастливую леди Сибил, которая каждый день ждала рождения своего ребенка. Аддерли вспомнил, как счастливо улыбается Том с дочкой на руках, и как она весело обнимает слугу и смеётся ему на ушко. Как можно называть их отвратительными? — Мистер Брэнсон лучший из всех, кого я знаю! — вскипел Скарлет. Его глаза готовы были пускать молнии. Он выхватил кашу из рук няни и начал самостоятельно кормить её. Счастливое личико жующей леди Сиби успокаивало его. — Он обычный шофёр, — фыркнула няня Вест. — Он испортил своей кровью кровь леди Сибил! — Он мой друг и вы не имеете права это говорить, — зло прошипел Аддерли. Вест выхватила у него из рук блюдце с кашей и попросила парня уйти. Скарлет скривился. — Я не расскажу никому о нашем разговоре, но вас скоро уволят.       Камердинер вылетел из детской, переполняемый гневом. Ему хотелось отправиться к лорду и рассказать обо всем ему, но сдержался, ведь Барроу обещал разобраться в этом деле.       «Оставлю это Томасу, он быстро её отсюда выгонит. В этом мой парень профессионал».       Скарлет отправился на завтрак, за которым поведал всем слугам историю своего детства. Юноша рассказал, как обучался танцам и пению в специальной школе. Ещё он упомянул о наказании, которое помогло ему обучиться в идеале чистить серебро. — Дядя сказал, чтобы бабушка в наказание заставляла меня чистить серебро, но она ответила, что это не поможет, ведь серебра у неё мало, и я быстро закончу. Это будет не похоже на наказание. Тогда Карсон предложил идею. Он сказал, что когда я пойду отдавать ей чистое серебро, она говорила, что оно грязное, но не говорила где. И тогда я буду бесконечно чистить его, не зная, когда оно станет чище. Так меня наказывали в детстве. Зато теперь я отлично его чищу и всегда знаю, когда оно чистое. — Тогда завтра пройдёмся с тобой по стелажам с серебром, — предложил Томас, и ответом ему послужила влюблённая улыбка.       Аддерли оглядел людей, встававших из-за стола. Он почувствовал боль в сердце, уставившись на пустое место рядом с Анной. У Скарлета всё было прекрасно: великолепная работа, любимый под боком и приятные хозяева. Но знаете, чего ему не хватало?       Стука ложки по дну тарелки. Ведь Мозли пришлось уйти, когда умер мистер Кроули.       Скарлет тяжело вздохнул, мотнул головой, чтобы избавиться от печали в голове и на лице. Ему в голову вонзилась прекрасная мысль. Он схватил газету, которую начал открывать Томас, извинился перед мужчиной за это и побежал наверх. Сегодня у него было мало работы, Том многого не требовал, поэтому Аддерли с радостью был готов уделить своё время девушке, за которую тоже волновался. — Леди Эдит! — позвал он мисс Грэнтем, размахивая газетой в руках. Девушка скромно ответила своей улыбкой на его широкую. — Ты что-то хотел, Скарлет? — Поговорить о вашей колонке в журнале, — возбуждённо выпалил камердинер. Он действительно гордился этой девушкой. — Я рад, что вы нашли дело себе по душе. Вы прекрасно пишите и я не пропущу ни одной из ваших статей. — Ты слишком добр ко мне, — самокритично отозвалась Эдит, но щеки её зарделись от похвалы. — Лорд Грэнтем так не думает… — Не бросайте писать, даже если весь мир будет против, — продолжал настаивать Скарлет. — Главное, чтобы вам нравилось. Я уверен, что мистеру Грэгсону пришлась по вкусу ваша статья. — Ты знаешь и о мистере Грэгсоне? — слегка удивилась девушка. Она смущённо отвела взгляд. — Он очень доволен мной. — Я ни разу не видел мистера Грэгсона, но признаю, что полюбил его сразу, как только узнал, что он добр к вам, — признался Скарлет, заставив Эдит окончательно зардеться.       В коридоре послышались медленные шаги и стук трости. Обернувшись, Скарлет увидел вдовствующую графиню с задумчивым, но расслабленным выражением на лице. — Иногда мне кажется, что Скарлету нравятся все вокруг, — поделилась своими мыслями Вайолет. Она с любопытством посмотрела на Аддерли. — Это так нетипично для того, кто является родственником Карсона.       Юноша скромно улыбнулся и решил оставить родственников наедине. Он отправился к Брэнсону, чтобы отпроситься у него с работы и посетить бедного Мозли.       Том, конечно же, не смог отказать любимому слуге. Он только снисходительно вздохнул и заглянул в серые глазки камердинера. — Мне начинает казаться, что у меня забирают слугу. — Я всегда буду принадлежать вам, — с улыбкой пообещал Аддерли.       Он отправился вниз, чтобы переодеться в обычную одежду. В коридоре ему встретился Томас. Завидев любимого, дворецкий широко улыбнулся и, пока никого не было рядом, притянул юношу к себе за поцелуем. Скарлет был готов поклясться, что губы Барроу стали ещё нежнее, чем были. — Мы сегодня мало общались, — заметил вкрадчивый голос Томаса. Он проходился пальцами по волосами Скарлета и думал, как было бы неудобно это делать, будь он обычным лакеем в перчатках. — У нас у обоих много дел, — устало улыбнулся Аддерли. Он хотел притянуть мужчину к себе за следующим поцелуем, но пора было идти переодеваться. Он чмокнул Томаса в щеку. — Мне нужно переодеться. Хочу навестить мистера Мозли. — Ты сегодня вечно куда-то убегаешь от меня, — недовольно проворчал Томас, но отстранился, чтобы продолжить путь в комнату слуг. Барроу неуверенно взглянул на любимого. — Зайдëшь сегодня ко мне? — Нет, у меня дела. — Снова дела. — Как и у нас всех.       Скарлет погладил мужчину по гладкой щеке, чтобы тот забыл все обиды, и снова с улыбкой взглянул на него. Этому поспособствовал и поцелуй, подаренный перед тем, как Аддерли исчез в своей комнате. — Я думаю, тебе следует позаботиться о няне Вест, мистер Барлоу. — Кстати, о ней, — вспомнил Томас и недовольно уселся в кресло-качалку которую ему любезно освободил Джимми. — Мне кажется, няня Вест много о себе воображает. — Почему? — искренне поинтересовался Альфред. — Мне она показалась милой. — Она пыталась командовать мной, — фыркнул Томас. — Имеешь в виду, она по ошибке приняла тебя за прислугу? — насмешливо спросил мистер Бейтс и взглянул на пришедшего Аддерли. — Но он и есть прислуга, — не понял Альфред. — Только не говори ему, — снова посмеялся Бейтс и подмигнул Скарлету. — Он никогда этого не переживет.       Джеймс и Скарлет переглянулись под всеобщий смех и взглянули на Барроу. Тот сидел, замерев, и пытался отойти от шока. Камердинер тут же направился к нему, и весь интерес дворецкого перешёл на него. — Дай угадаю, — сухо спросил Томас. Он встал с кресла и начал поправлять одежду любимого, словно был его камердинером. Чёрный галстук привлёк его внимание больше всего. — Из-за мистера Громыхалы ты пропустишь обед. — Не обзывай так мистера Мозли, — укорил его Скарлет, и мужчине пришлось недовольно промямлить извинения, демонстративно закатив глаза. — Я скучаю по нему. — И только из-за этого хочешь остаться голодным? — не унимался Барроу. Он похлопал парня по талии, которая была чрезвычайно тонкой, и вскинул бровями, с вызовом взглянув в серые глаза. — Ты и так худой, а если начнешь пропускать обеды… — Я куплю еду в деревне, — попытался успокоить его Барроу. — Тебе продадут что-нибудь испорченное, — скривился Томас. Теперь его руки поправляли прическу. Скарлет на мгновение забыл, что они не одни находятся в комнате. Даже звуки посуды и разговоров будто стихли, когда пришлось смотреть в бездонные глаза возлюбленного. — Я лучше попрошу миссис Паттмор оставить тебе порцию или приготовить что-нибудь что можно есть холодным. — Ты слишком заботливый, — улыбнулся Скарлет. — Скоро совсем меня разбалуете, мистер Барлоу. — Мне в радость тебя баловать, — нежно улыбнулся дворецкий и слегка нахмурился. — Думаю, не стоит просить тебя надеть шапку? — Ненавижу головные уборы на своей прекрасной голове, — кивнул Аддерли, вызывая смех окружающих. — И даже болезнь не сможет тебя переубедить, — продолжил за него Томас и в последний раз погладил его по вьющимся волосам. — Идём, я провожу тебя до выхода.       Пара отправилась к чëрному ходу под ласковый взгляд Анны. Она взглянула на мужа, который с хитрой улыбкой смотрел на неё. Кажется, они думали об одном и том же. — Мистер Барроу, кажется, стал добрее, — с радостью в голосе отметила камеристка. — Он просто окрылён любовью, — без злости улыбнулся Бейтс и отпил немного чаю. — Я даже не предполагал, что вместе они могут быть такими счастливыми. — Тоже самое было и с нами, мистер Бейтс, — весело прошептала Анна. Муж счастливо ей улыбнулся. — Ты как всегда права.       Дорога до мистера Мозли была короткой для Аддерли, но долгой для его сердца. Юноша не хотел увидеться с мужчиной, который разбит горем. Бывший камердинер уже долгое время не появлялся в поместье, поэтому можно было ожидать чего угодного. И это пугало больше всего.       Мистер Мозли с неловкой улыбкой угощает юного гостя чаем. Его руки грязные от тяжёлой работы, глаза уставшие, а вид удручëнный. Скарлет может поклясться, что в глазах напротив он видит мистера Кроули со снисходительной улыбкой. Джозеф очень скучал по хозяину. — Леди Мэри ещё не пришла в себя? — заботливо поинтересовался мужчина. Он размешивал горячий чай и громко стучал ложкой о стенки кружки.       Возможно, это покажется странным, но Аддерли ощутил спокойствие от этого звука. Он улыбнулся и рассказал обо всём, что происходит в поместье. О грустной леди Мэри, о детях, о газете леди Эдит. Мозли слушал внимательно, задумчиво смотря в пустоту, словно хотел оказаться в Аббатстве и прожить все эти события вместе с остальными. — Я очень скучаю по мистеру Кроули, — признался Мозли дрожащим голосом. Камердинер похлопал его по плечу, ведь в глазах мужчины стояли слëзы. — Нам всем его не хватает.       Скарлет возвращается в поместье к ужину. Уставший, выпивший несколько кружек чая и успокоивший бедного Мозли. Он раздевает Брэнсона и интересуется, как прошёл его день. Единственное интересное событие — леди Мэри вышла из комнаты. — На неё начали давить. Хотели, чтобы она стала хозяйкой какого-то пиршества, — устало поделился Том. Кажется, эта история его слегка утомила. Ему было жаль бедную вдову. — Мэри разозлилась и убежала прочь. — Будем надеяться, что злость поможет леди Мэри вернуться к нам, — вздохнул Скарлет и пожелал господину сладких снов.       У Аддерли было несколько серьёзных дел перед сном. Во-первых нужно было найти Томаса, поцеловать его и отпроситься в свою комнату. Во-вторых нужно было написать приятные слова в валентинках, которые Скарлет купил на днях. Чтобы всем стало понятно, объясняем: завтра день всех влюблённых, и Томас не должен знать о своей открытке.       Барроу, словно услышав, как о нём думают, появился в коридоре с ослепительной улыбкой. Скарлету нравилось, что Томас не скрывает своего счастья. — Можешь попрощаться с няней Вест, — объявил дворецкий на радость камердинеру. — Ты выгнал эту мерзкую женщину? — восхитился Аддерли и ласково погладил возлюбленного по щеке. — Молодец, Томас.       Барроу смущённо отвёл взгляд, из-за чего пропустил, как Аддерли потянулся за поцелуем и оставил на чужих губах свой мокрый след. — Сегодня я останусь ночевать у лакеев, — сообщил он мужчине. — Что ж, — вздохнул Томас, продолжая улыбаться. — Буду с нетерпением ждать завтрашнего дня.       Аддерли ярко улыбнулся любимому и отправился к лакеям в комнату, чтобы заняться интересным делом. Признаться честно, Скарлет обожал делать что-то своими руками. Он объяснял, что тогда в поделке будет храниться его любовь и забота, с которой он это делал. Поэтому юноша отказался от помощи лакеев и начал самостоятельно подписывать валентинки.       Каждая из них была уникальной и неповторимой.       Чëрная открытка, которую пришлось очень долго искать, имела внутри белое окошко для текста. Скарлет решил написать: «Для того, кто достоин быть в моём сердце».       Следующие две открытки были одинаковыми. Голубыми с розовыми линиями. Скарлет с минуту подумал и принялся писать.       «Лучшей леди на свете. Надеюсь, вам не скучно на небесах» и «Для той, которая сможет прочитать это через несколько лет. Я вас люблю, малышка Сиби».       Миссис Хьюз и миссис Паттмор достались белые открытки с зелёными узорами. «Лучшая экономка и тётя» и «Та без которой мы бы умерли с голоду», должны обрадоваться стараниям камердинера.       Для леди Мэри Скарлет выбрал алую открытку и быстро написал: «Я буду любить вас, миледи. Даже если весь мир будет думать, что вы злая и жестокая». У леди Эдит открытка была оранжево-коричневая с одной лишь фразой: «Вы лучше, чем думаете, не смейте сдаваться».       Для Анны пришлось долго искать открытку. Как назло, нигде не продавалось ничего жёлтого. Но Аддерли нашёл и написал в открытке: «Спасибо что всегда поддерживаете меня».       Для Роуз и Дейзи открытки были бело-розовые. В них Скарлетт написал о том, как ценит их дружбу. А вот Её Светлости и вдовствующей графине Скарлет купил сиреневые открытки, в которых написал короткие стихи о любви.       Закончив работать, Аддерли оставил валентинки на столе, приказал лакеям их не трогать и решил вернуться к Томасу, который так и не смог заснуть без своего камердинера.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.