ID работы: 10772364

Племянник

Слэш
R
Завершён
69
автор
minchimin бета
Размер:
200 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

День Святого Валентина

Настройки текста
      В самый романтический день в году Томас первым получил валентинку, когда проснулся. Прочитав её содержимое, дворецкий со счастливой улыбкой поднялся с постели и принялся одеваться. Его возлюбленный уже подарил валентинки миссис Паттмор, миссис Хьюз и Дейзи и бежал наверх, одевать своего господина.       Брэнсон с улыбкой встретил слугу и позволил ему одеть себя. Скарлет мог заметить грустную тень на лице господина. Видимо, мыслями мужчина находился с леди Сибил. Камердинер достал из ливрея три открытки и вручил их Тому. — Это вам, — скромно улыбнулся Скарлет, разглядывая растерянное лицо Брэнсона. — Для мисс Сиби и Леди Сибил.       Том раскрывал каждую открытку медленно, словно боялся их испортить. В почерке Аддерли мужчина почувствовал всю нежность и тепло, которые юный слуга дарил своему господину каждый день. — А это вам, — со смешком добавил камердинер. Том принял открытку и, прочитав послание, смущённо поднял взгляд на парня. — Не боишься, что Томас будет ревновать? — в шутку поинтересовался бывший шофёр. Валентинку он положил в грудной карман, чтобы она грела его одинокое сердце. — Он привык быть вторым номером после вас, сэр, — пошутил Скарлет и подмигнул мужчине. Он взглянул на часы и тяжело вздохнул. — Пора бежать к леди Роуз. — Вот кто теперь на первом месте, — по-доброму фыркнул Том, вспоминая, как Роуз любит общество его камердинера. — Не заставляй её ждать. — Как скажете!       Аддерли отправился к леди Роуз, захватив на кухне поднос для неё. Девушка уже весело болтала ногами в воздухе, валяясь в постели. Она ждала, когда придут горничные, чтобы её одеть и ярко улыбнулась, заметив пришедшего слугу. — Скарлет! — звонко поприветствовала его леди и села в кровати. Она поползла к тумбочке и достала из него маленькую открытку розового цвета. — С праздником!       Аддерли поставил поднос на кровать перед девушкой и принял подарок. Тепло разлилось по всему его телу, когда он прочитал ласковые слова в открытке. Роуз наслаждалась смущенной улыбкой слуги.       Скарлет вытащил из грудного кармана свой подарок и протянул его Роуз. Девушка удивленно вздохнула, но с радостью приняла валентинку. — Скарлет, ты такой милый. Спасибо! — девушка потянулась к парню и крепко обняла его. Камердинер смущённо потупил взгляд, снисходительно взглянув на веселую особу. — Приступайте к завтраку, а мне ещё делами нужно заниматься, — Роуз грустно надула губки, хватая Аддерли за рукав, чтобы он остался. Слуга тяжело вздохнул. — И не забывайте пользоваться горничными. — Зачем мне служанки, когда я могу одолжить тебя у Тома? — Я мужчина, не забывайте этого. — Ты мужчина, — кивнула Роуз и хитро улыбнулась. В её глазах Скарлет разглядел озорной огонёк. — Но не такой, как все. Ты особенный. — Особенный слуга для особенной леди, — снисходительно кивнул Аддерли и пошёл дальше раздавать валентинки.       Эдит ласково улыбнулась, когда получила подарок из рук Скарлета. Они обсудили её газету и разошлись. Мэри недовольно выхватила валентинку из рук Анны, которую камердинер попросил передать подарок. Сердце вдовы разрывалось от боли, ведь мысли о Мэттью не покидали её ни на минуту. Леди Грэнтем и вдовствующая графиня получили открытки из рук Карсона, которого миссис Хьюз заставила идти на поводу у племянника. Женщины были очень довольны уместным подарком.       У Скарлета осталась единственная валентинка, которую нужно было отнести вниз, где Томас проверял серебро на чистоту.       Дворецкий встретил возлюбленного с лёгкой и растерянной улыбкой. Он поправил ливрей и оглядел полки с серебром. — Я думал, ты ещё долго будешь ходить наверху, — сказал Барроу, доставая что-то из внутреннего кармана. Мужчина взглянул в глаза-тучи возлюбленного и усмехнулся. — Леди Роуз не дает тебе отдохнуть? — Она очень мила, — промурлыкал Скарлет, делая шаг вперёд. Он толкнул носом нос мужчины и звонко рассмеялся, когда Томас захлопал глазами от смущения. — Прямо как ты, когда смущаешься. — Как же сильно ты любишь флиртовать, — фыркнул Барроу, но радостно улыбнулся, протягивая открытку. — С праздником. — И тебя, любимый, — ласково прошептал Скарлет и тоже подарил дворецкому валентинку. — Надеюсь, мистеру Брэнсону ты не стал дарить частичку своей любви, — ревниво озвучил свою мысль Томас и взглянул на виноватое лицо камердинера. Глупая улыбка юноши выдавала его с потрохами. Барроу фыркнул. — Я же тебе запретил… — Он тоже достоин любви! — заступился за него юноша. Он провёл рукой по плечу обиженного мужчины и широко улыбнулся. — Ему достался всего один кусочек, а тебе всё остальное. Не жадничай, Томас. — Сегодня ты всем раздаривал свою любовь, — пробурчал мужчина. — На меня её скоро не останется. — Обещаю, что останется, — улыбнулся Скарлет и быстро чмокнул мужчину в щеку. — А теперь мне нужно идти по делам.       Аддерли отправился наверх, совсем не замечая растерянного Барроу, который хотел что-то спросить у возлюбленного. Скарлет отправился к миссис Кроули. Не к той, которая получила валентинку, а к той, которая потеряла сына. Юноше хотелось утешить женщину, а заодно забрать миссис Хьюз. Карсон заметил, что экономка уже долгое время не возвращается от неё, вот Аддерли и решил разведать обстановку.       Мистер Григг, которого он «нашёл» в одной из комнат миссис Кроули, ошарашил юного камердинера. Хьюз начала объяснять, что привела бывшего друга Карсона к миссис Кроули, ведь тот заболел, когда попал в рабочий дом. Скарлет попытался сделать вид, что всё понял. — Юный Скарлет! — крикнул мистер Григг и сжал чужую ладонь до хруста. — Как ты вырос. Я тебя помню ещё младенцем!       Мистер Григг был одним из тех, к кому Аддерли не знал, как относиться. Старинный друг Карсона был под запретом в их семье. Ещё до того, как камердинер научился ходить, его дядя со своим другом разругались и перестали общаться. — А дядя знает, что вы укрыли мистера Григга у миссис Кроули? — растерянно прошептал Аддерли. Он взглянул на порхающую женщину с валентинкой в руках. Ей понравился подарок слуги. — Он в курсе, — напряжённо кивнула Хьюз, так же наблюдая, как Изобель просит горничных приготовить еду для гостя. Экономка слегка улыбнулась. — Зато как преобразилась миссис Кроули. Она словно… — Ожила, — кивнул Скарлет, заметив в глазах женщины в чёрном те искорки, которые обычно жили у неё постоянно и были огнём. — Ей теперь есть о ком заботиться. Однако это не значит, что мистер Григг должен пользоваться её добротой.       Скарлет был уверен, что ничего хорошего из этого не выйдет. Даже ему не хватило бы смелости помогать тому, кто увёл девушку у его дяди. Именно поэтому он с удовольствием отметил, какая же всё-таки восхитительная женщина досталась Карсону. Аддерли надеется, что когда-нибудь родственник сможет обратить внимание не только на работу, но и на экономку.       Скарлет и Хьюз вышли от миссис Кроули примерно в полдень. Именно тогда состоялся самый неприятный разговор из всех, что могли бы вести экономка и камердинер. Конечно же, речь шла о новенькой замене О’Брайен Эдне, при виде которой Скарлет забывал о всех приличиях. — Боюсь, что она понравилась Её Светлости, и та решит её оставить, — сообщила миссис Хьюз, отчего грудь юноши учащëнно забилась от волнения и гнева. — Никогда больше этой девушки не будет здесь, — недовольно буркнул Скарлет, открывая чёрный ход и пропуская экономку вперёд. Аддерли едва не рычит, входя в комнату слуг. — Эдне здесь не рады! — Полностью с тобой согласна, но не нам решать, работать ей здесь или нет, — тяжело вздохнула женщина и ушла вешать пальто в свой кабинет.       Томас, читающий газету, отложил чтение и взглянул в беспокойные глаза любимого. Скарлет ответил ему грустным взглядом, сел за стол и опустил на него свою голову. Его волосами сразу заинтересовались руки Барроу. Камердинер издал вздох удовольствия от массажа. — Что тебя снова так опечалило? — ласково вопросил дворецкий и с теплотой улыбнулся. — Я постараюсь решить любую твою проблему. — Мне не нравится новая камеристка миледи, — тяжело вздохнул Скарлет и взглянул на мужчину. Нежный взгляд дворецкого успокаивал. Аддерли мечтал прикоснуться к его губам своими, пока никто не видит. — Кажется, она работала у нас в прошлом году, — задумчиво протянул Томас. Он посмотрел в сторону, словно начал рассуждать о какой-то новой проделке. — А теперь она камеристка… — Только не пытайся подружиться с ней из-за её нового статуса, — пригрозил Аддерли, нахмурив брови. Томас сразу же начал массировать его брови, чтобы парень расслабил лицо. — Давай не будем говорить о ней, — примирительно попросил Барроу, уже решив, что неприменно подружится с новой работницей. А если та начнёт мешать Скарлету, то мужчина быстро её уберёт. Томас начал накручивать кудрявые локоны на палец и тихо посмеивался. — Помню, ты когда-то говорил, что любишь танцевать и петь. Какой твой любимый танец? — Причудливый танец Гризли, — усмехнулся камердинер, припоминая, как в детстве он скакал на сцене и весело танцевал с остальными ребятами. — Когда-нибудь мы его станцуем с тобой, — пообещал Томас. Он встал из-за стола, подошёл к возлюбленному и оставил на его затылке лёгкий поцелуй. — Только не тогда, когда леди Мэри в трауре, а у меня куча дел, — вздохнул Аддерли, выпрямляясь. Он взглянул на мужчину, отмечая его сосредоточенный взгляд. Томас волнуется за него, и это необычайно мило. — Леди Роуз тебе мешает? — казалось, что Барроу был готов отправить девушку обратно в Шотландию, если этого захочет Скарлет. — Нет, она прекрасная, просто я должен работать за двоих сразу, и это очень утомляет. Она не отпускает меня и не использует горничных. — Для девушек это очень смело, — восхитился её смелости Томас. Скарлет схватил его за бабочку, притянул к себе и нежно поцеловал в раскрытые губы. — Хорошо, что хоть одевается она с горничными, — промурлыкал в чужое ухо камердинер. Он растрепал волосы возлюбленного и рассмеялся, когда Томас недовольно отметил, что Карсон его отчитает за неподобающий вид. Камердинер встал и в последний раз чмокнул мужчину в щеку. — Мне нужно идти к миссис Хьюз. Она ждёт меня. — Зачем ты ей понадобился? — нахмурился Томас. — Хочет посплетничать со мной о дяде, — приврал Аддерли и отправился в кабинет Карсона.       В небольшом помещении сидело три человека. Экономка, дворецкий и его любимый Брэнсон с испуганными глазами. Скарлет сразу же подошëл к нему и похлопал по плечу, игнорируя грозный взгляд дяди. — Почему эта особа нашла себе новую работу после того инциндента? — спросил Карсон экономку. — Да ещё и в этом доме. — Я написала ей хорошую рекомендацию, чтобы скандал не вышел в свет, — объяснила миссис Хьюз. Она с тревогой взглянула на дворецкого, чувствуя неловкость Брэнсона. — Мне рассказать, как всё было? — Я сам всё расскажу Её Светлости, — решительно заявил Том и попытался встать, но Скарлет его остановил, чтобы мужчина не успел сделать глупость. — Я не могу допустить, чтобы она узнала, что муж леди Сибил был ей не верен, — отрезал Карсон. Мужчина взглянул на бывшего шофёра. — Мы будем следить, чтобы она не зашла за грань. Этого ведь не произойдёт? — Нет, не произойдёт, — пообещал Брэнсон. Карсон велел племяннику проводить господина до трапезной.       Аддерли шёл рядом с угнетённым господином и желал его утешить, говорил, что Эдна больше не сможет вскружить голову его хозяину, ведь теперь камердинер будет бдительнее. Брэнсон мог только поблагодарить слугу с лёгкой улыбкой и пойти ужинать.       Скарлет должен был отправиться на свой ужин, но как только он ушёл от господина, его улыбка померкла, а горло отказывалось от какой-либо еды. Даже у такого весельчака иногда пропадало настроение. Он поблагодарил миссис Паттмор, но от ужина отказался и решил посидеть в комнате для слуг, где его ждали Джеймс и Томас. Камердинер устало вздохнул, не имея желания общаться хоть с кем-то, кроме удобной кровати. — Почему вы сидите здесь, а не едите? Миссис Паттмор будет расстроена. — Меня заставил Томас, — признался Джеймс, обращая внимание Аддерли на дворецкого. — Джимми не умеет хранить тайны, — по-доброму усмехнулся Барроу и махнул лакею. Парнишка уселся за пианино, а Томас протянул уставшему камердинеру руку. — Я хотел потанцевать с тобой.       Скарлет услышал знакомую мелодию. Танец Гризли. Скарлет улыбнулся, когда Барроу поднял руки, словно это были когти. Хитрая улыбка на лице возлюбленного растопила сердце уставшего слуги. — Я устал, — признался Скарлет, но лениво поднял руки вверх. Он не мог сдержать улыбки, даже если глаза слипались. Сейчас Аддерли хотел смотреть на игривого дворецкого, который широко улыбался и аппетитно прикусывал губу. — И у меня нет настроения. Не хочу мешать другим ужинать и отдыхать. — Ты никому не мешаешь, — подбодрил его Томас и сделал шаг вперёд. Они соприкоснулись грудью, и мужчина смог обжечь своим дыханием ухо любимого. — Не вижу причин, чтобы нам не потанцевать. Р-р-р!       Скарлет громко рассмеялся, почувствовав щекочущее чувство на шее. Он рыкнул на мужчину в ответ: — Томас, ты такой ребёнок, — в шутку упрекнул его Аддерли и принялся танцевать.       Джеймс рассмеялся от забавной игры слуг. Скарлет обхватил запястьем шею Томаса и прижался к нему, чтобы потереться головой об ухо. А Томас щекотал возлюбленного за бока, чтобы серые глаза засияли искрами. — А правда, что няню Вест уволили? — поинтересовался Кент, когда мужчины перестали кружить в маленькой комнатке и уселись пить чай. — Да, — радостно кивнул Барроу и взглянул на Скарлета в поисках похвалы. — Она наконец-то перестанет пугать детей. — Я думал, ты больше переживал за себя, чем за них, — усмехнулся Аддерли. Он взглянул на часы и понял, что пришло время идти к мистеру Брэнсону и готовить его ко сну. — Она лишала мисс Сиби яйца на завтрак, — со всей серьёзностью заявил Барроу. В его глазах и намека на шутку не было. — Я не мог этого допустить. — Мой Томас такой добряк, — рассмеялся камердинер и нежно погладил возлюбленного по голове. — Мне уже пора идти к мистеру Брэнсону. — Не засиживайся у него надолго, — предупредил Томас и потупил взгляд, когда Скарлет наклонился к его лицу слишком близко. — И прошу тебя, не делай так, когда рядом кто-то ещё. — Мистер Барлоу, — весело замурчал Скарлет, ударяясь своим лбом и лоб мужчины. — Неужели вы стесняетесь наших отношений? — Я никогда не устану ими гордиться, — сладко пропел Томас, но смущённо уклонился от поцелуй. — Продолжим в комнате, когда вернёшься, а сейчас иди к своему мистеру Брэнсону. — Как прикажете, мистер Барлоу, — улыбнулся камердинер и побежал к господину.       Томас тяжело вздохнул под ехидный взгляд Джеймса. — Этот парнишка скоро сведёт меня с ума, — сообщил дворецкий другу. Кент понимающе кивнул и хихикнул. — Мне кажется, что он уже это сделал, — хихикнул лакей, поворачиваясь обратно к пианино.       Аддерли снимал пиджак с господина и рассматривал его растерянное лицо. Бледное, скривившееся из-за раздумий. В голубых глазах не было и намёка на радость и лёгкость, словно тучи заполнили всё его сердце. Том не сказал ни слова, когда слуга пришёл, только кивнул ему. — Господин, — позвал его Скарлет. Мутный взгляд прошёлся по его лицу. — Я обещаю, что Эдна не посмеет к вам прикоснуться, так что, пожалуйста, не будьте таким грустным. — Прости, — неловко улыбнулся Брэнсон, накидывая на себя ночную рубашку. — Я совсем не подумал о твоих чувствах. — Вам не стоит за них переживать, — ласково улыбнулся Скарлет. — Я всего лишь слуга. — Ещё как стоит, ты ведь за мной присматриваешь, как мать за ребёнком, — не согласился Брэнсон и похлопал слугу по плечу. Его глаза стали светлее, потому что Скарлет снова разогнал все тучи. — Спокойной ночи. — И вам добрых снов.       Аддерли вышел из комнаты с облегчением на сердце. Если Тому стало лучше, то и его камердинеру не стоит переживать. Эдна никогда не станет помехой в прекрасной жизни Брэнсона. Скарлет никогда этого не допустит. — Аддерли, стой.       От холодного тона у бедного слуги сковало всё тело. Он сразу же узнал этот властный голос и резко обернулся, встречаясь с колкими карими глазами, которые, кажется, застыли на целый век. Перед ним стояла леди Мэри Кроули с натянутой улыбкой и его подаренной валентинкой. — Прости, что была слишком груба с тобой, — с трудом выдавила женщина. Она храбро смотрела в глаза слуге, но отводила их, чувствуя слабость и беспомощность. — Ты этого не заслужил. — Вы тоже не заслужили быть несчастной, миледи, — улыбнулся Скарлет. Он и не думал злиться на неё, ведь потеря Мэттью сделала его, добряка, злым на несколько дней, а уж о жене и говорить нечего.       Мэри усмехнулась от доброго пожелания и покачала головой. На глаза навернулись слезы, отчего силуэт Аддерли стал напоминать ей кляксу на холсте. — Откуда в тебе столько доброты ко мне? — Мне хватит доброты на каждого, кто в ней нуждается. — И почему я в тебе вижу Карсона? — Потому что я его племянник, а вы его любимица, — весело ответил юноша и подошёл к миледи. Он ласково ей улыбнулся, вглядываясь в карие глаза. Он словно смотрел на печенье с шоколадной крошкой. Скарлет прекрасно понимал, почему эта женщина приковывает внимание мужчин. Медовые глаза леди Эдит хоть и были сладкими, но глаза её сестры были куда аппетитнее.       Кроули ещё раз извинилась перед камердинером и отправилась спать. Аддерли последовал вниз, чтобы не заставлять Томаса ждать. На кухне он встретил миссис Паттмор и миссис Хьюз, которые убирали разбитую тарелку. Юноша подошëл к ним, чтобы помочь с уборкой. — Ох, спасибо, Скарлет, — поблагодарила его за помощь кухарка и продолжила свой разговор с миссис Хьюз. — Мне она так и не понравилась. — Вы о няне Вест? — переспросила миссис Хьюз и тяжело вздохнула. — Не мне её судить, но должна сказать, что она не показалась мне хорошей.       Скарлет фыркнул, привлекая к себе внимание. Он наклонился поближе к женщинам и заговорчески зашептался с ними. — Вот что я вам сейчас расскажу о ней, миссис Хьюз…       И тишину в поместье прерывали сплетни в аббатстве Даунтон.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.