ID работы: 10772364

Племянник

Слэш
R
Завершён
69
автор
minchimin бета
Размер:
200 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

Проблемы Тома

Настройки текста
      День Скарлета всегда должен начинаться с хороших новостей. Он привык радоваться за других и радовать всех остальных. Томаса он будил тёплыми словами, Тому дарил комплименты и чудесные разговоры о леди Сибил и мисс Сиби. Остальные заслуженно получали улыбку Аддерли и добрые пожелания. Однако сегодня камердинера тоже сумели приятно порадовать. На завтраке Альфред объявил, что будет участвовать в конкурсе кулинаров, чтобы попытать удачу, поступить в престижное место и стать поваром. Многие его поддержали, ведь глаза юного Ньюджента горели огнём при слове «готовка».       И, конечно же, нельзя не упомянуть о юной мисс, которая вечно проводит вечера в сомнительных компаниях. Улыбчивая Роуз рассказала о встрече с интересным музыкантом и его группой, которая согласилась устроить концерт в честь дня рождения Его Светлости. Музыку Скарлет любил, оттого был счастлив услышать такие новости, даже если до дня рождения придётся немного подождать. — И откуда в вас столько энергии, мисс? — в шутку поинтересовался Аддерли, чем заслужил надутые губки девушки. — Это я должна спрашивать, отчего ты такой вечно усталый! — воскликнула девушка, но тут же улыбнулась. — По рассказам остальных, ты был намного активнее, когда только пришёл в Даунтон. — Много лет прошло с тех пор, я вырос, миледи. — Никогда не поверю, что ты, Скарлет, когда-то был энергичнее меня. — Я и сейчас вам фору дам, если позволите, — улыбнулся камердинер, на что девушка посмеялась.       Аддерли задумался. А какой сейчас вообще год на дворе? Он действительно проработал в особняке больше двух лет? Неужели его бабушка умерла уже так непозволительно давно?       Сердце сжалось от мыслей о бабушке. С каждым днём Скарлет забывал о ней, переставал вспоминать и теперь испытывал вину. Он пережил скорбь и теперь мог двигаться дальше. Однако он никогда бы не подумал, что прошло уже столько лет. Так непривычно думать о бабушке раз в несколько дней, а потом снова забывать, словно так и должно быть. Словно ей никогда не было места в этой части его жизни. Будто Даунтон вытеснил все его чувства к любимой старушке.       Неужели Скарлет смог забыть самого дорогого человека на свете? — Скарлет, всё хорошо? Ты резко приуныл, — леди Роуз положила ладонь на его плечо, и камердинер неловко улыбнулся.       Он ушёл, чтобы выпить немного чаю и собраться с мыслями. Конечно, он не забыл о бабушке, а просто перестал воспринимать её смерть как траур. Он переболел, как и леди Мэри с мистером Брэнсоном. Просто нужно смириться с этим и не забивать себе голову, ведь его бабушка всегда будет в его сердце.       А вот Эдну, которая поселилась в сердце камердинера надолго, Скарлет был бы не прочь вышвырнуть, ведь она в который раз мешает его мистеру Брэнсону жить. — Я беременна, — отчеканил её голос, и девушка убежала. Аддерли в ужасе посмотрел на господина. Когда он успел за ним недоглядеть?       Брэнсон же виновато опустил голову в каморке миссис Хьюз. Сейчас они втроём, все, кто знают эту историю, с бледными лицами, думали, что бы сделать с Эдной. — Как вы могли скрывать это от меня?! — взбесился Скарлет, срывая с себя бабочку. Он был предан собственным господином! Тот умолчал о своей интрижке с горничной. Аддерли бы утроил свою бдительность, прознав про это.       Поэтому, собственно, Брэнсон и молчал. Но ещё и потому, что не хотел увидеть в важных глазах напротив не серые порывы ветра и восторг, а серые тучи и презрение. Каждую секунду Том вспоминал о Сибил и страдал, съедаемый собственной виной. — Нет мне прощения, — слезы господина остужают пыл юного слуги. Он присаживается рядом и хлопает по плечу мужчину. — Я так виноват перед Сибил. Скарлет, помоги мне, пожалуйста… — Миссис Сибил всегда желала вам добра, — с теплотой выдохнул Аддерли и увидел, как миссис Хьюз вытирает мокрые глаза. Их ангел всегда будет присматривать за ними. — Но как я смогу вам помочь?       Уволить Эдну может миссис Хьюз, однако юная горничная нравится Её Светлости, и с этим возникнут проблемы. Нельзя рассказывать госпоже правду. Эдна была хитрой и никогда не была уличена в обмане или воровстве. Как Скарлет мог помочь своему хозяину? — Ты можешь попросить Барроу о помощи? — с отчаянием вопросил Том и поднял на камердинера глаза. — Уж он точно что-нибудь придумает, если ты попросишь. — Он отлично ладит с Эдной. И тогда придется всё ему рассказать, — засомневалась миссис Хьюз. — Одно слово Скарлета, и у неё будут огромные проблемы в особняке, — бессильно усмехнулся Том и увидел, как щеки его камердинера покраснели от смущения. — Разве ты не знал, что сводишь его с ума? — До сегодняшнего дня я только догадывался об этом, — тихо признался Аддерли, виня себя, что радуется, несмотря на всю плачевность ситуации.       Но Брэнсон был абсолютно прав. Одно слово Скарлета и Томас начнёт действовать, как самый преданный пес. Один взгляд Скарлета — и в глазах Томаса зарождается настоящая буря с кучей идей. Не проходит и часа, как следопыт Барроу отыскивает в комнате своей некогда подружки занятную книгу о том, как не завести ребёнка после брачной ночи. Скарлет хоть и был хитрым малым, но никогда не догадывался о существовании таких книг.       Зачем людям пытаться обмануть природу? Разве дети не являются цветами жизни и самыми прелестными существами на земле? Хмыкнув, Томас назвал своего возлюбленного слишком наивным и добрым. Мужчина преподносит книженцию экономке, которая деловито зовёт к себе Эдну. Бедную девушку разглядывают со всех четырех сторон комнаты. Миссис Хьюз, мистер Брэнсон, Барроу и Аддерли. — Эдна, вы покидаете особняк сейчас же. По собственной воли, — холодно отчеканивает Хьюз. Скарлет с опаской поглядывает на Томаса, который едва сдерживается от смеха. Его забавляет унылый вид господина Тома. — А как же ребёнок? — никак не может понять Брэнсон. — Нет никакого ребёнка, — утверждает Хьюз и показывает мужчине книгу. Эдна пытается не подавать виду, что опечалена или удивлена. Она стойко выдерживает взгляды окружающих. — Она вас обманула, чтобы вы женились на ней. А ребёнка никакого нет. Если понадобится, я лично свожу её к доктору для подтверждения.       Скарлет замечает, как морщинки на мужском лице разглаживаются, а плечи облегчённо опускаются, словно огромный груз упал с них. Аддерли сам чувствует воодушевление, когда побеждённая Эдна уходит. Томас широко улыбается, ждёт своей награды, которую обязательно получит. — Я даже начал вас побаиваться миссис Хьюз, — пошутил Барроу. — На мгновение мне показалось, что вы были готовы вцепиться ей в волосы и вытолкать её из особняка через главный вход.       Все рассмеялись на удачное замечание Томаса. Брэнсон с облегчением и благодарностью глянул на Скарлета, однако тот лишь пожал плечами. Не он сегодня был героем, а человек, который постоянно всех подставляет и обижает. Его милый Томас.       Ночью Барроу будет много бурчать. Его вновь заставили потрудиться ради Брэнсона. В который раз Скарлет увязнул в пучине проблем из-за него. И поцелуи Аддерли не восполняли бедному Томасу компенсацию. — Теперь я ещё больше ревную тебя к нему.       Таким был вердикт младшего дворецкого Даунтона.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.