ID работы: 10772364

Племянник

Слэш
R
Завершён
69
автор
minchimin бета
Размер:
200 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

Пикник

Настройки текста
      Прошел целый месяц с тех пор, как Джек Росс и леди Роуз расстались. Девушка неделю горевала, прежде чем возродиться, как феникс. От былой грусти и печали не осталось и следа. Только колкий взгляд леди Мэри напоминал, что Скарлету и Роуз больше нельзя хранить такие секреты. Они пообещали больше так не делать.       Одна хорошая новость не обошла стороной Даунтон — приехала леди Эдит из Швейцарии. Вот только отдохнувшей она не выглядела. Уже две недели с момента своего возвращения она не читает, а тихо смотрит в окно. Аддерли бы решил, что леди так горюет по мистеру Грэгсону, но его сильно смутили поездки девушки на ферму к Дрю. Она возвращается оттуда ещё более грустной, словно там она оставила что-то очень ценное. Скарлет не может забыть печальные глаза леди Эдит, которыми она смотрит на мисс Сиби и мастера Джорджа… — Скарлет? Ты где?       Камердинер вздохнул, когда горячее дыхание опалило ухо, а холодная рука залезла под рубашку. Юноша поморщился от холода, но ласково улыбнулся, вспоминая, кто лежит рядом. Повернув голову, он увидел ласковое личико возлюбленного. Его растрепанные от сна волосы были невероятно привлекательными — Скарлет сразу же зарылся в них рукой, а затем прижал мужчину к себе и начал целовать макушку. — Ты чего? Что-то случилось? — рассмеялся Томас. Он уже был одет и не хотел помять одежду, но не мог устоять перед Скарлетом. — Кошмар приснился, — недовольно пробурчал камердинер. — Что за кошмар? — Все вокруг несчастны, — тяжело вздохнуд Скарлет. — Не волнуйся, — Барроу поднял влюбленный взгляд на Скарлета и аккуратно его поцеловал. — Все счастливы, потому что у нас есть ты.       Аддерли не смог сдержать счастливой улыбки и вновь обнял Томаса. В грудь закрались сомнения. Разве может этот замечательный человек шантажировать миссис Бакстер?       Ответ был слишком простым.       Ещё как может.       Поцеловав мужчину, Аддерли начал одеваться, чтобы успеть разбудить Тома. Брэнсон, как и обычно, сопел в подушку и видел замечательные сны, где он в обнимку с женой и Сиби гуляет по садам Даунтона. — Мистер Брэнсон, просыпайтесь, иначе мистер Карсон разозлится, что вы пропускаете обед.       Том только что-то буркнул в подушку, потянулся и чмокнул губами, чем вызвал на лице Скарлета умиление. Слуга осторожно подошел к мужчине и резко закрыл тому нос, всего на секунду. Однако этого хватило, чтобы бедный господин в страхе вскочил и начал оглядываться по сторонам. — Скарлет, хватит надо мной издеваться, — недовольно пробурчал Том, но Аддерли только громче засмеялся над своим милым господином.       Оделся Брэнсон быстрее, чем проснулся. Скарлет и здесь ему помог, бережно завязывая галстук и застегивая пуговицы. Весь вид камердинера говорил, что он гордится своей работой, ведь Том, как и всегда, выглядел чудесно. — Сегодня у нас фестиваль в честь приезда мистера Грэнтема? — уточнил Аддерли. Он очень скучал по мужчине, хоть никому и не говорил об этом. Том с нежностью взглянул на своего слугу. — Роберт обещал приехать, — кивнул Брэнсон. Мужчины вышли из комнаты, чтобы один отправился на завтрак, а другой начал готовиться к фестивалю. — Проведаешь Сибби? — Конечно, — обрадовался Скарлет. В последнее время у него не было времени, чтобы заскочить к детишкам и с ними поиграть. — С превеликим удовольствием!       Стоило ли говорить, что дети буквально напали на камердинера? Джордж подбежал, случайно толкнув сестру, и вцепился в пояс мужчины. Парнишка громко засмеялся и начал приветствовать пришедшего. — Конфетка! Конфетка! — закричал мальчик, которому Скарлет уже протянул вкусное угощение. — Надеюсь, что вы уже обедали, — хихикнул Аддерли и взглянул на мисс Сиби. Та тихо стояла в сторонке с грустным личиком, отчего мужчина заволновался. — Что случилось мисс Сиби? Что-то не так? — Скарлет не обращает на меня внимание, — печально пролепетала девочка. Она все ещё не научилась выговаривать его имя. Слуга мягко улыбнулся и обнял её. — А Джордж толкнул меня! — Мастер Джордж обязательно извинится перед вами, да? — Скарлет увидел, как юный Кроули уверенно кивает головой.       Мальчик подошел к сестре и неуклюже погладил ее по голове. — Прости меня, Сибби, — извинился брат и протянул девочке конфету. — Хочешь? — Хочу, — улыбнулась малышка и приняла угощение. Аддерли проникся этим разговором и достал ещё одну конфету для Джорджа.       Чтобы у каждого была сладкая и вкусная жизнь. — Они такие счастливые, когда ты приходишь их навестить, — Скарлет от неожиданности сел на пол, под смех детей, когда в детскую вошла леди Эдит с грустной улыбкой на устах. — Они чувствуют, что ты их любишь. — Как и вы, миледи, — улыбнулся Аддерли. Ему хотелось узнать, почему дочь Грэнтемов выглядела такой печальной. — Отчего вы не улыбаетесь? Не рады возвращению домой? — Там было проще, — призналась Эдит и тяжело вздохнула. — Не нужно было прощаться… — С кем? — удивился Аддерли. Девушка сразу же заморгала от собственных слов и приложила руку ко рту. — Не обращай внимание на мои слова, я пойду, — ответила Эдит и в последний раз взглянула на племянников. — И тебе следует отправляться на обед, пока Карсон не пришел за тобой. — Конечно.       Со смешанными чувствами Скарлет отправился обедать. Там его ждал Томас с милой улыбкой и теплыми объятиями. Аддерли сел рядом с ним и взглянул на миссис Бакстер, которая выглядела очень печальной. Взгляд слуги перехватил лакей Джозеф, кажется, он думал о том же, о чем переживал юноша.       «Нужно поговорить с миссис Бакстер о Томасе» — подумал Скарлет. — Что-то случилось? Ты не ешь, — заметил Барроу. Он пододвинул возлюбленному горячую тарелку. — Ешь, пока не остыло. Твоя любимая картошка. — Я обожал готовить картошку вместе с бабушкой, — сразу поделился камердинер и начал поглощать обед. Картошка у миссис Паттмор выходила превосходно, как и любое её блюдо. — Когда-нибудь я приготовлю её тебе в постель, — улыбнулся Томас. Скарлет рассмеялся от его неумелого флирта. — Картошка в постель? — хихикнул слуга. — Звучит до ужаса неромантично, знаешь ли. — Ты говорил, что главное внимание, — парировал ему Томас. — Картошка убивает всякое внимание, — улыбнулся Аддерли. Барроу рассмеялся над его ответом.       Всеобщее веселье и шум прервал строгий кашель Карсона. Дворецкий заставил всех взглянуть на себя, чтобы объяснить каждому, какую роль нужно будет исполнить сегодня на фестивале. Джеймсу поручили разливать напитки, мистеру Мозли раздавать закуски. Младший дворецкий удостоился чести провожать гостей в беседки. Миссис Хьюз, как и всегда, должна контролировать своих горничных, а мистер Карсон должен встречать гостей и передавать их Барроу. Камердинеры должны служить своим господам, так же, как и камеристки. — А сейчас вы должны закончить украшать поляну к фестивалю. Через тридцать минут приедут гости, — отчеканил Карсон. Он взглянул на племянника и перевел взгляд на Джозефа. — Мистер Мозли и Скарлет, вы должны развесить украшения, пока Джеймс застилает столы, а мистер Барроу расставляет кресла. — Да, мистер Карсон, — ответили все и побежали на поляну.       Солнце сияло над головой Скарлета, который улыбался чистому небу и радовался жизни. Ему в ответ улыбался Мозли, который развешивал украшения и поглядывал на ту, что завладела его сердцем. — Никак не можете оторвать свой влюбленный взгляд от миссис Бакстер? — съехидничал Аддерли. Лакей мгновенно смутился, его щеки покраснели, словно мужчина пробыл долгое время на морозе. — Я-я в-в-всего лишь переживаю за нее, — начал оправдываться мистер Мозли. Скарлет заулыбался от его заикания. Мужчина кивнул в сторону горничной. — Мистер Барроу вертится вокруг неё.       Сердце Скарлета сжалось от мысли, о чем они могут беседовать. Ему бы хотелось, чтобы они вспоминали общее прошлое, но по напряженному лицу женщины было ясно, что Томас говорил о другом. Дворецкий ушел от Бакстер, чтобы начать провожать гостей, которые начали приезжать. Скарлет не долго думая, схватил Мозли за локоть и потащил к бедной женщине. — Миссис Бакстер! — женщина удивленно взглянула на уверенного юношу и мнущегося рядом мужчину. — Да? — она ласково улыбнулась им, отчего сердце обоих сжалось от боли в очередной раз. — Может, расскажете Её Светлости о своем прошлом? — в очередной раз попытался её уговорить Скарлет. Женщина уже рассказала ему и Мозли о своем секрете. — Вы не должны жить в страхе из-за Томаса, — вмешался Джозеф. Аддерли тяжело вздохнул, когда мужчина упомянул имя возлюбленного. — Не хочу тревожить миледи, — кротко ответила женщина. — Сегодня вернется ее муж… — Скажите завтра! — не унимался Мозли. Миссис Бакстер удивленно взглянула на его запал. — Не нужно ждать, иначе он так и будет вами управлять.       Горничная взглянула на Скарлета, который с грустной улыбкой кивнул ей. Женщина вздохнула и повернулась к миледи, которая радостно улыбалась гостям. Она кивнула сама себя и развернулась обратно к мужчинам. — Хорошо, я признаюсь миледи, — кивнула женщина. Джозеф заулыбался от радости, пока Аддерли грызла совесть. — Но завтра. А сейчас мне нужно отнести Её Светлости напитки. Скарлет решил тоже разносить напитки, чтобы унять в своей голове голос совести, кричащий, что он только что предал Томаса. Аддерли считал, что бедную служанку нужно спасти, даже если из-за этого Барроу сделают выговор.       С тяжелым сердцем юноша отправился к леди Роуз, чтобы увидеть ласковую улыбку на её бледном лице. Расставание с Россом дало о себе знать — под глазами у девушки были синяки от недосыпа. Парень протянул ей шампанское, отчего девушка ярко улыбнулась. — Угости им мистера Блэйка, а то он и глаза не может оторвать от Мэри, — хихикнула Роуз. Аддерли послушно направился к разговаривавшей парочке.       Мистер Блэйк оторвал свои влюбленные глаза от леди Мэри и благодарно принял шампанское. Девушка же отказалась, она выпила достаточно и теперь самодовольно улыбалась. — Это даже лучше, чем чай, — пошутил мужчина, отчего слуга радостно заулыбался. Мистер Блэйк обернулся, когда его кто-то позвал. — Я сейчас вернусь. Никуда не уходите! — Слышал? — усмехнулась Мэри. — Ты тоже должен здесь стоять. — Сомневаюсь, что он и меня имел в виду, — улыбнулся Скарлет. Он взглянул на задумчивую женщину. — Вышла бы интересная история любви, миледи. — Ты говоришь о свиньях, Скарлет? — притворилась, что не догадалась, вдова. — О них, о вас и о мистере Блэйке, — снисходительно кивнул Аддерли. Он посмотрел в растерянные глаза госпожи и ласково ей улыбнулся. — Пора перестать жить мистером Кроули.       Скарлет ушел с пустым подносом, поставил его на столик для слуг, где находились угощения для гостей, которые нужно было раздать лакеям. Юноша оценил то, что осталось и, сделав вывод, что пора начать раздавать закуски, иначе они испортятся, решил взять один из подносов, но его руку вмиг перехватили. Младший дворецкий, сверкнув хитрым взглядом, повел возлюбленного подальше от народа. В руках у него Аддерли заметил корзинку. — Куда мы идем? — полюбопытствовал племянник Карсона. Они отдалялись от шума, но были поблизости. Их бы заметили особо внимательные гости. — У нас работа, Томас. — Лакеи справятся и без тебя, — решил Барроу и остановился у огромного дерева. В его тени можно было прекрасно отдохнуть. — Ты не должен разносить еду, подобно лакеям. Ты почетный камердинер этого дома. — Почетный? — ехидно улыбнулся Скарлет и сделал шаг к Томасу. Мужчина оказался прижатым к дереву. — Повтори ещё раз. Мне понравилось.       Аддерли приблизился к возлюбленному, соприкасаясь с ним носами. Было весело наблюдать, как уверенный Томас избегает зрительного контакта от смущения. А ведь должен был уже привыкнуть к своему партнеру, за столько-то времени. — Смущаешься, как влюбленный мальчишка, — хихикнул Скарлет. — А я и так влюблен, — признался дворецкий и резко притянул к себе парня за шею.       Поцелуй получился импульсивным и жадным, каким и был сам Томас. Скарлет добавлял в их поцелуй нежности, как и в отношениях. Невозможно было оторваться от губ друг друга, но воздух в легких заканчивался. Аддерли с нежностью потерся своим лбом о лоб возлюбленного. Такого Томаса никуда не хотелось отпускать. — Не боялся, что нас увидят? — Это не важно, пока ты рядом со мной, — улыбнулся Барроу и чмокнул камердинера в щеку. Смущенно улыбнувшись, Томас указал рукой на корзинку. — Я захотел устроить тебе сюрприз.       Расстелив плед, Томас начал доставать из корзинки блюдца с фруктами и графины с соком. Барроу лучше всех знал, что Скарлет обожает булочки, поэтому выпросил их у миссис Паттмор, объяснив женщине всю ситуацию. Кухарка сразу же согласилась, отметив, что Томасу идут влюбленные искорки в глазах. Мужчина мгновенно смутился из-за её слов.       Аддерли было запрещено помогать мужчине. Он тихонько сидел рядом и медленно потягивал сок, пока Томас чистит ему банан. Обмениваясь влюбленными взглядами, они не сразу заметили, что к ним кое-кто пришел. — Отдыхаете?       Скарлет и Томас мгновенно вскочили от страха. Перед ними стоял оторопевший Том. Казалось, что он испугался не меньше их. — Извините, я не хотел мешать вашему свиданию, я просто решил погулять и увидел вас, — скромно улыбнулся Брэнсон. Он сразу заметил недобрый взгляд дворецкого и собирался уйти, но добрый Скарлет ему этого сделать не позволил. — Оставайтесь с нами, — Аддерли проигнорировал возмущение на лице Томаса и тепло улыбнулся господину. — Не хочу, чтобы вам было грустно.       Теперь грустно было дворецкому, которого в эту секунду до ужаса боялся Том. Как только мужчина уселся между возлюбленными, сразу же прибежали дети. — Мы тоже хотим играть в чаепитие, — сказала Сибби. — Пожалуйста, — попросил Джордж и взглянул на своего любимого дворецкого. — Мистер Барроу…       Брэнсон хотел отвести их и себя самого обратно, но неожиданно голос подал Томас. Он мягко улыбнулся детям и протянул к ним руку, словно приглашая сесть. — Конечно, вы можете посидеть с нами.       Скарлет с теплотой взглянул на Барроу, который с радостной улыбкой сидел между детьми и наливал им сок. Аддерли знал одну очень важную вещь про Томаса, из-за которой они нашли общий язык и из-за которой становятся похожими друг на друга. Брэнсон тоже знал эту их маленькую схожесть. — Он тоже любит детей, как и ты, — улыбнулся Брэнсон, когда увидел во взгляде своего слуги любовь.       Томас и глазом не успел моргнуть, как остальные слуги, уставшие работать, или сбежавшие от Карсона, оккупировали его свидание. Барроу три дня подготавливал всё: искал место, где можно будет насладиться тенью, искал книги, которые можно было бы почитать вместе, придумал кучу тем для разговора, выпросил у миссис Паттмор еду, а в итоге… Все слуги Даунтона громко смеются, пьют сок и едят булочки, предназначенные Скарлету. Но и это ещё не всё… — Впервые чувствую себя таким свободным, — делится с возлюбленным Томас. У него на устах мягкая улыбка. — Не знал, что быть частью чего-то так приятно.       Скарлет только улыбнулся на его слова. Ему захотелось поцеловать мужчину, но… — Вижу, вы все решили отдохнуть, — в который раз всех пугает голос мужчины.       Замерев на месте, слуги только и могут, что повернуть голову к тому, кто пришел им помешать. На них с снисходительной улыбкой смотрел… — Ослик! — дети с улыбкой кинулись к дедушке, пока слуги пытались не засмеяться от прозвища хозяина. — Ох, она опять начинает, — усмехнулся Роберт с поведения внучки. Он обнял деток и поцеловал их в виски, а затем улыбнулся слугам. — Отдыхайте, я попрошу Карсона вас не искать. Думаю, мы сами сможем справиться без слуг. Сегодня всем должно быть весело.       Господин оставил их, отчего слуги засмеялись от неловкости. Впервые они безнаказанно отдыхают на рабочем месте. Скарлету очень захотелось при всех поблагодарить Томаса, ведь это он придумал сбежать на пикник. Не сделай он этого — никто бы не смог сейчас отдыхать под красивым деревом в тенечке.       «Спасибо тебе, Томас. Я очень тебя люблю» — сказал одним лишь взглядом Аддерли.       Кажется, Барроу понял его и без слов, ведь сразу же улыбнулся возлюбленному, словно услышал его.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.