ID работы: 10772364

Племянник

Слэш
R
Завершён
69
автор
minchimin бета
Размер:
200 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

Сердце Даунтона

Настройки текста
Примечания:
      Прошло три месяца с тех пор, как Томас Барроу покинул Аббатство Даунтон. Изредка он писал письма, где рассказывал о своей работе. Миссис Хьюз всегда отдавала их Скарлету на хранение, чтобы у того было что-то, напоминающее о любимом. Аддерли не забыл своего хитрого дворецкого, но решил жить дальше с улыбкой на лице. Он весело вставал утром с кровати, быстро одевался, обвязывал шею алым галстуком и улыбался себе в зеркало. Он был рад, что Томас начал жизнь с чистого листа, хоть новый дом и не сильно радовал его.       Скарлет решил тоже начать жить заново. Однако, он переселился в комнату, где раньше жил Томас. Она была больше и уютнее. Камердинер по вечерам любил вспоминать, как лежал в обнимку с мужчиной. А утром, насмотревшись снов, он отправлялся на пробежку, после которой помогал на кухне миссис Паттмор. — Скоро мне и Дейзи не нужна будет, — смеялась женщина. — Вы преувеличиваете, — улыбался юноша и с благодарностью принимал булочку. Женщина обожала его подкармливать.       Аддерли взглянул на Мейсон, ожидая ее реакцию на выпад кухарки, но та лишь грустно перемешивала кашу. Это заставило камердинера подойти к ней, оставив собственную работу. — Что-то случилось, малышка Дейзи? — Ох, да не обращай на неё внимание, — фыркнула Паттмор, хоть и взглянула на девушку с жалостью. — Сама виновата! — И что же произошло? — допытывался Скарлет. Он погладил помощницу кухарки по голове, притянул к себе и обнял за плечи. — Тебя кто-то обидел? — Я разонравилась Энди, — всхлипнула девочка, прижавшись к камердинеру. Она чувствовала свежий запах пирогов и терпкий парфюм. От мужчины веяло теплом и заботой. Так хотелось остаться стоять в обнимку со Скарлетом… — А разве он тебе нравился? — удивился слуга. — Теперь понравился, — ответила за неё миссис Паттмор. — А ему хоть бы что! — Я этого так не оставлю, — серьезно ответил Аддерли. Он взглянул в лицо расстроенной девочки и ласково ей улыбнулся. — Ты обязана быть счастливой.       Закончив с готовкой, Скарлет отправился к Эндрю. Лакей только проснулся. Он вяло вышел из комнаты в коридор, где его уже ждал камердинер. — Мистер Аддерли? — удивился лакей. Обычно в это время слуга был со своим хозяином. — Вы что-то хотели? — Да, поговорить насчет Дейзи, — улыбнулся Скарлет, подойдя ближе к парню. Его голос стал тихим, таинственным. — Ты все ещё любишь её? — Думаю, это уже не важно, — тяжело вздохнул лакей и отвел взгляд. Смотреть в пытливые серые глаза брюнета не хотелось. — Она всё равно меня не любит. — Наберись терпения, — вздохнул слуга. Он не хотел раскрывать всех карт, поэтому завуалировал признание Мейсон. — Любовь не всегда возникает за секунду. Могут уйти и годы. — Разве могут? — недоверчиво спросил Паркер. — Могут, — грустно улыбнулся Скарлет. — У меня с Томасом так было. Я добивался его очень долго и был достаточно терпелив.       Оставив задумчивого Эндрю, слуга пошел будить своего господина. Тот, как обычно, сопел в подушку и видел прекрасные сны о леди Сибил. Камердинер присел перед лицом господина и начал дуть ему на лицо. Мужчина поморщился от холодного потока и недовольно открыл глаза. Видеть Скарлета по утрам так близко — уже привычное дело для Тома. — Пытаешься придумать, как поинтереснее меня разбудить? — усмехнулся Брэнсон, падая на спину. — А ведь когда-то вы со мной по утрам бегали, — с довольной улыбкой проговорил Аддерли и отправился к шкафу с одеждой. — Не напоминай, — велел Том. — Это были самые ужасные дни в моей жизни. — Целых три дня, — хихикнул Аддерли. — Мне бы столько ужасных дней за всю жизнь. — Перестань так говорить, иначе нам обоим станет грустно, — проговорил Брэнсон, вставая с кровати. Спина его слуги показалась ему немного грустной и задумчивой. Мужчина подошел к нему ближе, чтобы разглядеть хмурое личико в зеркало. — Ты же не о Томасе сейчас думаешь? — Я не хочу вам врать, — тяжело вздохнул Скарлет. — О нем.       Том обнял Скарлета. Ему было невыносимо видеть, как его лучший друг страдал от любви. Он слегка отошел от затихшего парня и ободряюще ему улыбнулся. — Уверен, что все наладится, — сказал Брэнсон и усмехнулся собственным мыслям. — Сегодня я и Генри не будем завтракать, нам нужно обсудить кое-что секретное. — Секретное? — сразу же полюбопытствовал Аддерли. Том улыбнулся развеселившемуся слуге. — Ты приглашен.       Скарлет широко улыбнулся и, закончив одевать господина, последовал в библиотеку, где господы обожали пить чай или что-нибудь покрепче. Стоило им войти, как Генри заговорчески предложил Тому сесть, а тот в свою очередь взволнованно взглянул на Скарлета. — Он не унимается, — смеется Генри. — Говорит, пока не обсудит это с тобой, не будет уверен в успехе.       Скарлету польстила такая похвала и, надо признать, очень заинтересовала. Хозяин ждал одобрения слуги в каком-то деле? — Мы с Генри думаем открыть автосалон, — признался Брэнсон и взглянул в глаза-тучки слуги, ища там ответы. — Сначала там будут подержанные машины, но потом мы сами займемся производством. Что скажешь?       Скарлет оценивающе осмотрел своих господ, растягивая удовольствие. Видеть, как Том нервничает и переживает, — забавляет его камердинера. — Это хорошая идея, — кивнул Аддерли, замечая, как господа расплываются в улыбке. — Теперь я уверен, что нас ждет успех! — уверенно закивал Брэнсон под смех Талбота. — Что бы мы делали без оценки Скарлета, — посмеялся мужчина.       В библиотеку постучались. К господам и Скарлету зашел Эндрю. Он рассеянно оглядел хозяев и смущенно проговорил о прибытии леди Эдит со своим женихом — Маркизом Берти. Все отправились встречать счастливую невесту. Скарлет стоял рядом с дядей у входа и улыбался, оглядывая женщину, которая наконец-то обрела свое счастье. У неё скоро свадьба с мужчиной, который принял её с чудесной Мэриголд, дочерью почившего Грэгсона.       Когда от леди Эдит отошли родственники, слуга незаметно подошел к ней. Женщина радостно ему улыбнулась. — Ощущение, словно не виделись вечность. Рада тебя видеть. — И я рад вас видеть, — ласково улыбнулся парень. Он взглянул на идущего к ним Берти и понизил голос. — Всё обошлось с матерью вашего мужа? Она приняла маленькую госпожу, узнав правду?       Эдит снисходительно улыбнулась слуге и кивнула на его слова. Камень свалился с плеч парня. — Спасибо, что всегда переживаешь за меня. — Спасибо, что подарили мне Мэриголд, — благодарно ответил Аддерли и взглянул на будущего супруга женщины. — Позаботьтесь о леди Эдит и леди Мэриголд.       Мужчина рассеянно улыбнулся. — Скарлет, да? — поприветствовал его мужчина и, когда слуга ушел, взглянул на Эдит. — А он не такой, как все слуги. — Он особенный для каждого жителя Даунтон, — улыбнулась она. — И его мнение одно из самых важных для нас.       Берти усмехнулся и взглянул туда, куда ушел слуга. Камердинер уже подошел к вдовствующей графине, чтобы полюбопытствовать у неё о миссис Кроули. — Миссис Кроули все же решилась пойти под венец за Мертона, — довольно кивнула женщина и тоже проявила любопытство. — А, что затевают Денкер со Спраттом? В последнее время они донимают меня друг другом.       Аддерли усмехнулся, вспоминая слухи, которые принес мистер Мозли о мистере Спратте. — Спратт пишет статьи о женской моде, а миссис Денкер хочет разоблачить его перед вами. — Но ты опередил её, — одобрительно проговорила женщина и усмехнулась предстоящему веселью. — Мне срочно нужно прочитать его статью и одеть Денкер по его совету.       Скарлет прыснул от смеха и, проводив графиню в библиотеку, отправился развешивать украшения к новому году и свадьбе. Уже совсем скоро его милая леди Эдит официально станет счастливой женой! От мысли, что та, кто страдала больше всех в Даунтоне, наконец-то обретет покой, на душе камердинера становилось теплее. Скарлет с радостью встречает леди Роуз, которая приехала с мужем, но не захватила дочь. — Няня не разрешила Виктории путешествовать, — рассмеялась девушка, крепко обнимая слугу. Как же она скучала по его темным кудряшкам, глазкам-искоркам и аромату духов. — Няню надо слушать, — ласково улыбнулся Том и подошел к девушке, чтобы обняться. — Они все тиранши, — закатила глаза Мэри с дерзкой улыбкой на лице. Она поприветствовала мистера Аттикуса. — Рада встрече.       Роуз оглядела все семейство и повернулась к Скарлету. Она лукаво улыбнулась. Они давно не писали друг другу, ведь у каждого была своя жизнь. Нужно было многое наверстать. — Том, я могу одолжить у тебя камердинера? — Ну уж нет, — улыбнулся мужчина и похлопал слугу по плечу. — В этот раз я не позволю его забрать. — Как жаль, — театрально вздохнула Роуз и с веселой улыбкой побежала вниз, к слугам, чтобы со всеми поздороваться. — Я должен следить за ней, — тяжело вздохнул Аддерли. — Ты справишься, — уверовал его Брэнсон.       Аддерли побежал вниз за госпожой, которая уже пожимала руку Эндрю — почти новому лицу для Даунтона и для Роуз. Она удивилась присутствию Мозли. — Я помогаю на больших пирах, миледи, — объявил мужчина. — А Томас приедет на свадьбу леди Эдит? — спросила Роуз, заметив спустившегося Аддерли.       Сердце сжалось от любимого имени. Уши заложило, а дыхание участилось. Было невозможно услышать ответы Дейзи и миссис Паттмор. — Он ненавидит свою работу, — призналась Мейсон. Скарлет вытер вспотевшие ладони о волосы. — Ему просто скучно. У нас же всегда суматоха, не то, что там, — воззразила кухарка.       Роуз неуверенно взглянула на Аддерли. Казалось, парень мучается от болезни, он побледнел и перестал улыбаться. Девушка уже хотела позвать его, но тут в дверях кухни появилась будущая мама. — Анна! Ну наконец-то! — весело прокричала госпожа, заметив круглый животик женщины. — Вам уже давно пора быть на обеде, — улыбаясь, сообщила девушка. Она взглянула на Аддерли и взволнованно обратилась к нему. — Скарлет, что-то случилось? Ты такой бледный. Мне сказать мистеру Карсону? — Нет, что ты, Анна, — расстерянно посмеялся парень, поправив галстук на шее. Он попытался весело взглянуть на леди Роуз. — Просто нам уже пора, иначе мистер Брэнсон будет волноваться. — Он подумает, что я украла тебя у него, — весело кивнула девушка и, подхватив слугу под руку, побежала на обед.       На обеде случилось то, чего опасались все слуги, и о чем даже не подозревали господа. Карсон, не способный разливать вино, и Скарлет, заменяющий его в этом. Тревожные взгляды всех членов семьи Грэнтем показали, что скрывать проблему уже не получится.       После трапезы Мэри и Роберт отправились в кабинет Карсона, вместе с ним, миссис Хьюз и Аддерли. Отец и дочь с тревогой слушали рассказ о заболевании мужчины, которое не дает ему как следует работать. — После свадьбы леди Эдит, я сам отберу достойного человека, — с грустью оповестил господ Карсон. — Я не отдам эту семью в руки того, кто не вызовет доверия. — Но вы же останетесь в поместье? — неуверенно улыбнулась леди Мэри. Её сердце разрывалось на части от того, что самый важный человек в её жизни может уйти. — Помогать устраивать приемы и так далее? — Я бы рад, но боюсь, что новый дворецкий не согласится на это, — вздохнул мужчина. — Я бы не согласился.       Роберт обещает мужчине хорошую пенсию и говорит, что тому не о чем переживать. А Мэри поглядывает на Скарлета, что стоит в уголке. Она вспоминает, что он сделал для её семьи. Стал верным другом Тома, всегда спасал и помогал, был добр с Сибил, лелеял всех троих детей. Женщина усмехнулась. Карсоны и Кроули должны быть всегда вместе. — Почему бы Скарлету не стать новым дворецким? — предложила она, встречаясь с удивлением всех присутствующих. — Он не будет против дяди.       Роберт и Карсон повернули голову в сторону юноши. Тот нахмурился, будто услышал плохую новость. Миссис Хьюз взволнованно посмотрела на него. Она догадывалась, что такое предложение не обрадует его. — Мне очень приятно и я готов помогать дяде, — кивнул Аддерли, поджимая губы. — Но обещать ничего не стану.       Вечером, когда пришла пора переодевать мистера Брэнсона ко сну, камердинер рассказал ему разговор о возможном повышении. Эта новость не понравилась Тому, он внимательно посмотрел в серые глаза напротив. Скарлет снимал с него пиджак. — Я не готов отдать тебя всему особняку, — с усмешкой сказал Брэнсон, хоть и выглядел взволнованно. — А я не готов стать дядей, — тяжело вздохнул слуга. — Ты никогда не станешь таким же, не беспокойся, — уверовал его Том. Скарлет положил вещи в шкаф, доставая пижаму. — А если у меня тоже проявится трясучка? — вдруг спросил парень, протягивая мужчине одежду. — Тогда я буду прислуживать тебе, господин Аддерли, — пошутил Том и увидел, как лицо камердинера расслабилось. Он счастливо улыбнулся. — Спасибо, Том, — поблагодарил Аддерли и серьезно посмотрел на господина. — Боюсь, я не готов к такой ответственности. Мне больше подходит роль тети Элси. — У неё тоже много задачь, — заметил Брэнсон. — Она похожа на маму, которая всегда обогреет, а дядя на отца, что накажет за непослушание, — подсказал ему слуга. — Как думаете, кто я?       Том рассмеялся и в хорошем настроении улегся на кровать. Завтра очень важный день и ему нужно быть в форме. День Эдит должен пройти на ура.       Таким он и оказался. Взбудораженный Скарлет бегал по всему особняку и расставлял столы, закуски, чтобы после церкви было больше времени на обслуживание гостей. Аддерли в очередной раз спустился на кухню, где стояла гробовая тишина. Анна и Паттмор что-то говорили Дейзи, а Эндрю выглядел растеряно. — Что случилось? — поинтересовался слуга, кивнув лакею. Тот кивнул в сторону Мейсон, понижая свой голос. — Дейзи не хочет снимать свой чепчик, — объяснил он.       Скарлет взглянул на взволнованную девочку, которая медленно, под пристальным взглядом двух женщин, стягивала с головы чепчик. Её красивые русые волосы превратились в птичье гнездо, из которого торчало куча веток. Она пугливо оглядела всех.       Скарлет не сдержался первым. Он прыснул от смеха, а за ним это сделал и Эндрю. Анна тихо хихикнула, скрывая улыбку рукой. — О, Дейзи, — только и сказала она. — Ты всё равно очень милая, — утешительно сообщил Скарлет, сдерживая смех.       Взглянув на Паркера, девочка шмыгнула носом и пробежала мимо встревоженной Паттмор, что хотела ее остановить. Эндрю же продолжал смеяться. Толкнув лакея в бок, Аддерли строго на него посмотрел. — А вот тебе смеяться не следовало. — Но ты же смеялся. — Мой смех не ранил ее сердце, — проворчал Аддерли.       Через час Дейзи уже улыбалась в зеркало с новой прической, которую ей сделала Анна. Девушка, ради забавы, предложила камердинеру выпрямить его кудри. А Скарлет взял и согласился. Ему как раз захотелось чего-то новенького. Сегодня слуга надел белую блузку с кружевными манжетами и жабо. Красный галстук и жилетка завершали его образ. А теперь ещё и прямые волосы, слегка подстриженные и закинутые на левую сторону. Анна, миссис Паттмор и Дейзи влюбленно смотрели на него, как и многие служанки, замечавшие изменения в слуге. Миссис Хьюз, спустившаяся на кухню, чтобы узнать, почему никого нет наверху, удивленно подошла к камердинеру. — Как я вам, тетя Элси? — Ты затмишь леди Эдит, — пошутила она и обняла парня за плечи. Её взгляд упал на длинную сережку в левом ухе камердинера. Это была цепочка, на конце которой сияла звезда. — Мистер Брэнсон снова купил тебе подарок. — Не перестает дарить мне сережки, — улыбнулся слуга.       Наконец-то настал этот день. Аддерли радостно добежал до церкви, где встретил Тома и леди Мэри. Они оба удивленно взглянули на новый образ слуги. — Экстравагантно, — довольно улыбнулась женщина. — Анна отлично над тобой поработала. — Где мои кудри? — обеспокоенно спросил Брэнсон. — Через несколько дней вернутся, — пообещал Скарлет и побежал дальше, чтобы сесть рядом с четой Бейтс.       Те уже ждали его с легкой улыбкой на лице. Мужчина отметил, что Аддерли сам на себя не похож. Анна же выглядела особо довольной и сильно гордилась проделанной работой. — Сегодняшний день будет чудесным, — объявила она. — Сегодня свадьба леди Эдит, — кивнул камердинер и присел рядом. — Я не только об этом, — добавила Бейтс на ухо своему мужу. Тот хитро улыбнулся.       Через несколько минут в церковь начали заходить люди. Огромное количество людей пришло посмотреть на торжество семейства Грэнтем. Скарлет замечал знакомых из деревни и каждому улыбался. Он совсем не заметил, как кто-то присел рядом. Аддерли услышал знакомый голос, который напомнил ему о том, что его сердце когда-то любило и чувствовало. — Я немного опоздал, прошу прощения, — сказал Томас улыбнувшейся Анне. Он неуверенно заглянул в серые глаза напротив. — Привет. — Привет, — только и ответил Аддерли.       Голова заболела от волнения и переживания. Словно кто-то неожиданно ударил его по голове. Томас ни капельки не изменился. Все такой же безумно красивый и родной. Только взгляд потеплел. Раньше Барроу смотрел так только на него, а теперь на всех вокруг. У Скарлета защемило сердце.       «Он раскрасил свою жизнь в яркий цвет» — подумал Аддерли. — Ты такой красивый, — на выдохе признался Томас. Он не мог оторвать взгляда от волос, которые теперь казались ещё тоньше, чем раньше. Захотелось прикоснуться к чужим волосам, приблизиться и поцеловать в макушку, ощутить аромат возлюбленного. — Я не знал, что ты придешь, — расстерянно признался Аддерли. Он бегал глазами по церкви, молясь, чтобы свадьба началась как можно скорее. Быть с Томасом рядом и не иметь возможности его обнять, мучало. — Теперь я живу в твоей комнате!       Томас рассмеялся над неуместной репликой камердинера. Скарлет очень редко бывал таким встревоженным, как сейчас. — Я скучал по тебе, — признался ему на ухо Томас. Их глаза встретились. Барроу заметил, как слезились глаза его возлюбленного. — Я думаю о тебе все время, — пробормотал Скарлет, отворачиваясь.       Сейчас у него не было сил говорить. Юноша услышал, как открылась дверь церкви, и устремил туда свой взгляд. Пытаясь выровнять дыхание, он надеялся, что сердце перестанет так сильно колотиться. Сейчас нужно было думать о леди Эдит. Сегодня её день.       Леди Эдит была прекрасной. Длинное свадебное платье сделало из неё принцессу, похожую на фею. Девушка пыталась улыбаться сдержанно, но выходило у неё плохо. Губы не переставали растягиваться шире, предвкушая самый важный момент в её жизни.       Скарлет вспомнил, как носил ей книги. Она любила читать, а теперь начала писать собственные статьи. Её бывший возлюбленный, отец её ребенка, навсегда останется в сердце Скарлета. И хоть те были мало знакомы, но Аддерли благодарен, что мужчина помог его госпоже найти свое дело. Теперь перед Скарлетом не вторая дочь лорда Грэнтема, а уверенная в себе маркиза. — Я буду молиться за ваше счастье, — прошептал слуга. Он ощутил, как слезинка скатилась по его щеке. — Я уверен, что леди Сибил и мистер Грэгсон тоже будут счастливы за вас.       После обмена клятвами все гости отправились в Даунтон, что был превосходно украшен. Скарлет гордился тем, что когда-то выкупил по приказу милорда самую большую елку, которую только нашел. Теперь она стояла около того места, где недавно спускалась леди Эдит. Весь сегодняшний день был пропитан волшебством любви и чуда. Гости улыбались и с удовольствием отмечали, что закуски превосходны. Скарлет был уже готов бежать на кухню и расхваливать миссис Паттмор. — Черт!       Все внимание привлек Карсон, держащий бутылку шампанского трясущимися руками. Мэри, Роберт, Генри и Эндрю сразу же подбежали к нему. — Я могу разлить шампанское, — предложил лакей. Скарлет покачал сам себе головой, понимая, что менять дядю нужно ему. У Паркера и так много дел в зале.       Только Аддерли собрался подойти поближе, как заметил приближающуюся фигуру. Тело будто налилось свинцом, когда Томас подошел ближе к дяде. Не подслушивать было невозможно. — Я могу помочь, мистер Карсон, — улыбнулся Томас. — Мистер Барроу, вы здесь гость, — устало протянул дворецкий. — Я не хочу видеть, как вам тяжело, — заупрямился мужчина. Сердце Скарлета забилось сильнее от тоски по Томасу. Он заметил, как лорд Грэнтем бегает глазами от Карсона к Барроу. — Карсон, у меня есть план, — обратился Его Светлость к дворецкому. — Вы и миссис Хьюз будете жить в коттедже, а Барроу станет новым дворецким. А вы будете присматривать за домом, как обычно.       Все затихло. Кажется, будто гости исчезли, перестали говорить. Весь мир Скарлета сейчас сконцентрировался на этом разговоре. Неужели Томаса могут вернуть? Если это произойдет, то его уже ничего не остановит. Никакие слова Барроу не помогут спастись ему от любви камердинера. — Раз Скарлет не хочет идти по вашим стопам, что скажете насчет Барроу, Карсон? — Вы ведь не считаете, что у Барроу мало опыта? — спросила леди Мэри, поглядывая на Скарлета, что стоял неподалеку. Ей хотелось, чтобы ещё два сердца соединились этой волшебной ночью. — Не считаю, миледи, — повержено кивнул Чарли и гордо взглянул на Томаса. — Я учил его.       Роберт усмехнулся и взглянул на растерянного мужчину. Мэри также лукаво смотрела на него. — Ну, Барроу, вы хотите быть дворецким у нас? — Конечно, миледи, — ярко улыбнулся Томас, не веря в происходящее.       «Неужели я смогу видеть его, как прежде?» — Тогда решено, — хлопнул в ладоши Роберт и радостно улыбнулся. — Барроу отработает положенное и вернется к нам в Даунтон.       Все разошлись, Томас начал разливать напитки, о чем-то беседуя с Карсоном, а Скарлет уже отвернулся. Он прикоснулся к груди, где бешено стучало сердце. Один, два, три… Оно готово было выпрыгнуть из груди. Даже глубокое дыхание не помогало унять его. — Я не хочу дышать вам в спину, мистер Барроу, — признался дворецкий. — А я не хочу толкать вас в спину, мистер Карсон, — ответил тем же Томас, с печальной улыбкой на лице.       И тут Карсон вспомнил, что должен был сделать кое-что уже очень давно. — Я должен извиниться перед вами за свое поведение в прошлом, — с опозданием сказал дворецкий. Ему было тяжело признавать собственную ошибку, но он считал это необходимым. Нельзя упускать такой шанс. — Я ошибался, когда говорил, что вы не достойны моего племянника.       Одобрение. Признание. Всё то, чего Томас так долго ждал, было рядом. Наконец-то он достоин. — Боюсь, прошлого уже не вернуть, — горько усмехнулся мужчина. — Нам уже не быть вместе. — Я не могу говорить за Скарлета, — кивнул мужчина и непроизвольно усмехнулся, — но я уже давно не видел такого искрящегося взгляда у него.       Карсон ушел, а Томас начал искать глазами возлюбленного. Аддерли нашелся довольно-таки быстро. Стоял в нескольких метрах с глазами-звездочками и ждал возможности подойти.       Огромный камень свалился с плеч Барроу. Он ощутил, как новый год дарит ему возможность быть счастливым круглосуточно.       1925 год. Прошло пять лет с тех пор, как Скарлет поселился в сердцах жителей Даунтона. Многое изменилось за этот год. Кто-то надел свадебный наряд, кто-то потерял вторую половинку. Миссис Паттмор и мистер Мейсон заинтересовались друг другом. Дейзи переехала на ферму. Мистер Карсон ушел с должности дворецкого. Чета Бейтс наконец-то обзавелась сыном. А леди Кроули ждет второго малыша. Всё в Аббатстве Даунтон меняется.       Неизменно останется лишь одно. — С новым годом, Томас, — улыбнулся Аддерли, чокаясь с возлюбленным бокалами. — С новым годом, Скарлет, — отвечает ему Барроу и целует того в губы.       Скарлет Аддерли всегда будет сердцем Аббатства Даунтона.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.