ID работы: 10772364

Племянник

Слэш
R
Завершён
68
автор
minchimin бета
Размер:
200 страниц, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 39 Отзывы 6 В сборник Скачать

Счастливый конец

Настройки текста
      Прошло целых два года с тех пор, как главными в Даунтоне стали Аддерли и Барроу. Мистер Карсон занялся огородом, а миссис Хьюз хоть и была важной персоной в особняке, но являлась тетушкой вышеупомянутого камердинера, который решал все её проблемы самостоятельно. — Дворецкий, вставай, нам на пробежку пора, — властно потребовал сонный голос камердинера.       Мужчина — теперь иначе его было не назвать — подошел к шкафу, чтобы выбрать свой наряд. С уходом дяди появились плюсы — необязательно было ходить в белой блузке. Правда, это относилось только к Скарлету, остальным запрещалось. Он выбрал атласную блузку белого оттенка с кружевными манжетами. Надевать что-то поверх мужчина не захотел. Единственным исключением был алый галстук — давнишний подарок его хозяина. — Мне уже за сорок, а ты заставляешь меня бегать, — лениво пробормотал мужчина в кровати.       Мистер Барроу. Строгий и щепетильный дворецкий Аббатства Даунтон, которого уважает и побаивается весь рабочий молодняк. Любимый Томас. Самый милый и заботливый возлюбленный Скарлета Аддерли. Они уже как два года живут без единой ссоры. Уже два года, как спят в одной комнате. И уже два года никто не противится этому. — Дорогуша, тебе только исполнится сорок, — закатил глаза Аддерли и подмигнул себе в зеркало. В левом ухе блеснула сережка в виде звезды. — Хватит ныть. — Ты слишком жестоко относишься к своему старику, — пробормотал Томас, медленно поднимаясь с кровати. Он подошел к возлюбленному и прижался к нему всем телом. Руки обвили тонкий стан камердинера, а голова рухнула ему на плечо. — Я просто очень люблю дразнить этого мужчину по утрам, — промурлыкал кучерявый брюнет, целуя того в мягкие волосы. Ответного поцелуя в губы не пришлось долго ждать. Нежность, страсть, игривость — так можно было описать их отношения. — Отменим сегодняшнюю пробежку? — с мольбой попросил Томас. — Проведем время вместе.       Скарлету было уже тридцать два года. И он действительно любил своего дворецкого. — Никогда, — с ехидной улыбкой ответил камердинер. — Только после того, как ты обгонишь Тию. — Нечестно, — проворчал Томас и отлип от возлюбленного. — Ты будешь гулять с собакой, а я бегать. — Я всю жизнь бегал, пора бы и тебе начать, — с улыбкой ответил мужчина и направился к выходу. На последок он обернулся, схватил мужчину за рубашку, притянул к себе и впился жадным поцелуем в чужие губы. Их глаза, похожие на звездное небо, встретились. — Я люблю тебя.       Скарлет ушел, облизывая губы. Он навсегда запомнил красное лицо своего любимого этим утром. Ничего лучше очаровательного Томаса не бывает.       После утомительной для Томаса, и веселой для Скарлета пробежки, они отправились завтракать. На пороге черного хода они встретили обеспокоенного Эндрю — отличного лакея. Он передал им письмо с королевской печатью. И другое письмо, лично для Томаса от королевского дворецкого. — Короли приедут в Даунтон? — удивился Аддерли, когда Томас пробежался глазами по своему письму. — Мы с тобой завтракать не будем, — отчеканил Барроу. Мужчины почувствовали, как их желудки поверженно заурчали. Дворецкий прошелся строгим взглядом по Паркеру. — Объяви всем, что скоро сюда приедет королевская семья, а сегодня, после обеда, слуги. Завтракайте без нас, а потом начищайте серебро и убирайтесь в комнатах. — Как прикажет тетя Элси, — добавил Аддерли, вчитываясь в письмо внимательным взглядом. — Да, — кивнул Томас и тяжело вздохнул. — Можешь идти. — Хорошо, мистер Барроу, мистер Аддерли, — поклонился лакей и побежал рассказывать всем новости.       Томасу захотелось закурить, выпить горячего чаю и улечься в кровать. Но вместо этого он покосился на любимого с тоскливым лицом. — Мы с тобой пойдем к господам и объявим о приезде королевской семьи, — объявил мужчина. — Я разбужу Тома, — кивнул сам себе Скарлет и притянул мужчину к себе с легкой улыбкой на лице. Их губы на несколько секунд соприкоснулись. — А затем выкрою несколько минут, чтобы накормить тебя ватрушками миссис Паттмор. — Ты заставляешь бегать меня по утрам, чтобы потом закармливать выпечкой? — поинтересовался мужчина с лукавой улыбкой. Все переживания прошли, как только его руки обняли тонкую талию камердинера.       Вот он. Самый важный человек на свете сейчас в его руках и никуда не собирается уходить. — Я верю в тебя, ты справишься, — улыбается Аддерли и делает шаг назад. Он вдохновляет Томаса, заряжает уверенностью в себе.       Пока Томас шел к остальным, уже проснувшимся господам, Аддерли бежал к Брэнсону. С каждым годом он всё чаще пропускал завтраки, потому что решал подольше поспать. И ранняя пташка-Скарлет никогда не мешала ему это делать. Ровно до сегодняшнего дня. — Я знаю, что вы не любите просыпаться с лучами солнца, — усмехнулся мужчина, заправив кучерявый локон за ухо. — Но сегодня это необходимо.       И Тома Брэнсона сильно ущипнули за щеку. Такое пробуждение стало для вдовца привычным. Он сонно открыл глаза и нахмурился, пытаясь сфокусировать взгляд на Аддерли. — Тебя так много, — усмехнулся Брэнсон, сладко улыбаясь. Его голова еще не пришла в себя после пробуждения. — Мне определенно нравится твое количество. — Какой вы милый с утра, — ласково улыбается Скарлет и подходит к шкафу, выбирая одежду за господина. Тот пока только встает и пьет водичку. — Королевская семья скоро приедет, — сообщил Скарлет между делом, доставая новенький пиджак господина. — И вам будет запрещено просыпаться так поздно. — Что? — опешил Брэнсон и впился ошарашенным взглядом в слугу. Тот уже приблизился к господину с одеждой. — Королевская семья?       Аддерли быстро рассказал свежие новости, пока одевал господина. Том весь побледнел, на его лбу выступил пот. Мужчина сразу начал переживать, что станет посмешищем и опорочит имя Грэнтем. — Я едва могу общаться с другими знатными особами, — всплеснул руками мужчина. Скарлет заставил его развернуться к себе лицом. Их глаза встретились. Уверенные и грустные. — И, что мне делать? — Быть самим собой, — улыбнулся Аддерли. Он похлопал друга по плечу. — А если что-то пойдет не так, то мы с леди Мэри выпроводим невеж из Даунтона.       Том улыбнулся на веселую фразу парня. Каждое движение, слово что-то значило и принадлежало ему. Скарлет жил ради Тома и никогда этого не скрывал. А Брэнсону просто повезло нарваться на этого мужчину семь лет назад. — Мэри, наверное, уже завтракает, — подумал между делом Том.       И оказался совершенно неправ. Стоило только упомянуть о ней, как та постучала в дверь и уверенно зашла в комнату. Мужчины переглянулись и вопросительно взглянули на женщину. Скарлет продолжал завязывать галстук своему господину. — Я полностью огорчена Томасом, — сразу заявила Талбот, с вызовом смотря на Скарлета. — И буду жаловаться на него тебе. — С удовольствием выслушаю вас, — снисходительно улыбнулся камердинер. С тех пор, как Томас превратился в ангела, на него жаловались только в шутку, едва ли всерьез. — Несколько минут назад приехали слуги короля, — объявила женщина. По телу мужчин прошли мурашки. Неизбежное приближалось слишком быстро. — Барроу был напуган как какая-то дворняжка. Это был позор для Даунтона. Я предложила папе позвать Карсона на помощь, и он рассказал об этом Томасу. А тот в свою очередь сам себя отправил в отпуск!       Скарлет только и смог, что рассмеяться. Томас был самим собой. Побаивался величественных слуг короля и грубил собственным хозяевам. — И выходка Барроу даже понравилась папе! — возмущалась женщина Тому. — У него сильный характер, — рассмеялся Брэнсон и взглянул на своего слугу. — Как будешь его наказывать? — У меня свои методы, — загадочно улыбнулся Аддерли и, поклонившись, пошел к выходу. К Томасу. — А кто отправился за дядей? — Я сама съезжу за ним, — ответила Мэри. — Уверена, он будет рад. Как считаешь, Аддерли? — Карсоны никогда не покинут этот дом, миледи, — ответил напоследок слуга и вышел из комнаты.       Женщине понравился ответ камердинера. А тот уже бежал вниз по лестнице, чтобы усмирить своего разозленного мужчину. Томас нашелся очень быстро — он о чем-то говорил с деловитым пожилым мужчиной, похожим на Карсона, только в три раза меньше. — Мистер Барроу, можно вас на минутку? — подошел к ним Аддерли, склонив голову в приветствии. Слуга короля ответил тем же и продолжил сверлить взглядом дворецкого. — Я на секунду, — устало вымолвил Томас и пошел за Скарлетом. Камердинер уводил его в комнату. — Зачем мы туда идем? Сейчас времени нет.       Скарлет только игриво улыбнулся, открывая дверь. Только Барроу решился зайти, как к ним подошел приветливый и молодой слуга короля. Он ярко улыбнулся, держа в руках багаж, и протянул руку дворецкому. — Здравствуйте. Вы, должно быть, Томас Барроу? Я слышал, что в Аббатстве отличный дворецкий, — с вежливой улыбкой сказал незнакомец, привлекая к себе внимание камердинера. — Я Ричард Эллис. Можно просто Ричард. — Приятно познакомиться, — смущенно проговорил Томас и ответил на рукопожатие. Он растерянно взглянул на возлюбленного, указывая рукой в его сторону. — А это Скарлет Аддерли. Он камердинер Тома Брэнсона. — А, того, кто был шофером, — дружелюбно кивнул мужчина, Скарлету он не понравился сразу. Аддерли нахмурился, и меж бровей у него появилась морщинка. Он ответил на чужое рукопожатие стальной хваткой. — Сейчас он наш господин и очень хороший, — отчеканил камердинер. Улыбка Ричарда стала сконфуженной и смущенной. — Он очень предан своему господину, — попытался разрядить атмосферу Томас. Он грозно повернулся к Аддерли, но тот недовольно буравил взглядом незнакомца. — Просто сегодня встал не с той ноги. Обычно он дружелюбнее. — Доверюсь вам, — улыбнулся мужчина и ещё раз улыбнулся Скарлету. — Возможно, мы ещё поладим, мистер Аддерли. — Только если вы уберете из своего лексикона слово шофер, — фыркнул Аддерли и властно, без церемоний, схватил Томаса за алый галстук. — А теперь нам пора идти, уж извините.       Барроу растерянно взглянул на Ричарда, когда Скарлет затащил его в комнату. Эллис только вежливо улыбнулся, складывая в голове кусочки пазла. Он пошел к своему дворецкому, ожидая резкие высказывания по поводу Даунтона.       А Томас лихорадочно огляделся, будто впервые попал в собственную комнату. Стоило ему взглянуть на Скарлета, как тот схватил его за лицо и притянул к себе пылким поцелуем. Голова Барроу закружилась, ноги подкосились. Если бы не работа, Томас не смог бы воспротивиться. Однако сейчас не было времени для всего этого. Он слабо оттолкнул мужчину от себя и взглянул в его мутные глаза. Кажется, Аддерли уже успел возбудиться. Он снял с себя галстук и кинул его на пол. — А я только начал думать, что ты повзрослел, — вздохнул дворецкий. Скарлет с усмешкой начал подходить к нему, отчего Томас делал шаги назад. — У нас работы много, а ты так себя ведешь. — Да брось, — ехидно улыбнулся Аддерли, прижимая возлюбленного к рабочему столу. — Я знаю, что ты отправил себя в отпуск, разбойник.       Скарлет прошелся языком по шее мужчины и, услышав глубинный стон, обнял мужчину за талию. Его зубы начали массажировать шею Томаса. — П-подожди, — вспыхнул Барроу, с опаской взглянув на дверь. Его сердце бешено стучалось от страха, волнения и удовольствия. — А если кто-то зайдет? Столько посторонних в Даунтоне. — Остынь и расслабься, Томас, — промурлыкал Аддерли. Он схватил возлюбленного за лодыжки и приподнял, чтобы усадить на стол. Несколько бумажек упали на пол. Скарлет начал расстегивать пиджак дворецкого. — К нам никто не зайдет, я закрыл дверь. — Средь белого дня заниматься таким, — прошипел мужчина, хватая Скарлета за пальцы. Нежные, длинные, красивые. Томасу хотелось расцеловать каждый из них, но не сейчас. Не тогда, когда вокруг ходит столько человек. — Нас посчитают извращенцами! — Не будь параноиком, — прошептал Аддерли, снисходительно улыбаясь. — Нас и так многие считают извращенцами, мы ничего не теряем. — Мы можем потерять доверие семьи! — Уверен, никто не будет против, — улыбнулся Аддерли и, сбросив с себя чужие руки, продолжил расстегивать пуговицы на пиджаке. — Сегодня ты будешь моим и точка. — Тебя так сильно разозлил мистер Эллис? — усмехнулся Барроу.       Скарлет властно стянул с мужчины пиджак и кинул его на пол. Томас грустно уставился на одежду. — Я всё утро гладил его, — буркнул он. — Эллис чем-то напомнил мне Джеймса, — признался Аддерли. — Вот я и разозлился. — Ревнивец, — с удовольствием протянул Томас, не в силах оттолкнуть возлюбленного, когда тот начал покрывать поцелуями его кадык. — Какой есть, — с удовольствием выдохнул Аддерли и ухватился за ремень чужих брюк.       После страстного дня, вымотанные слуги отправились по делам. Томас — доставать Карсона и разговаривать со слугами, а Скарлет — готовить Брэнсона к позднему вечеру, а заодно провести немного времени с детьми.       Том лукаво улыбнулся, когда заметил, что верхние пуговицы на блузке слуги расстегнуты, а галстук вовсе отсутствует. Не почувствовав ни капли смущения, мужчина подошел к слуге и застегнул ему несколько пуговиц. — Твой дядя был бы в ужасе, — усмехнулся мужчина. — Хорошо, что вы ему не расскажите, — улыбнулся камердинер и оглядел готового к вечеру господина. — Уже оделись? И без меня? — Я не маленький мальчик, — Том закатил глаза на возмущенный возглас друга. Он прилизал мягкие волосы на затылке и неуверенно улыбнулся Аддерли. — Как я тебе? Не слишком просто? — Просто? Да вы одеты по последней моде, — восхитился Скарлет и схватил запястье мужчины. Внимательный взгляд упал на золотые запонки. — Запонки на цепочке? Даже упрашивать вас не пришлось… Что случилось, Том?       Брэнсон не смог долго скрывать от лучшего друга свои чувства. Он рассказал о девушке, что приехала с родственницей Вайолет. Женщина, которая собственную дочь выдавала за служанку. — Её зовут Люси, ты видел её. — Да, она очень милая особа, — кивнул Аддерли и лукаво улыбнулся. — Мне уже бояться, что она заберет вас от меня? — Никто тебя не заменит, — успокоительно сообщил Брэнсон, похлопав друга по плечу. — Да и я не уверен, что нравлюсь ей. — Она спрашивала у меня про вас, — между делом сообщил Аддерли. Он сделал вид, что не заметил бегающих глаз и искорок в них у Тома. — И я сказал ей, что вы очень красивый мужчина. — Любишь же ты меня смущать, — тяжело вздохнул Том. Его уши залились краской. — Я должен быть мил с ней. Ради семьи. — Вы должны быть милы с ней потому, что так хочет ваше сердце, — улыбнулся Скарлет и слегка взъерошил чужие волосы. — Небольшой беспорядок подходит вам больше. Вы такой сексуальный… — Скарлет! — вспыхнул Том под смех камердинера.       Мужчины разошлись в разные стороны. Брэнсон отправился покорять сердце юной дамы, а Скарлет пошел помогать няньке укладывать детей. Однако перед этим ему встретился Барроу. Раньше они вместе сидели у детей, но сейчас дворецкий был слишком занят. Хотя, отправив себя в отпуск, Томас должен был найти время на детей. — Пойдешь со мной сочинять истории для наших деток? — ласково проговорил Аддерли, обвивая чужую шею руками. За воротником виднелся красный след от укуса. — Или ты пришел, чтобы позвать меня в кровать. — Боже, Скарлет, перестань думать о таком, — зашипел Томас, густо краснея. Он огляделся вокруг, отмечая, чтобы их никто не видел. — Мы ведь не одни в особняке. — Да, мы всегда в кругу других слуг и семьи Кроули, — закатил глаза брюнет. — Но это не мешало нам раньше. — А теперь здесь бродят другие слуги, которые все могут донести королю с королевой, — попытался объясниться Томас. Он мягко оттолкнул приближающегося Скарлета. — Подожди, когда дойдем до комнаты. — Значит, все-таки зовешь меня туда? — обрадовался Аддерли. В его глазах загорелись искры, когда он представил, что сможет сделать этой ночью. — Нет, — тяжело вздохнул Барроу. Ему бы самому хотелось все бросить, но заняться этим можно было всегда. — У тебя по плану дети. — И ты идешь со мной, — радостно улыбнулся Скарлет и схватил любимого за руки. — Дети обожают, когда мы вместе приходим. — Я как раз хотел об этом с тобой поговорить, — неуверенно промямлил Барроу. Он гладил большими пальцами нежную кожу камердинера и ласково смотрел на него. — Мистер Эллис пригласил меня выпить…       По телу Аддерли прошла дрожь. Он вырвал руки из чужих ладоней и обиженно взглянул на мужчину. Укол ревности дал о себе знать. Томас примирительно сделал шаг вперед и погладил любимого по нежной щеке. Тот начал как кот ластиться. — Ты снова что-то замышляешь? — угрюмо поинтересовался Скарлет. Только сейчас камердинер заметил, что его любимый уже стоял в теплом пальто. — Я просто хочу поговорить с тем, кто похож на нас, — признался Томас, смущенно улыбаясь. — Мне не хватает общения с… такими людьми. — Я понимаю, — примирительно улыбнулся Скарлет и медленно поцеловал Томаса. Легко, нежно, невесомо. Дворецкий растаял от ласкового поцелуя и притянул мужчину поближе к себе, зарываясь в чужие волосы рукой в перчатке. — Ты не обижаешься? — На тебя невозможно злиться, — усмехнулся Скарлет и в последний раз чмокнул мужчину в губы. — Иди к этому господину, пока я не передумал. — Люблю тебя, — выдохнул ему в губы Томас. — Не забудь надеть шарф, — строго попросил камердинер. — Ты у меня быстро простужаешься.       Томас только мягко улыбнулся и направился к черному ходу, где его уже ждал мистер Эллис. Тот весело улыбнулся ему. — Вас отпустили со мной погулять? — лукаво улыбнулся королевский слуга. — Да, только попросили надеть шарф, — усмехнулся Барроу и натянул шарф, который захватил у выхода. — Идемте? — Идем.       Мужчины отправились в бар. Эллис не смущался задавать вопросы о Скарлете. Его интересовало, как эти двое познакомились. — Он появился резко и неожиданно, — начал Барроу. Он вспомнил яркие глаза, которые встретил семь лет назад. Вспомнил, как его покорила яркая улыбка юноши. — Я сделал ему много гадостей, но он простил меня и смог принять, исправить. Я благодарен ему за всё, что он сделал для меня.       Эллис задавал ещё кучу вопросов об Аддерли, а Томас не мог не отвечать. Всё, что касалось Скарлета, волновало Барроу. Он начал представлять, как дети сейчас сидят вокруг его возлюбленного и слушают интересные рассказы. — Я хочу кое-что вам показать, — осторожно сказал Томас. — Я весь во внимании, — улыбнулся Эллис.       Томас достал из кармана брюк маленькую коробочку и показал её мужчине.       Стоило камердинеру зайти в комнату детей, как те сразу же побежали обнимать своего любимого слугу. К трем уже взрослым детишкам присоединился и двухлетний Джон, которого Анна родила незадолго до нового года несколько лет назад. Камердинер уселся на пол, перед кроватями. Джон уселся так, чтобы спиной облокачиваться на грудь слуги. Остальные же дети уселись вокруг него, чтобы послушать увлекательные рассказы о жизни камердинера. — Джон такой милый! — воскликнул Джордж, смотря, как мальчик стучит ножками по полу. — Хочу себе такого же милого братика, — улыбнулась Сибби и шутливо взглянула на кузена. — А не тебя. — Что? — возмутился сын Мэри. — Это ещё почему? — Ты жадина, — честно ответила девочка и взглянуна на Скарлета. — Дядя Скарлет, я же права?       Аддерли только пожал плечами. Он никогда не ввязывался в ссоры детей, а просто весело наблюдал за милой перебранкой. — А ты что думаешь, Мэриголд? — с вызовом спросил мальчик. — Ты со мной игрушками не делился ещё, — тихо промямлила девочка, склонив голову на бок.       Щеки Джорджа густо зарделись, он вскочил со своего места и побежал к ящику с игрушками. Порывшись, он достал стеклянную лягушку, красивую белую лошадь, плюшевого зайчика и маленькую заколочку в виде короны. — Вот, это вам.       Мэриголд стеснительно улыбнулась и поблагодарила брата за лягушку. Сибби самодовольно забрала лошадку. Джон сразу же начал хихикать, держа в руках зайчика. А Скарлет растерянно взял в руки корону и нацепил её себе на волосы. — Наш дядя такой красивый, — рассмеялся Джордж и поправил кучерявый волос Аддерли. — Хочу себе такого же мужа, — улыбнулась Сибби и весело взглянула на сестру. — А ты, Мэри? — Тоже, — тихо прошептала девочка от смущения. Скарлет рассмеялся. — Скажите спасибо мастеру Джорджу, — попросил мужчина и улыбнулся мальчику. — Спасибо за подарок. — Спасибо, — поблагодарили девочки брата.       Скарлет допоздна рассказывал детям о своих приключениях до работы слугой и после. Дети завороженно слушали истории о своих погибших родителях, о тех, кто жив. Они задавали много вопросов, с наслаждением слушая бархатный голос мужчины.       Ночью, когда Скарлет порядком устал, он надеялся, что Томас уже вернулся домой. Однако, не найдя его в комнате, мужчина пошел в комнату слуг, где мог пить чай дворецкий. Там он встретил запыхавшегося Ричарда. — Мистер Эллис? — удивился Аддерли. Заметив взволнованный взгляд слуги, камердинер нахмурился. — А где Томас? — Расскажу по дороге, — отчеканил мужчина, кидая брюнету пальто. — Томаса забрали в тюрьму. — Опять он влезает в неприятности! — выругался Скарлет и нацепил на себя пальто.       Они побежали до отделения полиции. По дороге Эллис объяснил, что отлучился по делам, а Томас познакомился с каким-то уродом и отправился с ним в клуб не таких, как все. А дальше и рассказывать не надо — все такие сюжеты заканчивались решеткой. — Томасу везет на такие приключения, — сказал Скарлет. — Он рассказал мне, как его чуть не уволили из-за лакея, — поделился Ричард. — И про ваше знакомство он мне рассказал. — Он был очень милым семь лет назад, — ласково улыбнулся Аддерли. Ему вспомнился дерзкий взгляд и вечное фырканье Барроу. — Всегда пытался привлечь мое внимание. — Он мне рассказал немного другую историю, — рассмеялся Ричард. Они уже подходили к зданию, где сидел Томас. — Где он не был милым. — Мы просто по-разному запомнили этот период, — усмехнулся камердинер и остановился, махнув в сторону полиции. — Идите и заберите его, а я вас здесь подожду.       Стоило Эллису с Барроу выйти, как Скарлет сразу же направился к Томасу. Тот сконфуженно мялся рядом с ним, теребя в руках шарф. Аддерли выхватил ткань из его рук и обвил ею шею мужчины. Он сверлил его взволнованным и тяжелым взглядом. — Какой же ты у меня проблемный, — вздохнул Аддерли. — Прости, — виновато опустил голову Томас. — Благодари мистера Эллиса, что вызволил тебя оттуда, — фыркнул камердинер и повернулся к королевскому слуге. — Спасибо. — Всегда рад помочь, — вежливо улыбнулся Ричард и приподнял шляпу в знак прощания. — Удачи в вашем деле, мистер Барроу. — Спасибо.       Скарлет проводил Эллиса непонимающим взглядом и повернулся обратно к Томасу. На улице было прохладно и темно, работал только один фонарь, под которым стояли слуги. Скарлет очень устал и хотел только одного — пойти и лечь спать. — Что он имел в виду, Томас? — Я должен был уже давно сделать это, — Томас нерешительно потянул руку в карман. Скарлет заметил черную коробочку в его руках. — Я знаю, что мы не сможем сыграть свадьбу и у нас никогда не будет детей. Я уже смирился с этим. Поэтому давай просто носить эти кольца в знак нашей любви.       Скарлет дрожащими руками взял одно из колец. Его пальцы были гораздо тоньше, чем у Томаса. Внутри его кольца находилось послание на французском. На языке любви было написано:       «Мой мистер Ангел».       Сдержав слезы радости, Аддерли надел кольцо на палец и потянулся к кольцу Томаса, чтобы надеть его на палец любимому. Барроу усмехнулся, кивнув на свое кольцо. — Прочитай, что там написано, — загадочно прошептал Томас.       Скарлет с интересом повертел кольцо и не сдержал радостного смеха, когда прочитал:       «Я — мистер Барлоу» — Ты ненавидел это прозвище, — хихикнул камердинер и надел на него кольцо. — А теперь я его обожаю, — улыбнулся Томас и потянулся к любимому за поцелуем.       Они согревали друг друга поцелуями, объятиями. Теперь Томас не боялся, что их обнаружат или запрут за решетку. Сегодня он был самым счастливым человеком на свете. — Возьмешь мою фамилию? — предложил Скарлет с игривой улыбкой. — Томас Аддерли. Очень хорошо звучит. — Хочу, чтобы ты взял мою фамилию, — улыбнулся Томас, прижимая мужчину к себе за талию. — Скарлет Барроу? — попробовал на вкус новый вариант Аддерли. Он заговорчески улыбнулся любимому. Сердце стучало от счастья, а в глазах уже плясали искры. — Неужели ты так сильно хочешь позлить моего дядю? — Очень хочу, — хохотнул Томас.       Камердинер задумался на несколько секунд, а затем закинул руки на плечи Томасу, почти сливаясь с ним воедино.  — Должен сказать, что тайную церемонию в кругу семьи устроить будет легко. — И сколько же в тебе ещё безумных идей? — пораженно спросил Томас. Он восхищался затеями любимого и был готов прыгнуть с ним даже в бездну. — У меня ещё много идей, — промурлыкал Скарлет и обнял лицо возлюбленного. В свете фонаря казалось, что в глазах Томаса происходит настоящий звездопад. — По одной на каждый день, который я собираюсь провести с тобой.       И мужья слились в очередном поцелуе. Завтра они обязательно начнут готовиться к свадьбе. И Скарлет уверен, что своей пышностью они затмят саму королевскую семью.       Ведь их счастье сияет так ярко…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.