Опасные связи

R
Завершён
48
автор
Фэндом:
Размер:
17 страниц, 7 269 слов, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
48 Нравится 5 Отзывы 12 В сборник

Глава 2. Допрос с пристрастием

Настройки
      Молли Хупер переступила порог своей квартиры и задумчиво раздевалась в коридоре, погруженная в свои мысли. Повесив пальто на вешалку, обернувшись, она внезапно увидела прямо перед собой силуэт, возникший из темноты, и страшно испугалась, прижавшись обратно к двери. Минуту спустя она сообразила, что это просто Шерлок в очередной раз нагрянул без приглашения к ней домой. После сильного испуга возникла неконтролируемая ярость и Хупер набросилась на детектива, не сдерживая эмоций.       - Какого черта, Шерлок??? А если бы меня хватил удар! Мало того, что ты являешься в мою квартиру, когда тебе вздумается, так ещё и подкрадываешься сзади как маньяк! Разве у тебя есть веские причины быть здесь сегодня?! Твоей жизни разве что-то угрожает?! Или ты просто совсем потерял совесть и в очередной раз пользуешься моей добротой!       - Красивый букет, Молли, - ничуть не смутившись, перевел тему детектив, - у тебя новый поклонник?       - Тебя это не касается! Где я и с кем - не твоего ума дело! У тебя нет никаких оснований требовать от меня отчета о личной жизни, - девушка чувствовала себя ещё более неловко после бестактного вопроса детектива и боролась с желанием вдарить букетом Холмса по нахальной кудрявой голове.       - Мне и не нужен твой отчет. Я практически уверен, что вечер ты провела с Ричардом Реем, цветы тоже от него, а познакомились вы в лаборатории. В Бартсе до сих пор обсуждают твой демонстративный отказ ему помогать.       - Поздравляю! В точку! Что ты хочешь? Медаль? Я была с Реем сегодня вечером и прекрасно провела время. Всё лучше, чем работать с утра до ночи, - Молли понемногу успокаивалась и промчалась в кухню, пытаясь вспомнить, где у неё стоит ваза для цветов.       - Самовлюбленный подлец этот Рей. Что в нём хорошего? – Шерлок буквально впился в лицо девушки, стараясь считать её эмоции после этого вопроса.       Хупер горько усмехнулась и бесстрашно взглянула Шерлоку прямо в глаза.       - Подлецы и социопаты - мой типаж, ты же знаешь, - саркастично произнесла она, поджав губы.       - Не делай этого, пожалуйста, - негромко пробормотал Холмс, и Молли удивленно подняла брови.       - С каких пор ты решаешь с кем мне встречаться? Ты, правда, думаешь, мне интересно твое мнение по этому поводу? Да мне плевать, что ты скажешь! Я знаю, тебе удобно, когда я живу в лаборатории, работаю с утра до ночи, выполняю твои бесконечные приказы. А я устала, Шерлок! От этой работы, жизни…       - И что ты решила? Роль любовницы Рея сделает твою жизнь яркой и наполнит глубоким смыслом? – ехидно произнес детектив, не подумав. Тут же прикусил губу, а девушка снова подняла на него глаза.       - Ты придурок, - с отвращением произнесла она. – Ты говоришь мне, что Рей подлец, но чем ты лучше? Я устала, хочу… чтобы ты ушёл.       На доли секунд Молли увидела на лице детектива обиду и боль, а потом лицо вновь стало холодным и беспристрастным. В ту же секунду он покинул квартиру Хупер.       Хупер закрыла глаза и запретила себе чувствовать себя виноватой перед Холмсом. Она закрыла за ним дверь, выдохнула, и на душе стало легко. Её больше не ранили его слова. Его притяжение почти перестало на неё действовать. Она больше не ждала от него каких-то действий и отчетливо понимала, что их пути уже почти разошлись.

* * *

      Через пару дней Шерлок случайно встретил Молли в фитнес-клубе, куда Холмс наведался с целью получения информации по одному из своих дел.       Детектив даже не предполагал, что Хупер занимается фитнесом. Он проходил по коридору мимо залов, в которых проходили тренировки, и краем глаза заметил знакомое лицо. Через прозрачные двери Шерлок увидел спортзал с людьми, занимающимися групповыми занятиями. Что-то вроде йоги или пилатеса. В зале в основном были женщины, они повторяли движения тренера. Детектив смотрел лишь на Хупер, стоящую на коленях на коврике и выгнувшей спину. Определённо, он никогда не видел её в таком виде и даже предположить не мог, что она может так двигаться. Её движения вызывали в голове Шерлока странные мысли, которые, кажется, никогда раньше не приходили ему в голову. Но больше всего его беспокоила мысль, что соблазнительные движения Молли видит не только он. И на эти занятия она записалась не ради него, Шерлока, а скорее ради Рея.       В это момент занятия подошли к концу и женщины стали покидать зал. Шерлок хотел поговорить с Молли и дождался пока она выйдет. Холмсу бросилось в глаза, что на ней были обтягивающие футболка и легинсы, которые позволяли увидеть каждый изгиб её стройного тела. Детектив смотрел на девушку и почему-то представлял её без одежды. Её внешний вид вызывал в его теле социально неприемлемые реакции. Постоянно появляющееся в её присутствии желание прикоснуться к ней стало просто невыносимым. В голове пульсировала навязчивая идея взять её за талию и прижать к себе. Всё это в совокупности вывело детектива из себя, он уже не мог сдержать эмоции и сказал:       - Привет, Молли. Ты купила неправильный размер футболки и легинсов. Нужно немного больше.       - Привет, Шерлок, - без всякой радости в голосе поздоровалась девушка, - с размером все в порядке, это такой фасон. Одежда для растяжки. Она должна так выглядеть.       - Ты же в общественном месте. Думаю, стоило выбрать что-то поскромнее. Мало ли кто тебя здесь может увидеть и какие мысли у него возникнут, - продолжал приводить аргументы Шерлок, провожая Молли до раздевалки.       - Кто меня здесь увидит, и устыдиться моего внешнего вида? Ты? Тут все так выглядят, посмотри, все! – Хупер начало надоедать всё время искать оправдания.       - Мне плевать на всех. Я работаю с тобой, и ты не должна…       - Подожди, причём здесь моя работы и то, что я занимаюсь спортом? – попыталась разобраться в словах Шерлока Молли.       - Я устал объяснять очевидное. Я запрещаю тебе разгуливать в таком виде. Эта одежда столь откровенна! Если ты хочешь так одеваться, почему бы тебе не ходить сразу голой? – эмоции переполняли Шерлока, и он чувствовал, что начинает нести полный бред.       - Ты запрещаешь мне так одеваться, потому что я работаю с тобой, Шерлок? Это не аргумент для меня, - и не на шутку разозлившаяся Молли Хупер скрылась в женской раздевалке, хлопнув напоследок дверью.

* * *

      Ещё одна случайная и неожиданно неприятная встреча.       Шерлок ехал на заднем сидении лимузина, который прислал за ним Майкрофт. По дороге он изучал документы, о которых собирался поговорить с братом. Кроме Шерлока в машине был лишь водитель, они попали в пробку, обещающую быть долгой.       Чтобы осмыслить прочитанное, детектив отвёл взгляд от текста, и посмотрел в окно. Прямо напротив него в другой машине на заднем сидении он с удивлением обнаружил Молли Хупер.       Она была погружена в свои мысли и не сразу заметила Шерлока. На ней была бордовое шифоновое платье, на губах была яркая помада, волосы уложены красивее, чем обычно. Но во взгляде детектив читал грусть, растерянность, сомнения.       Рядом с ней на заднем сидении сидел мужчина, внешность которого Шерлок не мог разглядеть, кроме густых каштановых волос. Мужчина то и дело старался схватить Молли за талию, не смотря на то, что девушка сидела, отвернувшись от него, и каждый раз убирала его руки подальше от себя.       Так странно было видеть её сквозь стекла, на расстоянии, в машине с чужим мужчиной. Детективу хотелось выйти из машины, открыть дверь автомобиля спутника Молли, вытащить его силой на проезжую часть и взрезать ему кулаком прямо в лицо. Холмс ещё не знал этого человека, но уже был крайне негативно настроен по отношению к нему. Шерлоку требовалось всё больше сил, чтобы контролировать свои эмоции, которые всё чаще в последнее время брали верх над его рассудком.       Он ждал лишь повода. Чтобы Молли взглядом попросила его вмешаться. Чтобы незнакомец начал угрожающе себя вести по отношению к Хупер. И тогда Шерлок сможет воплотить свое желание в жизнь.       Именно в этот момент взгляды Шерлока и Молли встретились.       Незнакомец приобнял девушку за плечи, а в глазах Молли было слишком много сложных эмоций, которые Холмс не мог понять, кроме одной: он видел, что ей ужасно стыдно. Стыдно, словно Шерлок поймал её за совершением преступления. Стыдно, словно в её поступке было что-то, что могло скомпрометировать её в глазах детектива.       Но машины тронулись с места и разъехались в разные стороны. Однако эта встреча оставила неприятный осадок в душе Холмса и чувство, схожее с тем, что, скорее всего, испытывают жертвы ограбления.

* * *

      Шерлок продержался неделю, стараясь с головой уйти в работу, не думать, не писать Хупер и не являться к ней на работу. Это оказалось неожиданно трудно для него. Чем больше он старался не думать о Хупер, тем больше флешбеков последних встреч всплывало в голове. Тогда он попробовал наоборот, как можно больше думать о девушке и это без труда ему удалось, но сделало его более агрессивным и несдержанным в общении с людьми. Он завёл досье на Рея, откопал весь возможный компромат на него и нашел почти тысячу причин, почему Хупер не стоит с ним встречаться.       Заглянувший на Бейкер-стрит Майкрофт Холмс наблюдал за братом с немым осуждением. И, в конце концов, решил прочитать очередное нравоучение.       - Вынужден с прискорбием сообщить, что ты окончательно утратил контроль над своими эмоциями и действиями, Шерлок. Я и так в обход закона оставил для тебя камеры в её доме, но тебе этого, очевидно, недостаточно. Мало того, что ты обыскал квартиру Молли Хупер и взломал её ноутбук, чем нарушил её конституционные права на тайну личной жизни и переписки, ты требовал от неё прекратить встречи с Реем. Это не только незаконно, но и не этично. А теперь ты, очевидно, намерен как-то повлиять на Рея, чтобы он прекратил общение с Хупер.       - Я не собираюсь смотреть, как очередной нарцисс ломает Молли жизнь, - спокойно и решительно ответил детектив.       - Но ты не имеешь права этому препятствовать, Шерлок. Это её жизнь. У тебя нет никаких оснований вмешиваться. Я считаю твою острую реакцию как минимум неуместной, - пытался достучаться до брата Майкрофт.       - Я принял к сведению твои ценные наблюдения, - безразлично пожал плечами Шерлок и, не выдержав, отправился в Бартс.       Лаборатория была пуста, на столе Хупер красовался очередной свежий букет. Если в прошлый раз Молли вернулась домой с букетом белых и розовых орхидей, то в этот раз её рабочее место украшали алые розы.       Казалось, целую вечность Холмс ждал появления девушки, в нетерпении расхаживая туда-сюда по комнате.       Когда же Хупер, наконец, появилась на рабочем месте, Шерлок заметил в её внешности перемены, которые совсем его не обрадовали. Она сменила парфюм на более сладкий и манящий, цвет её помады стал винным, а на лице застыла мечтательная улыбка. Под белым халатом красовалось легкое шелковое платье, а не привычные брюки с кофтой.       - Привет, Молли. Извини, мне очень нужно заключение по образцам, которые я отдал сюда на анализ полторы недели назад, не могла бы ты найти его? – тщательно подбирая слова и то и дело поджимая губы, произнес Шерлок.       - А, да… конечно. Привет, Шерлок, - растерялась Молли и принялась рассеяно искать отчет.       - У тебя всё хорошо, надеюсь? – осторожно поинтересовался Холмс.       - Да, я помню, что где-то видела это заключение, подожди, сейчас найду, - невпопад отвечала девушка, напрасно пытаясь сосредоточиться. – Вот же оно, - с облегчением вздохнула Хупер, протягивая мужчине документ.       - Что он с тобой сделал, Молли, - расстроенно произнес Шерлок, в ужасе думая о том, что Рей превратил девушку в беззащитное влюбленное существо, подчиняющееся воле подлеца, который играет чувствами несчастной жертвы.       - Подожди, кто сделал? – через минуту начала соображать Молли, но обернувшись, обнаружила, что лаборатория пуста. Холмс стремительно исчез, словно его и не было. О том, что он действительно приходил, свидетельствовал лишь латте, заботливо оставленный на столе.
48 Нравится 5 Отзывы 12 В сборник