* * *
Несмотря на поздний час в тот же вечер Шерлок открыл дверь знакомой квартиры. Судя по звукам, Молли принимала душ, что было весьма удачно, так как давало Шерлоку время на то, чтобы продумать план. Что можно сделать, чтобы Молли попросила Рея убраться? Почему Молли вообще начала общаться с Реем? Что такого существенного он добавит в её жизнь? Чего ей так не хватает? Драйв, эмоции и интеллектуальную вовлеченность она получала и без Рея, от Шерлока. Возможно, ей не хватает теплоты, надежности? Но всё это мог дать скорее её бывший жених Том: Рей едва ли был на такое способен. Время таяло, и детектив метался по квартире, пока взгляд его не упал на черный прямоугольный подарочный пакет, который стоял на комоде и был перевязан красной лентой. Погруженный в свои мысли, Шерлок заглянул внутрь и с удивлением обнаружил черные чулки и пояс к ним. Он был раздосадован, однако он, по всей видимости, узнал, чего так мучительно не хватает Хупер. Глубоко вздохнув, Шерлок кинул пакет обратно на комод. Ворот рубашки показался ему вдруг узким и удушающим, словно петля на шее, и он вынужден был максимально расстегнуть пуговицы сверху. У Холмса был принцип: не вступать в половые связи с теми, к кому он испытывал чувства. Принцип было легко соблюдать, так как он практически не влюблялся и давил на корню все мимолетно возникающие эмоции. Неужели сегодня ему придется нарушить данное себе обещание? Крайне редко, ради дела он заставлял себя заниматься сексом с женщинами, если по-иному решить вопрос было невозможно. Но сделать это, когда есть эмоциональный контекст, представлялось ему настолько опасным, глупым занятием, что даже мысли об этом приводили его в ужас. Он посмотрел в окно, на темное ночное небо с удивительно огромной луной, которая как назло красовалась в эту ночь над Лондоном. Её отражение тысячами бликов воспроизводилось в лужах на асфальте. Он думал о Молли Хупер, такой близкой и одновременно такой далекой, словно луна в небе. Она всегда была слишком добра к нему, слишком лояльна, несмотря на его чертов характер, образ жизни и привычку говорить, не подумав, колкости. Закрывая глаза, он отчетливо видел её взгляд: она смотрела на него своими большими пронзительными карими глазами так, словно видела его насквозь, словно читала его душу. Но он не подпускал её слишком близко. Никогда. Иначе она бы стала мишенью для его врагов, коих у него было огромное множество. Иначе и он, и она бы стали уязвимы как никогда, а он не мог так рисковать. Но, кажется, незаметно для себя он уже давно перешел черту, раз даже Эвр разглядела его чувства к Молли Хупер. Он уже был уязвим. А раз так, то терять ему нечего. С помощью программы на телефоне Шерлок отключил все камеры в квартире Хупер, которые его брат оставил по требованию детектива. И всё же детектив волновался и не находил себе места. Он зашел на кухню и поискал на полках вино, чтобы немного расслабиться. Через несколько секунд он уже наливал в бокал красное полусладкое. Однако выпить не смог. Легкое головокружение, едва заметная дрожь в руках и мокрые ладони: он чувствовал себя так, словно уже выпил изрядно. В этот самый момент в ванной комнате отключили воду, и минуту спустя Молли вышла в коридор. - Это снова я, - чуть охрипшим голосом произнес находящийся вне зоны видимости девушки Шерлок, чтобы снова не напугать её своим внезапным появлением. Хупер тут же вновь вернулась в ванную и позже появилась на пороге кухни в халате, хотя, скорее всего, изначально была в одном полотенце. - Хочешь выпить? – предложил детектив и, обернувшись, успел заметить тень удивления и страха, мелькнувшие в глазах Хупер. За столько лет Молли не помнила случая, когда Шерлок появился бы перед ней в таком виде: с тремя расстёгнутыми верхними пуговицами на рубашке, с взъерошенными волосами и предложением выпить. Девушка была напугана. Страшно было наблюдать, как человек, всегда державший себя в руках, полностью теряет контроль над собой. Она думала, что, должно быть, произошло что-то поистине ужасное. - Что случилось, Шерлок? – прошептала она, и голос её предательски дрогнул. - Ничего. Ничего такого, - поспешил успокоить её детектив. - Тогда почему ты здесь в столь поздний час пытаешься угостить меня моим же вином? – спросила Молли, и страх на её лице сменился негодованием. - Как будто ты не знаешь, - усмехнулся Холмс, которому совсем не понравился тон Молли. Он окинул её с ног до головы пронзительным взглядом, от которого у Молли появились мурашки на коже и похолодели кончики пальцев. Она развернулась и направилась в спальню, где стянула с волос мокрое полотенце. Сердце билось в её груди часто-часто, потому что она чувствовала на себе его взгляд, и ей всё больше становилось не по себе: а что если он под дозой? - Я не разрешала тебе входить в мою спальню, Шерлок Холмс, - сказала она, изо всех сил стараясь, чтобы её голос звучал уверенно и жестко, но было поздно. Он решительно подошел к ней вплотную, и, взяв её за подбородок, заставил посмотреть ему прямо в глаза. Часто дыша, Хупер старалась понять по его лицу, принимал ли он наркотики. Его расширенные зрачки не сулили ничего хорошего. В следующую секунду он буквально впился в её губы, наполнив её душу леденящим ужасом. Это было не похоже на поцелуй, скорее на укус змеи, который проникал в кровь девушки ядом: она старалась вырваться, но плохо сопротивлялась, и Холмс легко подавлял её слабые попытки. Его напор заставил её прислониться к стене, но он медленно сдвигал её и через минуту они оказались на кровати. Её сердце билось так часто и сильно, что казалось, вот-вот вырвется из груди. Его движения стали более медленными и осторожными, словно он проверял её реакцию, однако её не покидало чувство, будто она в постели с огромным питоном, который скоро её прикончит своей удушающей хваткой. Она задыхалась и из последних сил пыталась вырваться. Его губы стали нежными, поцелуи – глубокими. Его длинные пальцы гладили её мокрые волосы, а запах его парфюма смешавшийся с запахом его тела сводил её с ума. Совершенно незаметно для неё он распахнул её халат, и теперь их тела до пояса разделяла лишь тонкая ткань его рубашки. Девушке казалось, что она летит вниз головой в глубокую пропасть: она перестала сопротивляться и безвольно опустила руки, всё ещё увлеченная поцелуем с ним. От его прикосновений она дрожала всем телом. Хупер чувствовала, как он медленно расстёгивает оставшиеся пуговицы на рубашке и она поняла, что пропастью, в которую она падала, было отчаяние, появившиеся в эти мгновения в её душе. Он был так увлечен происходящим, что не сразу заметил слезы, возникшие на её щеках, пока лицо её не стало полностью мокрым. Он тут же отпустил её и поднялся, а она продолжала трястись в беззвучных рыданиях, укутавшись в свой халат и сжавшись в комок на самом краю большой кровати. Шерлок был в ужасе от случившегося. Он совершенно не ожидал, что своими действиями доведет Молли до истерики. После страха в душе мгновенно вспыхнула ярость. Она плачет. Значит, она не хотела. С ним. - Извини. Не знал, что ты бережешь себя для Рея, - отрывисто произнес Холмс, стараясь, чтобы его голос звучал безразлично. - Зачем ты это сделал? – срывающимся голосом прошептала в ответ Молли. – Так боялся потерять надо мной власть? Кем же ты будешь манипулировать без меня, да? - Не хотел, чтобы ты досталась… Не важно, - Холмс застегнул рубашку и отправился к двери, по дороге собирая свои вещи. - Верни ключи от моей квартиры, - услышал он за спиной тихий голос. Это был конец. Он вытащил из внутреннего кармана пальто ключи и положил их в миниатюрную ладонь. Не поднимал глаз, потому что боялся увидеть выражение её лица. Вышел в подъезд и, не разбирая, дороги пошёл.* * *
В тот вечер Джон решил без предупреждения нагрянуть на Бейкер-стрит, чтобы навестить Шерлока, но не застал его. Холмс вернулся поздним вечером, когда Ватсон уже собирался отправиться в постель. Детектив выглядел подавленным, он был в мятой рубашке, а на шее у него красовался красный след, очень похожий на отпечаток ногтей. - Шерлок, что стряслось? – спросил Ватсон, но увидев взгляд детектива, прикусил губу. Какое-то время Холмс стоял, словно собираясь с духом, а потом пробормотал, не глядя на друга: - Кое-кто расценил мои действия как изнасилование, хотя это было не так. - Зачем тебе понадобилось лезть к женщине? – пробормотал доктор, шокированный такой нежданной откровенностью. – Ради дела? - Как ни странно нет, - грустно усмехнулся детектив. - То есть ты домогался женщины не ради расследования, - попытался догадаться Ватсон, - и она отвергла тебя. Видимо, это была не Ирэн Адлер? Подняв усталые глаза на друга, Шерлок перевел взгляд на пламя в камине. - Твоя догадливость всегда поражала меня, - признался Шерлок, а руки его уже схватили смычок. В эту ночь на Бейкер-стрит жителям пришлось спать под звуки рыданий скрипки или же в шумоподавляющих наушниках, которые имелись у многих соседей Холмса, имевших горький опыт проживания с ним.