ID работы: 1077783

Тринадцатый ассистент

Гет
PG-13
Завершён
46
автор
Dia Deks бета
Размер:
151 страница, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 35 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 9. Радушный прием

Настройки текста

Вскоре на волне всеобщего ликования в город принесли и остальных гномов. Их немедленно принялись лечить, кормить, нянчить, всячески ублажать и обихаживать. Хоббит. глава "Радушный прием"

Возможно, когда-нибудь я напишу отдельный рассказ о фермере Джоне Джейкобе Джайлзе. И в этом рассказе я подробно опишу его странный, немного гнусавый выговор, его сомнительные шуточки, его манеру смеяться, катая звуки во рту, словно камни, и его уморительную привычку разговаривать с любым зверьем, способным на ответное мычание или мяуканье. Когда-нибудь, но не сейчас. А пока, вот он, стоит перед глазами, как живой – маленький, кругленький, похожий на добродушную старушку. У его ног вертится ушастое, зубастое нечто – не то маленький волк, не то большая собака. На щеках человека прочерчены тонкие морщинки, словно все ветры и дожди этой долины хлестали его по лицу; на гладкой шкуре пса - белые косые полосы, словно его резали, а потом сшивали заново. Соломенные волосы увенчала старая шляпа, ноги исчезают в раструбах резиновых сапог, а рот занят трубкой, которую он редко курит, но за полгода прогрызает деревянный мундштук насквозь. Из-за трубки любая улыбка кажется кривой, а любое слово - неразборчивым. И никогда нельзя понять, когда он шутит, а когда говорит всерьез. - Кажется, День молодого Осла начался в этом году раньше. Или Хэллоуин закончился с опозданием. Сразу говорю – конфет не держу. Стоять, молодые люди! Я редко пускаю к себе больше трех человек за раз, а на кухне у меня как раз сидят двое. Большое общество утомительно. Два гостя и моя двустволка – самая благодарная компания. Они тихие, я спокойный, и все счастливы. - А что вы будете делать с третьим гостем? - С третьим, - он кинул острый взгляд в мою сторону. – Пока двое будут думать, как им сподручнее плясать джигу под дулом, третий вспоминает всю свою жизнь, тихо лежа в уголке. Старею, старею – раньше я мог без опаски принять с десяток гостей, и все доживали до утра. Места здесь неспокойные. Много всякой швали шляется. Это он так шутит? Дрожь пробежала по всему телу. - Так что, бросайте жребий – остальные смогут посчитать ночью звезды, или перебраться на сеновал. Чуете, – он втянул коротким носом воздух,– как благоухает? А еще есть навес – недавно навесил. Только учтите – Мэг как раз окотилась, а рога у нее острые. Одно хорошо – муж не ревнивый. - А Мэг – это кто? – тупо спросил кто-то из нас. -Кем может быть жена козла? Козой, конечно. Если нападет – становитесь на четвереньки и мычите - примет за одного из своих. Ну-с, кто получит бублик, а кто – дырку от него? - Дядя, – обиженно промямлил Джейкоб, а Джастина гневно добавила: - Ну, пап, не начинай своих штучек, – повернувшись в пол-оборота ко мне, она шепнула. – Папа немного эксцентричен. Особенно когда у него есть свежая аудитория. - Джесси, я бы попросил не употреблять так много иностранных слов за раз – после обеда я не способен осмыслить больше трех слогов за раз. Встаньте на мое место. У меня только три гостевых, а положить гостя на полу не позволяет врожденная интеллигентность, – при этих словах он шмыгнул носом и переправил трубку из одного угла рта в другой. Мы переглянулись. У блондинки уже начали дуться губы – если она заплачет, у рыженького Джереми не будет ни одного шанса на крышу над головой. Как настоящий рыцарь, он, конечно, уступит даме место. Нужно было спасать положение! - Уважаемый мистер Джайлс, вы сами сказали – только три человека. Но эти слова можно понимать и так – только три мужчины. В английском эти два понятия обозначаются одним словом – «men». А мужчина среди нас – только один. Остальные же не входят в это число, – я обвела руками всю нашу группу. – Так что вы вполне спокойно можете пригласить к себе трех ЧЕЛОВЕК и трех обворожительных женщин. Неужели мы кажемся такими опасными? – я применила самую обаятельную из своих улыбок. Джон Джейкоб Джайлс переложил трубку в левый угол рта. - Ну, на Бога надейся, а замок навешивай. Кто в наше время не опасен? Но первый приз на конкурсе «Серые клеточки мозга» вы бы взяли, не напрягаясь. Однако, я вижу тут ДВУХ молодых людей. А вместе с моими гостями это уже четыре. Стало быть, одному из них придется провести ночь среди стеблей пересушенной травы. И это будет…. – корявый палец помахал пред носом. Пострадавшего маори – на сеновал? Или Джереми – на травку? Почему мы должны плясать под дудку (или дуло) старого чудака? - Мистер Джайлс, на каком основании вы определили принадлежность к мужскому полу? -Мисс, не станете же вы утверждать, что один из ваших друзей - переодетая девица? - Джереми знаками выражал протест. Маори заинтересованно прислушивался к моим словам. Даже за голову держаться забыл. Ну, выручай, греческая хитрость! - Насколько я помню, мужчиной всегда называли существо мужского пола, достигшее полной зрелости и отличающееся своим видом, поведением, и одеждой от противоположного пола. - Допустим,- кивнул фермер. - Но тогда вы согласитесь, что наличие штанов – один из обязательных признаков мужчины в цивилизованном мире. Более того – существо в юбке редко признается за полноценного мужчину, даже при наличии всех остальных признаков. А здесь мы имеем весьма оригинальную конструкцию, – я сделала плавный шаг в сторону. Джаилс посмотрел на набедренную повязку маори. Даже при самом разнузданном воображении она не могла бы сойти за брюки. - Итак, подведем итоги. Мы имеем одного мужчину, троих женщин, а так же существо, задержавшееся на границе между двумя мирами. Согласитесь, столь изысканное общество редко собиралось под этой крышей? Фермер обвел нас светлыми глазами, закинул голову назад, и засмеялся. Больше всего это было похоже на скрип не смазанного колодезного ворота. Отсмеявшись, он утер слезы на глазах. - Папа, может, хватит уже? – обиженно сказала Джастина. - Погоди, Джесс, уже и пошутить нельзя. Значит, все дело в брюках. И ежели, скажем, поутречку я выскочу по нужде в одних подштанниках, то я значит и не мужчина вовсе? - Мужчину, – сказала я гордо, – делают его доспехи. Нам уже грозила вторая порция скрипа колодезного ворота, когда окно дома распахнулось, и из него высунулась знакомая светлая голова со стриженным затылком. -Вы скоро уже? Еда стынет. Привет, Береника, – и мой водитель втянул голову обратно. Как улитка в свою раковину. Фермер махнул рукой. - Ладно, делу время – обеду час. Заходите. И хватит тащить на себе этого лентяя. Он давно симулирует. *** В небольшой, но чистой столовой, полной самых удивительных вещей, самой восхитительной из которых был сияющий стол, я представляла Вилли и доктору Грею (белоголовый джентльмен и был тем вторым гостем, он как раз закончил нарезку хлеба) своих спутников: - Джастина. Джейкоб. Магда. А это…Момо… Мото…Мотори. Как же тебя там? Джаилс, прогремев положенное время всеми дверными замками, подкрался сзади, и хлопнул маори по плечу. - На какой бы набор звуков он ни отзывался раньше, я зову его Марком. Простенько, и со вкусом. Привет, Марк. Уже выбрал летнюю стоянку? К моему удивлению, маори выдал длинную-длинную фразу, словно вынул изо рта ленту фокусника. Джаилс кивнул. - Твоя правда, друг. Находиться в помещении и при дамах в шляпе – верх неприличия. Был неправ, одичал в одиночестве, – он сдернул свой головной убор, обнажив фамильный цвет волос – рыжий, проглядывающий через седину. Седой лис. Старая лисица. Вот же повезло мне! - А это Марк, – закончила я в недоумении. Вот и познакомились! - Очень приятно – квадратный подбородок Вилли украсился улыбкой, но Джайлс прервал его своим обычным ворчанием: - А мне-то как приятно, что вам приятно. Раскланиваться потом будете – жаркое церемоний не потерпит. Хотя, детка, твое имя я бы все-таки хотел бы занести в свою записную книжку – еще никто не решался мне намекнуть, что в штанах я более мужчина, чем без. -Билли. Билли Леониди. Джаилс крякнул. - Во всяком случае, оригинально. Знай я о вашем имени – наш спор о признаках мужчин и женщин продолжился бы чуть дольше. Позвольте поинтересоваться - ваши родители чтили творчество Билли Шекспира? Или биографию Билли Кида? Или просто хотели сына? От смущения я окончательно обнаглела. - А у вас в семье любили букву «Джи», мистер Джон Джейкоб Джаилс? Все морщинки в уголках его глаз собрались в веселые букетики. - Один-один в пользу «Правь, Новая Зеландия». Ничья. "Джи" очень хорошая буква. Его вот матушку, а мою сестру зовут Джейн, а моего папашу все называли Весельчак Джо – с тех самых пор, когда он обрядил поросенка в платье сестры и подбросил школьному учителю. Правда, с того дня он и смотреть не мог на свинину – так знатно его выпороли. Прослушав кусочек чужой биографии, я решила не оставаться в долгу. - Вообще-то меня зовут Береника. Береника Галатея Леониди. Мои родители – греки. А Билли меня зовут дома. - Узнаю гречанку по шерстке, - он указал на мои непослушные волосы. - А я дядя Джи, а вот этих поросяточек дома мы зовем Джесси и Джерри - он потрепал дочь по голове, а племянник смущенно улыбнулся. - Что касается вашего имени – как бы вас не звали на самом деле, сегодня вы доказали, что по уму и хватке заткнете за пояс любого мальчишку. Включая и моего собственного племянника, который из всех мужских достоинств пока перенял только одно – терять голову от вида прекрасных глазок. - Да? Джереми влюблен? А в кого? – широко распахнув прекрасные глаза, спросила Магда. Бедный Джерри от смущения едва не сжевал свою салфетку. Дядя бросил на него сочувственный взгляд, и затараторил: - Мыть руки, дети мои, мыть руки. Я не люблю кушать грязных гостей, это не гигиенично. А это для вас, мисс, – как фокусник, дядя Джи вынул из-под стола огромное махровое полотенце. – Зеркало на втором этаже так и ждет, чтобы отразить ваше прелестное личико, - он подмигнул мне, а Магда приняла его слова на свой счет и принялась поправлять локоны и оглядываться в поисках отражающей поверхности. Я разулась, потому что мои «берцы» оставляли следы на полу, и поднялась наверх в ванную. Отвернула кран с водой, взяла в руки мыло, и тут мой взгляд упал на зеркало. Все мои приключения встали передом мной как живые. Потому каждое из них оставило свой след. Обветренное, в царапинах лицо, в уголке рта вздулось красное шершавое пятнышко, на шее темные полосы грязи, смуглая кожа пошла белыми пятнами – аллергия? Краска? - а волосы сбились в тугой волосяной комок. чудовищно! Я отшатнулась. Груз, давивший на меня с того момента, как я обнаружила открытую дверь грузовика, притянул к земле. И никуда мне от него не деться. Как Фродо, несущему кольцо на Роковую гору. Если мои неудачи оставили на мне такой след, то какую цену я должна буду заплатить за удачу? Или это гномье сокровище проклято, и уйдя из моих рук, обратно не вернется? Не судите меня строго – бесстрашную Билли, героиню этой нескончаемой драмы сменило хнычущее существо, которое до дрожи боялось всего на свете. И больше всего - потерять свою шумную, бестолковую, но такую интересную должность. Я села на пол и заревела. Я совершенно не представляла, как вырвать из рук мужчин в черных куртках свое сокровище. Их было много, они были страшные, и намного-намного сильнее и злее меня. А злой человек принимает решения куда легче и быстрее доброго. Ему нечего терять. Плакала я до полной потери сил. Такую вот, с мокрым лицом, заснувшую от усталости, прислонившись к косяку двери, меня и нашли. И кто-то из мужчин – мой трусоватый, но верный Вилли, страхолюдный маори или милосердный доктор – дотащил меня до постели и оставил в стране сновидений. И там, мечась среди тусклых серых теней и жутких масок, я и пребывала до следующей главы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.