* * *
(9:03 a.m) Ты знаешь, какой сегодня день. (9:04) Нет. (9:06) Ты не заметил. (9:07) Это не было вопросом! (9:08) И я всё равно не понимаю, о чём ты. (9:08) Ты просто издеваешься. (9:10) Сегодня же День св. Валентина! (9:11) Праздник всех влюблённых. (9:13) Ах, вот оно что. (9:14) Теперь понятно, почему все вокруг ведут себя как идиоты. (9:15) И мои рвотные позывы нашли ответ на вопрос о своей природе. (9:17) Но, Курт, это же весело! (9:18) Ну же. (9:19) Это не мой праздник, Блейн. (9:20) Он наш. (9:21) Разве ты влюблён, Андерсон? (9:22) Возможно :) (9:23) Окей. (9:24) Не продолжай. (9:26) Кууурт. (9:27) Ты не в моей команде. (9:28) Униженных и оскорблённых этим праздником. (9:29) И даже мой подарок тебя не порадует? (9:30) Кажется, вчера меня попытались поздравить раньше времени. (9:32) Довольно. (9:34) Прости? (9:35) Ладно, Блейн. (9:36) Это всего лишь мои проблемы. (9:37) Проблемы, Курт? (9:38) Что-то случилось? (9:39) Я, правда, не хочу, чтобы ты волновался. (9:41) Значит, ты должен рассказать мне. (9:42) Пожалуйста, Курт. (9:43) Дэйв Карофски. (9:44) Что? (9:45) Моя проблема. (9:46) Этот парень по-прежнему тебя достаёт? (9:47) Да. (9:48) Но вчера. Это... (9:49) Была точка кипения. (9:50) Что? (9:51) Что он сделал? (9:52) Боже мой, Курт, ты в порядке? (9:54) Относительно. (9:55) Он выплеснул мне на голову виноградный сок. (9:57) Я догнал его в раздевалке. (9:58) Я был так зол. (9:59) Выговорил ему всё, что накопилось. (10:01) А он... (10:05) Он ударил тебя?! (10:07) Ответь, Курт, прошу тебя. (10:08) Ты ушибся? (10:09) Нет. (10:10) Он поцеловал меня, Блейн. (10:11) Вот дерьмо. (10:12) То есть… (10:13) Прости, это… (10:15) Нет, всё правильно. (10:16) Это резкое выражение совсем нерезкое, когда твой первый поцелуй отбирает неандерталец, превращающий твою жизнь в кошмар каждый чёртов день. (10:18) Курт. (10:19) Первый поцелуй? (10:20) Да. (10:21) Вот дерьмо [2]* * *
Это место напоминало Блейну его старую школу, из которой он сбежал после восьми лет обучения. До этого дня Андерсон никогда не сожалел о своём решении, и с высоты накопленного до этого момента опыта он мог с уверенностью сказать, что переход в Далтон стал для него настоящим спасением. Только здесь он завёл хороших друзей, перестал бояться в одиночку ходить по коридорам и научился ценить себя. Андерсон понял, что быть принятым в коллективе очень важно. Это придавало сил, и это было просто необходимо каждому подростку-гею, который чувствовал себя не таким, как все вокруг. А это чувство глубоко сидело в Блейне, и он помнил, как нелегко было свыкнуться с мыслью о том, что в Далтоне нет людей, для которых унижать и оскорблять ― это норма. Блейн привык опасаться, но через два месяца страх вовсе испарился, и парни из академии, теперь ставшие его преданными друзьями, очень помогли с этим. Но когда Андерсон зашёл на территорию МакКинли, неприятный холодок пробежал по его спине. Казалось, все общеобразовательные школы похожи друг на друга, потому что Блейн не нашёл ни одного отличия. Чирлидерши в коротеньких красных юбочках презрительно, но всё же с долей любопытства, осматривали двух забредших сюда парней в далтонской форме, футболисты стояли в стороне и, видимо, хвалились своими успехами на поле, куча других неприметных школьников шатались по двору без дела. По их расположению Блейн сразу мог сделать вывод о разделении территории на места для «элиты» и для «лузеров». Как будто так заведено, и ничего с этим не поделаешь. Андерсон еле слышно фыркнул, а после направился к ступеням лестницы, чтобы посмотреть, куда она ведёт. Когда Блейн добрался до пустого пролёта, на ходу огибая спешащих выйти из здания школы учеников, его окликнули сзади: ― Блейн, постой! Андерсон остался на месте, дожидаясь отставшего друга. Уэс остановился рядом. ― Зачем мы, вообще, здесь? ― недовольно пробормотал он, отряхнув пиджак, как будто он мог испачкаться даже от местного воздуха. ― Чтобы помочь Курту, ― ответил Блейн и заглянул вперёд, пытаясь кого-то разыскать взглядом. ― Хорошо. Я понимаю, что тебе хочется показаться героем в его глазах, но… ― Конечно, нет! Просто мне надоело, что какой-то школьный задира ощущает за собой право унижать Курта каждый день. Блейн посмотрел на Уэса. В его голосе уже скользила злость, а решительность в глазах вряд ли говорила о том, что его возможно переубедить. Поэтому Уэс вздохнул. ― Так, как мы найдём этого парня? ― Я знаю, как его зовут. Надеюсь, этого достаточно. ― Можно попробовать спросить и… Эй, Блейн! ― парень вцепился в руку Андерсона, и тот непонимающе уставился на друга. ― А вдруг этот парень в несколько раз больше тебя? ― Я же не собираюсь с ним драться, ― усмехнулся Блейн. ― Я только объясню ему. ― По рассказам Курта этот Дэйв не очень-то ценит содержание слов. На это Андерсон лишь пожал плечами и прошёл вперёд. Уэс следил за другом: тот отвлёк от беседы девушку со светлыми волосами, которая не упустила возможности обвести парня оценивающим взглядом. Блондинка что-то ответила на его вопрос, а после указала пальцем в направлении ко входу в школу. Блейн, поблагодарив за помощь, вернулся на лестничный пролёт. ― Ну, что? ― Это он, ― Блейн кивнул в сторону здорового футболиста, спускающего вниз по ступеням. Уэс разочарованно вздохнул. Это было именно то, чего он боялся. Не замечая парней в форме, Карофски быстро прошёл то место, где они стояли. Но Блейн не думал отступать от своих намерений. Он успел хлопнуть парня по плечу, чтобы привлечь на себя внимание. Дэйв неуклюже, как большой медведь, развернулся, окинув недружелюбным взглядом парня. ― Дэйв Карофски? ― Это я, ― грозным басом ответил футболист, соображая, что от него могло понадобиться этому новенькому. ― Мы могли бы кое-что обсудить? Карофски огляделся, когда лестничный пролёт опустел, а его друзья спустились ниже без него, обещая дождаться в школьном дворе. Уэс оставался за спиной Блейна, готовый в любой момент подставить плечо. ― У меня мало времени. ― Хорошо. Я буду краток, ― согласился Андерсон, пока не чувствуя угрозы. ― Так, в чём дело? Кто вы такие? ― Речь пойдёт о Курте. Должно быть, ты его знаешь. ― Хаммел попросил заступиться за себя свою подружку? ― нахально усмехнулся Дэйв. ― Он ни о чём не просил. Это моя инициатива, ― Блейн опустился на ступень ниже, чтобы быть с футболистом на одном уровне. ― Просто оставь его в покое. ― Ты что мне угрожаешь? ― Всего лишь предупреждение. За Курта есть, кому постоять. ― И кто же это? Неужели ты, сказочный принц? ― в глазах Карофски не было ни страха, ни понимания, а только желание уничтожить и эту попытку защитить Хаммела. ― Я не один, ― без колебаний ответил Блейн. ― Надеюсь, мы договорились? ― Как бы ни так, ― с наглой ухмылкой последним бросил Дэйв и развернулся, чтобы уйти. Но Андерсон сильным движением руки повернул его обратно, отчего тот будто озверел. Футболист обернулся и возвысился над парнем, поднявшись на одну ступень. ― Мы закончили, ― зло прошипел он. ― Успокойся, ― попросил Блейн, примирительно выставляя руки вперёд, пытаясь отгородиться от крепкого тела, почти упирающегося ему в грудь. ― Я понимаю, что это всё на почве проблем, связанных с непризнанием себя самого. ― Что? ― Со мной тоже такое было, но это проходит. Стоит только осознать, что ты действительно гей, и ты не один в этом, ― Блейн понимал, что, скорее всего, сейчас это наставление не получит положительных результатов, но попытаться стоило. Тем более, эта речь первоначальной целью имела вывести парня на эмоции. Заставить дать слабину. И это предсказуемо произошло. Дэйв отчаянно зарычал сквозь стиснутые зубы и набросился на Блейна, взяв того за грудки пиджака и больно припечатав к ограждению лестничной площадки. Но Андерсон не остался в долгу. Он собрал в кулак все свои силы и здорово оттолкнул парня от себя. Утешением самолюбию послужило то, что Карофски на мгновение растерялся, видимо, поняв, что недооценивать Блейна было глупо. Только отделавшись от замешательства, футболист снова рванул вперёд. Андерсон уже приготовился к столкновению, но его не случилось. Уэс вмешался и остановил Дэйва, прежде чем тот успел приблизиться. ― Тебе лучше быть осторожным в движениях, ― с угрозой в голосе предупредил ворблер. Футболист в растерянности перевёл взгляд от одного парня к другому. Он действительно был сбит с толку. Как будто загнан в угол той информацией, которую никак не ожидал услышать от незнакомых ему людей. Поэтому Дэйв ничего не сказал. Он развернулся, чтобы уйти. ― Курт больше не должен упомянуть тебя в нашем разговоре. Надеюсь, ты понял, ― бросил ему вдогонку Блейн. Когда Карофски скрылся за поворотом, Андерсон поправил свой пиджак и благодарно посмотрел на друга. ― Курт будет недоволен, ― констатировал тот с лёгкой улыбкой на губах. ― Если узнает, ― ответил Блейн и сделал жест рукой, призывая Уэса следовать за ним к подножию лестницы. __________________________________________________________________ У фика появилась вот такая потрясающая обложка: http://3.firepic.org/3/images/2014-02/11/2vqh09q8birt.png