ID работы: 10795787

Обратная сторона

Джен
PG-13
Завершён
15
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
171 страница, 24 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 37 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста

Глава 4.

Дом на улице сто пять

Пока домработница наводила порядок, прибывшие неспешно трапезничали, наслаждаясь едой. Даже Рико и Орландо успокоились, хотя минуту назад были напряжены до ужаса, но порой они оба оглядывались на Тира, который не обращал на них внимания и спокойно ел. Через время далматинец приподнял одно ухо, будто что-то услышал и, отвлекшись от еды, вышел в коридор. Это удивило Рико и Орландо, заставив обоих недоуменно переглянуться между собой, ведь они ничего не услышали. А затем раздался звонок в дверь. Выполняя свою работу, мисс Шарлотта легким шагом дошла до двери и, посмотрев в глазок, стала открывать ее. Пока она ее открывала, в коридор вышел Иннокентий, чтобы встретить гостей, а за ним и Борис. Рико и Орландо тоже выглянули в коридор, наблюдая с интересом. За дверью оказался мужчина, внешностью больше напоминающий собаку породы корги. “Здравствуйте, меня зовут Хьюго, прошу меня простить и…” виновато потупив глаза, представился мужчина. Он рассказал, что является их соседом, и во время работы на заднем дворе, случайно выбросил один из нужных садовых инструментов к ним во двор, так как его напугал шум в соседнем доме (сто первом). “Здравствуйте, я мисс Шарлотта, домработница этого дома, будьте любезны, проходите и мы уладим этот момент, а также позвольте представить молодого господина и его телохранителя” с улыбкой дружелюбно ответила старушка, приглашая гостя в дом. Зайдя в дом, Хьюго сразу же увидел Иннокентия и Бориса. Поняв, кто из них молодой господин, а кто телохранитель, гость поприветствовал их, согласно этикету, благодаря за разрешение войти в дом. Борис никак на это не отреагировал и продолжил стоять на месте, холодно наблюдая за гостем. Увидев это, Иннокентий лишь вздохнул, а затем следуя этикету, поприветствовал пришедшего. “Здравствуйте, меня зовут Иннокентий, мой отец владеет этим домом, но учитывая, что его сейчас нет, я представляю нашу семью” представился мальчишка, а затем добавил: “А это Борис, мой телохранитель, простите его, он немногословен”. Гость улыбнулся, а затем он начал диалог с Иннокентием, рассказывая, что его привело в дом. Хьюго успел рассказать только половину, как неожиданно раздалось собачье рычание. Для Рико и Орландо это тоже было неожиданностью, но в отличие от людей они услышали недовольные слова на собачьем: “Пускают всяких криворуких в дом!”. Оглянувшись, все увидели, что звук принадлежал Тиру, который шел по коридору, неся в зубах огромные ножницы для стрижки кустарников. Увидев инструмент, Иннокентий улыбнулся и, подойдя к далматинцу, произнес: “Спасибо, Тир”, гладя его по голове. Тот никак на это не отреагировал и позволил мальчишке забрать ножницы. Подойдя к гостю, Иннокентий передал инструмент ему в руки, говоря: “Полагаю, мистер Хьюго, это принадлежит вам”. Взяв садовые ножницы в руки, Хьюго низко поклонился и поблагодарил мальчика, говоря: “Спасибо вам большое, мистер Иннокентий… позвольте извиниться за то, что отнял у вас время и пригласить вас, а также вашего телохранителя ко мне в гости”. Иннокентий знал, что в Англии это часть этикета, поэтому он не мог отказать, говоря: “Буду очень рад”. Услышав это, Рико и Орландо подошли к Иннокентию и стали крутиться около него, и даже опираться передними лапами о его ногу, говоря этим, что они не хотят, чтобы он уходил. Вздохнув, мальчик попросил у Хьюго взять их, а также Тира с собой. Мужчина согласился, с улыбкой смотря на собак. Увидев, что третьей собакой является далматинец, Хьюго удивленно застыл на месте. “Что-то не так?” спросил Иннокентий, увидев его реакцию. Опомнившись, мужчина произнес: “Простите, у наших соседей полно далматинцев и… они обычно шумные и приносят много хлопот”. “Уверяю вас, мой далматинец отлично дрессирован” уверенно ответил Иннокентий, а затем решил доказать свои слова. “Тир, ко мне” произнес мальчишка, зовя дога к себе. Далматинец все это время сидел около лестницы, ведущей на второй этаж, и наблюдал за гостем. Услышав Иннокентия, Тир встал и подошел к нему. Хьюго будто был удивлен, наблюдая за этим, а затем мальчишка произнес следующую команду: “Тир, сидеть”. Далматинец сделал то, что попросил человек. Увидев, что Хьюго все еще удивленно смотрит на дога, Иннокентий спросил: “Мистер Хьюго, вы никогда не видели натренированных собак?”, интересуясь. Придя в себя, мужчина извинился и объяснил, что ему непривычно видеть послушного далматинца, считая их неуправляемыми. Послушав гостя, Борис тихо усмехнулся, о чем-то задумавшись. Еще раз извинившись, Хьюго повел их к себе в дом. Мисс Шарлотта пожелала им хорошего настроения, закрыв за ними дверь. Сосед завел их к себе домой и предложил им чашку чаю, а затем отвел их на задний двор. Расположив гостей в беседке, Хьюго быстро зашел в дом и, взяв все нужное, вернулся к ним, после чего он стал беседовать с Иннокентием. Рико, Орландо и Тир тоже последовали за ними на задний двор. И пока люди беседовали, первым разговор начал Орландо: “Красивый дворик, все так ухожено”, осматриваясь. “Ага, даже трава свежая” добавил Рико, попробовав на зуб одну из растительностей. Посмотрев на это, Орландо засмеялся и сказал: “Ну ты…”, но не договорил. Что ему, что ротвейлеру прилетело по подзатыльнику, заставив последнего выплюнуть траву. Почесывая место удара, они оба испуганно посмотрели на Тира, который в общем и отвесил им по удару. Далматинец же выглядел разъяренным, смотря на них, а затем немного повысив голос, произнес: “Идиоты! Мы сейчас в гостях, так что ведите себя соответственно, иначе больнее будет!”. Те не знали, что и ответить, поэтому Орландо решил быстро перейти с темы: “Прости… кстати, Хьюго говорил, что соседи у них шумные, а вроде никого и не слышно”. Тут они услышали женский голос: “Это все потому, что я указала черни, где их место”, самодовольно. Посмотрев в сторону звука, втроем они увидели приближающуюся к ним корги. Было видно, что она нахмурила бровь, смотря на пожеванную траву.  Поняв, кто это сделал, она уже хотела повысить голос на догов, но затем произошло следующее. Тир сделал своей лапой подсечку передних лап Рико, отчего тот практически преклонился перед корги. Ротвейлер был в шоке от такого, а затем он испуганно посмотрел на Орландо. Померанский шпиц лишь посмотрел на него сочувствующим взглядом, давая понять, что здесь он бессилен. “Твоя глупость привела к ярости обитательницы этого дома… Живо извиняйся!” рассерженно воскликнул Тир. Ротвейлер вздохнул и хотел уже было вновь подняться, но Тир надавил ему своей передней лапой на голову, прислонив к земле. “Не поднимаясь” добавил Тир, чуть ли не с силой вдавливая голову ротвейлера к земле. “Извините” сдавленно произнес Рико, после чего Тир отпустил его голову. Поднявшись на лапы, ротвейлер лишь с грустным выражением стал очищаться лапой свою морду. Корги лишь ошарашенно за этим наблюдала, не зная, что и сказать. “Извините это болвана, с ним одна морока, и да, меня зовут Тир, имя шпица Орландо, а его Рико” без какой-либо эмоции произнес Тир. Поначалу она засмотрелась на шрамы далматинца, пытаясь понять, кто или что могло их оставить. Но придя в себя, корги улыбнулась, а затем произнесла: “Меня зовут Кларисса… полагаю ваши друзья…”, не договорив. “Они мне не друзья… всего лишь бестолковые коллеги” перебил ее Тир. Кларисса была вновь удивлена, а затем она посмотрела на шпица и ротвейлера. Те лишь отвели взгляд и грустно вздохнули. “Хм… вижу, что вы точно знаете, что такое подчинение… думаю мы с вами отлично поладим” с улыбкой сказала Кларисса. “Размечталась курица” огрызнулся на русском Тир. Не зная иностранного языка, корги удивленно на него посмотрела, не поняв, что это сейчас было. Посчитав, что это был комплимент, Кларисса произнесла: “Я польщена, позвольте мне рассказать вам о себе”. После этого Рико и Орландо очень сильно засмеялись. Корги лишь удивленно нахмурила брови, не понимая, что так неожиданно подняло им настроение. Тир лишь недовольно вздохнул, а затем воскликнул: “А ну закрыли рты!”, делая сердитый взгляд. Те послушались и перестали смеяться, изредка хихикая. “Продолжайте” сказал Тир, после чего корги улыбнулась, а затем стала рассказывать о себе, то и дело восхвалялась. Люди тоже вели беседу, но затем раздался звонок в дом. “Ой! Это похоже привезли заказную статую моей Клариссе! Простите пожалуйста!” воскликнул Хьюго. “Не переживайте, мы подождем” с улыбкой ответил Иннокентий. После этого хозяин дома поспешил открыть дверь. Через пару минут грузчики действительно занесли во двор статую корги, и она оказалась средней величины, где-то размером с Иннокентия. Оплатив доставку и проводив грузчиков, Хьюго вернулся к гостям и произнес: “Простите, что так внезапно… это статуя для моей любимой Клариссы”, указывая на корги, которая довольно смотрела на монумент. Посмотрев на статую, Борис лишь хмыкнул и продолжил пить чай, а Иннокентий произнес: “Вы знаете, как…”. Он не договорил, так как Хьюго, заходя в беседку, случайно задел стол, да так, что чашка чая вылилась прямо на мальчишку. Увидев, что он натворил, хозяин стал извиняться за свою неряшливость. Борис же передал платок Иннокентию, чтобы тот вытерся, а также стал недовольно смотреть на Хьюго, говоря: “Благо, что чай уже не горячий”. “Еще раз простите…” виновато произнес хозяин дома, а затем добавил: “Мистер Иннокентий, вам же нужно информация для вашего проекта? Позвольте мне ее предоставить, познакомив с одним из знатных лордов,”. Борис удивленно поднял бровь, но сохранил выражение мрачного лица, а Иннокентий же доброжелательно ответил: “Благодарю вас, ваша помощь будет очень неоценима”, вытирая платком еще мокрую одежду. Услышав ответ, хозяин дома быстро достал из кармана телефон, а затем произнес: “Подождите минуточку”, отходя в сторону. За всем этим наблюдали доги. Посмотрев на Иннокентия, а уже потом переведя взгляд на Хьюго, который что-то тараторил по телефону, Тир произнес: “Садиться правильно за стол его видимо не учили”. Орландо и Рико никак на это не отреагировали, продолжая наблюдать за развитием ситуации, в отличие от Клариссы. Понимая, что человек поставил ее в неловкое положение, она сказала: “Простите… у моего питомца…”, оправдывая Хьюго. Доги лишь сделали вид, что слушали ее, хотя им было все равно. Поговорив по телефону, Хьюго быстро подошел к Иннокентию, говоря о том, что человек дозвонился до лорда по телефону, а тот уже приглашает их в гости и ожидает. Выслушав предложение, Иннокентий ответил: “Мистер Хьюго, вы очень добры, я не смею отказаться… только позвольте мне сначала сменить форму”. “Конечно, конечно, тогда…” с улыбкой не договорил Хьюго, так как его взгляд остановился на недавно привезенной статуе. Посмотрев, куда смотрит хозяин дома, Борис недовольно хмыкнул и спросил: “Что-то не так?”. Оторвавшись от размышлений, Хьюго пояснил, что из соседнего дома (101) вечно может что-то прилететь, повредив статую, а защитную пленку еще не привезли, чтобы ее накрыть. При этом передвинуть или спрятать монумент будет очень тяжело. Выслушав Хьюго, Иннокентий подумал и сказал: “Мистер Хьюго, позвольте нам помочь вам в этом вопросе. Рико и Орландо хорошо воспитаны, а Тир хорошо натренирован, быть может мы отправимся к лорду, а они вместе с вашей Клариссой приглядят за статуей?”. Подумав, Хьюго дружелюбно ответил: “Господин Иннокентий, благодарю вас!... Правда Клариссу мне нужно взять с собой, она незаменима на всех светских встречах”. “Хорошо” произнес Иннокентий, затем он подошел к своим собакам и произнес: “Рико, Орландо, Тир, охраняйте монумент, после встречи с лордом я заберу вас”. После этого, мальчик вместе с Борисом и Хьюго отправились на выход. Кларисса же неуверенно смотрела на свою статую, а затем она услышала голос Орландо: “Не волнуйтесь, миледи, мы проследим, чтобы ничего не произошло”, делая поклон. Корги лишь нахмурила взгляд, посмотрев на него, а затем она посмотрела на далматина, улыбаясь и говоря: “Мистер Тир, могу ли я на вас положиться?”. “У вас какие-то сомнения?” вопросительно нахмурив бровь, спросил Тир. Посчитав, что корги оскорбила его таким вопросом, она извинилась, а затем отправилась вслед за людьми, благодаря за помощь. Как только корги скрылась в доме, Рико произнес: “Вот же самодовольная собака…”, фыркнув ей вслед. “И не говори, мне сразу не понравилась эта ‘элегантная особа’, которая дальше своего носа не видит” недовольно воскликнул Орландо, а затем он посмотрел на статую и произнес: “Если бы не Иннокентий, то я бы лично обломал уши этому каменному изваянию!”, смотря на монумент. Посмотрев на статую, Рико лишь тяжело вздохнул и спросил: “Неужели на придется охранять это уродство?”. “Хватит ныть, меня самого бесит эта ‘жируха’, но приказ, есть приказ… выполняйте, что сказано” хмуро ответил Тир. Услышав выражение далматинца про корги, шпиц и ротвейлер посмеялись. Не смеялся лишь только Тир, который о чем-то задумался. Орландо произнес: “Хорошо сказано… вот только от чего защищать то эту ‘скульптуру’? От голубей?”, недоумевая. “Ты глухой?” недовольно посмотрев на шпица, произнес Тир, а затем он добавил: “Человек с мордой, как у корги говорил, что из соседнего двора может прилететь, что угодно”. Вспомнив, о чем говорил человек, Рико спросил: “Допустим… но чем защищать то? Не собой же”, задумчиво. “Если придется, то своей тушей” огрызнулся далматинец, мрачно смотря на ротвейлера. Уловив его взгляд, Рико поежился, а Тир продолжил: “На столе лежит поднос, если из соседнего двора действительно что-то да прилетит, то используйте его… а я пока осмотрюсь”, уходя вглубь двора.

В это время, дом далматинцев

Пока их братья и сестры готовились к тому, чтобы отомстить Клариссе, Дизи и Диди наблюдали с окна второго этажа за всем, что происходило во дворе у корги. Им было интересно понаблюдать за их новыми соседями в лице троицы. Из-за расстояния сестрицы только и услышали, что доги будут охранять статую, после чего решили доложить Дилану и Долли все, что увидели.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.