ID работы: 10800971

Guardian

Гет
Перевод
NC-21
Завершён
470
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
582 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
470 Нравится 235 Отзывы 102 В сборник Скачать

9. Герой пони

Настройки текста
      Дерран быстро шёл по улицам Понивилля к месту своего назначения. Когда он проходил мимо пони, те делали паузу, чтобы помахать ему или поздороваться. Дерран махал им в ответ и отвечал на их приветствия вежливым кивком и улыбкой. Никогда не снижая темпа, его тонкий слух позволял ему слышать обрывки разговоров, когда он проходил мимо.       — Вон он!       — ...красивый.       — ...герой.       —...слышала, что он не взял деньги...       — ...золотое сердце.       — ...хотела бы я, чтобы он был моим.       Человек позволял похвале запечатлеться в сознании, но гордился только тем, что его усилия помогают городу. Сам Дерран не искал никаких почестей, лишь знаний о том, что он помогает обществу. Хотя это не значило, что он не оценил признание. Проходя по улицам, Палач Рока отмечал ход ремонтных работ. Благодаря неустанным усилиям лесопилки Понивилля и десятков добровольцев, в городе уже было заложено несколько каркасов для новых домов.       Дерран поразился невероятной скорости, с которой шёл ремонт благодаря совместным усилиям горожан. Как бы то ни было, три каркаса домов были почти закончены, и человек видел, что пони уже готовят кирпичи и штукатурку, которые будут использованы для создания стен. Дерран улыбнулся, наблюдая, как различные пегасы, земные пони и единороги работают вместе в гармонии, чтобы восстановить город.       Единство, наряду с верой в то, что личные цели менее важны, чем общее благо, было той силой, которая сделала Эквестрию сильной и мирной страной. По сравнению с пони люди всегда казались такими эгоистичными, всегда ссорились друг с другом из-за мелких разногласий и часто отказывались от любых попыток компромисса. Правда, хотя это было и не всегда так, но иногда казалось, что в решающий момент люди предпочитали драться друг с другом за остатки ресурсов, а затем вновь объединяться. А вот черты пони — терпимость, единство, понимание, любовь и дружба, казалось, укоренились ещё при рождении.       С другой стороны, люди часто боролись с этими концепциями. Они часто обменивали честность на богатство, принципы на власть и, что хуже всего, элементарную порядочность на иллюзию безопасности. Однако, справедливости ради, разницу можно объяснить тем фактом, что в Эквестрии были правители, которые недвусмысленно ставили своих подданных выше себя. Всякий раз, когда пони спотыкались или совершали ошибки, Серафимы были рядом, чтобы помочь им, если это было необходимо... Это была одна из многих причин, по которой Палач Рока гордился тем, что служил им.       Дерран был вырван из своих размышлений осознанием того, что он уже пришёл к месту назначения. Бутику «Карусель» название подходило чрезвычайно, поскольку всё сооружение действительно напоминало карнавальный аттракцион, переделанный в здание. Открыв дверь, Палач Рока увидел Рарити, расставляющую в центре комнаты множество коробок. Когда дверь открылась, раздался звонок и Рарити обернулась, одарив Деррана тёплой улыбкой.       — Сэр Дерран, я так рада вновь видеть вас. Дорогуша, добро пожаловать в бутик «Карусель», — радостно поздоровалась модница.       Человек вежливо поклонился, прежде чем ответить.       — Доброго дня, леди Рарити, благодарю за ваше любезное приглашение, — официально ответил он.       Рарити просияла, глядя на него.       — Ох, не думай об этом, дорогой, это доставляет мне удовольствие, — ответила она с лёгким смешком.       Дерран кивнул, прежде чем указать на небольшую гору коробок.       — Если мне будет позволено спросить миледи, что это?       Улыбка Рарити стала шире. Хотя они начали общаться лишь недавно, ей уже нравилось разговаривать с Дерраном. Его манеры были безупречны, а изысканная речь доставляла её слуху ни с чем не сравнимое удовольствие.       — Ах, эти? Что ж, как вы знаете, во время того ужасного нападения драконов многие пони лишились своего имущества. Поэтому я подумала, что будет вполне уместно, если я пожертвую нуждающимся несколько комплектов одежды, — объяснила она.       Дерран одобрительно кивнул.       — Очень великодушно с вашей стороны, миледи, — искренне сказал он.       — Ну, из того что я слышала, вам и самому не чужда щедрость, дорогуша, — с ещё одним смешком отозвалась Рарити.       Человек пожал плечами.       — Я делаю то, что нужно, миледи. И ничего больше, — заявил он.       Единорожка счастливо вздохнула. Оправившись от шока их первой встречи, она быстро поняла, что Рейнбоу Дэш ни в малейшей степени не преувеличивала личность Деррана. Он был самим воплощением рыцарства.       — Что ж, сэр Дерран, может, начнём? — спросила модница, указывая на занавешенную раздевалку.       Кивнув, Дерран вошел в маленькую комнату и задёрнул за собой шторку. Теперь, скрытый от посторонних глаз, Палач Рока начал снимать свои доспехи. Первыми отошли тяжёлые наружные пластины на конечностях, паху, груди и плечах. Отложив их в сторону, человек мысленно отключил остальную часть костюма. По внешней стороне талии костюма, предплечьям, голеням и спине тянулись линии адского красноватого света.       Как только свет померк, открылись швы там, где их раньше не было, и верхняя половина костюма словно треснула в задней части. Дерран поморщился, когда отключились датчики нейро-линка, расположенные внутри костюма, вызвав мгновенное ощущение того, словно с него внезапно содрали кожу. Сняв перчатки и положив их рядом, Дерран вытащил руки из кирасы, позволив ей упасть на пол. Потратив некоторое время на то, чтобы привыкнуть к ощущению прохладного воздуха на своей коже, Палач Рока сел на табурет, установленный в раздевалке. Нагнувшись, он снял сапоги, сначала левый, затем правый, прежде чем отложить их в сторону. Наконец он вновь поднялся и освободился от облегающих брюк. Взяв полотенце, которое Рарити предусмотрительно повесила на ближайший крючок, Дерран надёжно обернул его вокруг талии, схватил Горнило и отдёрнул шторку.       Рарити уставилась на него. Честно говоря, она ничего не могла с собой поделать. Единорожка предполагала, что Дерран в хорошей форме, но слово «хороший» в данной ситуации выглядело просто жалко. Его тело было вершиной человеческого физического совершенства, атлетическое телосложение, идеально мускулистые конечности и шесть кубиков пресса. Тело выглядело так, словно было вырезано из мрамора профессиональным скульптором. Фактически, единственным недостатком, который можно было заметить, были десятки бледных неровных линий разного размера, пересекающих его тело, настолько слабых, что они были едва заметны. Несмотря на это, Рарити почувствовала, как её мордочка покраснела, пока она упивалась видом божественной фигуры Палача Рока.       — Леди Рарити, с вами всё в порядке? — мягко спросил Дерран с обеспокоенным видом, выводя модницу из ступора.       Рарити покраснела ещё больше, когда она поняла, за чем именно её застали.       — Ох, о да, дорогуша, прости, я просто... Э-эм... Думала, какие цвета тебе больше подойдут! — объяснила единорожка немного громче, чем обычно.       Человек бросил на Рарити слегка скептический взгляд, но затем пожал плечами.       — Как скажете, миледи, — сказал он, решив не настаивать на этом вопросе.       Энергично тряхнув головой, Рарити сосредоточилась на стоящей перед ней задаче, делая необходимые замеры и стараясь больше не пялиться на человека. Когда она делала свои пометки о размерах Деррана, модница почувствовала изрядную долю чисто профессионального волнения. В конце концов, не каждый день приходится создавать одежду для формы жизни, которую никто из пони никогда раньше не видел, и она наслаждалась этой задачей.       Разум Рарити уже наполнился идеями и возможностями. В уме она начала составлять мысленный список того, какую ткань использовать, сколько потребуется, какие цвета подойдут лучше всего и как всё это будет выглядеть, когда всё будет готово. Довольно скоро измерения были завершены, и Рарити пришлось постараться скрыть разочарование, когда Дерран вернулся в раздевалку.       Однако когда он повернулся, она заметила странный предмет, который он крепко сжимал в правой руке. До сих пор она была так занята, что даже не замечала этого, но теперь это что-то было словно бельмо на глазу. Это была ужасная вещь, напоминающая рукоять меча, сделанного из кости, и чего-то такого, что выглядело как живая плоть.       — Э-эм, сэр Дерран, что это такое? — спросила единорожка, пытаясь сдержать своё отвращение, так как эта штука, казалось, излучала ощущение неправильности, словно печь, излучающая тепло.       Прежде чем ответить, Дерран замер на едва заметное мгновение. Он не думал, что Рарити удовлетворится тем же ответом, который он дал Эппл Блум, Свити Белль и Скуталу. Поэтому, тяжело вздохнув, он повернулся и посмотрел Рарити в глаза.       — Простите меня, миледи, но боюсь, я не вправе обсуждать это, — заявил он.       Единорожка кивнула. По тону человека она поняла, что этот вопрос не подлежит обсуждению. В каком-то смысле Рарити почувствовала облегчение, так как она действительно предпочла бы не замечать объект с самого начала. Тем не менее, она не смогла удержаться, чтобы не задать следующий самый очевидный вопрос.       — Почему же? — спросила она немного нерешительно.       Дерран тяжело вздохнул, прежде чем ответить.       — Потому что даже простое знание того, что это такое, может подвергнуть вас опасности. Пожалуйста, поверьте мне, когда я говорю, что чем меньше вы знаете об этом объекте, тем в большей безопасности вы будете, — объяснил он.       Медленно кивнув, Рарити решила, что лучше всего поверить Деррану на слово.

* * *

      Выходя из бутика, человек воспользовался моментом, чтобы обдумать последние события. Его прибытие, борьба с драконами, встреча с новым Серафимом, встреча с новыми друзьями, помощь в восстановлении города, борьба с древесными волками... Трудно было поверить, что меньше недели назад он был на другой планете, в другом измерении, сражаясь, чтобы остановить безумного учёного от попыток развязать армагеддон.       Глядя на Горнило в своей руке, Дерран также понял, что это возможно был первый раз, когда он почувствовал, что может претендовать на настоящую победу. Большую часть времени он просто чувствовал, что только оттягивает неизбежное или ему везло лишь чудом. Он никогда не мог по-настоящему насладиться победой в битве, потому что казалось что война никогда не закончится. Ближе всего он подошёл к ощущению истинной победы почти двенадцать столетий назад, когда впервые встретил Луну и Селестию. Он страстно желал снова увидеть их и сообщить им новость, которую они, без сомнения, больше всего хотели услышать: Ад проиграл и врата Рая были заперты.       Пристегнув Горнило к поясу, Дерран направился к строительным площадкам. Ремонт шёл полным ходом, но был ещё не завершён. Ещё оставалось кое-что, что нужно было сделать, и теперь, когда он закончил с Рарити, Деррану нужно было вернуться к работе. Проведя в ловушке вечного сна несколько сотен лет, человек наслаждался шансом сделать своей силой что-то позитивное. Прибыв на место, мимо которого он проходил по пути в бутик, Дерран направился к импровизированному рабочему столу, заваленному архитектурными планами. Пара земнопони в каске указывали на чертежи, обсуждая тонкости строительства.       — ...каркас почти готов, но только с трёх сторон. И нужно убедиться, что все полы ровные, прежде чем мы продолжим, — говорил первый пони, седой жеребец средних лет с серой гривой и коричневой шерстью, на боку которого красовалась метка с молотком и гвоздём.       — Я же говорила тебе, папа, что сама проверила полы и они в порядке! — ответила его помощница и, очевидно, дочь. У кобылки-подростка была коротко подстриженная рыжая грива, белая шёрстка и метка, изображающая уровень и транспортир на синем листе бумаги.       — Ты проверила их дважды? — лукаво спросил жеребец.       — Ну... Нет, но... — ответила она, прежде чем отец прервал её.       — Но ничего, Лилли. Дважды отмерь, один раз отрежь, ты же знаешь, — предостерёг жеребец.       — Но па-а-а-а-а-ап... — начала она, и в этот момент Дерран решил вмешаться.       — Прошу меня извинить. Простите, что прерываю, но я склонен согласиться с джентлькольтом, — спокойно заявил он.       — Видишь, Лилли, этот жеребец знает, что такое...       Пони замолчал, подняв глаза, чтобы посмотреть, кто это сказал.       — Мистер Грандель?! — потрясённо произнёс он, — Я... Мне так жаль, я не знал, что вы зайдёте. Что я могу для вас сделать? — спросил он, явно смущённый тем, что не заметил приближения человека.       Дерран тепло улыбнулся в ответ.       — Честно говоря, я собирался задать вам именно этот вопрос, я надеялся помочь в ремонте. То есть, если у вас найдется для меня местечко, конечно, — объяснил он.       Мордочка жеребца пару раз исказилась, прежде чем принять задумчивое выражение. Однако прежде чем он успел ответить, заговорила его дочь.       — Ой, ух ты! Он ведь может, папа, пожалуйста, пожалуйста, пожа-а-а-а-алуйста?! — затараторила молодая кобылка, бросая на Деррана взгляды, полные фанатичного обожания.       Жеребец бросил на дочь укоризненный взгляд, прежде чем снова обратить своё внимание на Деррана.       — Честно говоря, мистер Грандель, у нас уже более чем достаточно копыт, чтобы выполнить эту работу. Единственное место, где не хватает помощи — это более технические части строительства: планирование, составление чертежей, их корректировка и тому подобное. Вы хорошо справляетесь с такой работой? — спросил он.       Дерран вздохнул и покачал головой.       — Боюсь, что нет. Я никогда не обучался архитектуре, — извиняющимся тоном произнёс он.       Жеребец покачал головой.       — Вот этого я и боялся. Я не хочу тратить ваше время на обычную бесполезную работу, поэтому, боюсь, мне придётся отклонить ваше предложение. Кроме того, после всего, что вы сделали для этого города, вы заслуживаете передышки, — искренне сказал он, а мордочка его дочери поникла.       Дерран кивнул.       — Я понимаю. Спасибо, что уделили мне время и дайте знать, если вдруг передумаете, — улыбнулся он и вежливо поклонился.       Однако когда он повернулся, чтобы уйти, жеребец заговорил.       — Мистер Грандель? — спросил он.       — Да? — ответил Дерран, оборачиваясь.       Казалось, жеребец мгновение пытался подобрать правильные слова, прежде чем ответить.       — Ну, просто от себя, я хотел сказать вам спасибо. Возможно, вы этого и не знали, но во время нападения дракона я стоял прямо за принцессой. Я не сомневаюсь, что если бы вы не появились, то эти монстры убили бы нас всех. В тот день вы спасли жизнь мне и моей семье, и это то, чего я никогда не забуду. Если вам когда-нибудь что-нибудь понадобится от меня и моих близких, вам стоит только попросить, — с чувством произнёс он.       Человек благодарно улыбнулся.       — Я очень ценю ваши слова, мистер...       — Браун Стоун, — заявил жеребец, слегка улыбнувшись.       — Мистер Браун Стоун, как оказалось, есть кое-что, в чём я мог бы воспользоваться вашей помощью, — заявил Дерран.       — Просто назови это, — радостно заявил тот.       — Мне нужна помощь в поиске фермы «Сладкое Яблоко», и если бы вы могли указать мне правильное направление, я был бы очень признателен, — с улыбкой сказал Дерран.       Дочь Стоуна немедленно встрепенулась.       — О-о-о, я знаю, знаю дорогу! Я могу проводить вас! — практически закричала она.       Стоун посмотрел в умоляющие глаза дочери, прежде чем вздохнуть.       — Мистер Грандель, это моя дочь Лилли. Если хотите, она может показать вам дорогу к ферме.       Дерран мягко улыбнулся.       — Для меня это будет честью, — коротко поклонился он.       — Да! — выкрикнула Лилли.       После чего кобылка схватила человека за руку.       — Следуйте за мной, мистер Грандель, — легкомысленно сказала она.       — Показывайте дорогу, миледи, — благодарно улыбнулся Дерран.

* * *

      Эпплджек вытерла пот со лба тыльной стороной копыта и оторвалась от работы. Взглянув вниз на почти бесконечные ряды яблонь, усыпанных фруктами, она тяжело вздохнула. Как бы ей ни было неприятно это признавать, ферма становилась слишком большой для управления всего четырьмя пони.       На самом деле, из-за возраста бабули Смит, сейчас это было больше похоже на трёх с половиной пони. Не говоря уже о том, что недавно Эпплджек и Биг Мак добавили в уравнение ещё несколько рядов деревьев. Цель состояла в том, чтобы компенсировать потерю части деревьев от летучих мышей-вампиров, которые поселились здесь около года назад. Однако они сильно переоценили то, сколько потерь причинили летучие мыши на самом деле. Так что теперь, когда деревьев стало ещё больше, Эпплджек почти жалела, что летучих мышей было так мало. Они бы помогли восстановить равновесие.       Одним из положительных моментов увеличения числа деревьев было то, что у них хватало битсов, чтобы нанять помощников. К сожалению, они не смогли найти ни одного квалифицированного специалиста и бегали изо всех сил, пытаясь сохранить все деревья. Однако по предложению Твайлайт, Эпплджек согласилась предложить эту работу кому-то, кто был по крайней мере достаточно силён для чего-то подобного.       — Так как думаешь, сестрёнка, когда приедет мистер Дерран? — нетерпеливо спросила Эппл Блум.       Эпплджек посмотрела на восторженную мордочку сестры со смешанными чувствами. С одной стороны, Дерран был героем, который спас весь Понивилль, включая её сестру от группы злобных драконов. С другой стороны, он был силой безжалостной ярости, которая могла уничтожить всю Эквестрию, если бы он этого захотел.       Однако было совершенно ясно, что Эппл Блум полностью доверяет ему, а Биг Мак, который был в городе во время нападения дракона, сказал что был бы рад видеть Деррана на ферме. Бабуля Смит также проголосовала за эту идею, отметив, что у любого, кто рискует своей жизнью, чтобы спасти других, должно быть доброе сердце. Эпплджек не сомневалась, что Дерран был хорошим жеребцом, просто чувствовала, что ей нужно больше времени, чтобы всё обдумать. Тем не менее, она попросила Твайлайт передать ему приглашение и теперь лишь ждала ответа.       — Ох, я чегой-та не уверена, сахарок. Он может даже не появиться сегодня. Сено, он вообще может не взяться за эту работу, — ответила Эпплджек.       Мордочка Эппл Блум немного вытянулась.       — Так, это... Ты думаешь, он не придет? — спросила она, пытаясь скрыть свое разочарование.       Эпплджек улыбнулась, нежно взъерошив гриву сестры.       — Счас я этого не говорила, я ток хочу сказать, шо мы должны быть терпеливы. Кроме того, ты знаешь его лучше, чем я, так шо это я должна спросить тебя, придёт ли он, — сказала она со смешком.       Эппл Блум улыбнулась, услышав эти слова, прежде чем задуматься.       — Он придёт, — сказала она с абсолютной уверенностью.       Эпплджек приподняла бровь.       — О, и почему ты так уверена? — улыбнулась она.       Эппл Блум указала копытом.       — Потому шо он прям там, — заявила она слегка самодовольным тоном.       Обернувшись, Эпплджек увидела, что её сестра была права. По тропинке шёл мужчина, болтая с пони, в которой она узнала Лилли, дочь мистера Брауна Стоуна. Пока она смотрела, Дерран что-то сказал Лилли, прежде чем отвесить поклон, на что та энергично кивнула и помчалась обратно по тропинке в Понивилль.       Продолжая наблюдать за человеком, Эпплджек вынуждена была признать, что Дерран выглядит впечатляюще. Его походка была спокойной и уверенной, голова высоко поднята, и пока он шёл, то смотрел вперёд с нежной улыбкой на лице. Он казался одновременно спокойным и могущественным. Как король-воин, готовый навести порядок в хаосе либо мудростью, либо силой. Этот образ только усиливался тем, что ряды деревьев сейчас казались будто бы колоннами в огромном храме. Свет, пробивающийся сквозь кроны, создавал образ человека, благословлённого какой-то божественной силой. Эпплджек почти чувствовала, что ей следовало бы поклониться.       — Мистер Грандель! — крикнула Эппл Блум, подбегая к фигуре.       Дерран широко улыбнулся, опускаясь на колени, чтобы поприветствовать свою юную подружку.       — Добрый день, Эппл Блум, надеюсь, у тебя всё хорошо? — мягко спросил Дерран.       Кобылка энергично закивала.       — Да. Ты буш работать с нами на ферме? — взволнованно спросила она.       Человек наклонил голову.       — Я действительно хотел бы. Конечно, если твои братья и сёстры сочтут меня приемлемым кандидатом, — ответил он.       Эппл Блум чуть не подпрыгнула от радости.       — Ну, тоды давай, я познакомлю тебя с ними, — сказала она, хватая Деррана за руку.       Слегка присев, человек позволил оранжевой кобылке подвести его за руку к сестре. Затем, всего на мгновение, картина изменилась...       Деррана вела вперед не Эппл Блум, а молодая человеческая девочка двенадцати лет в светло-голубом платье. У неё были огненно-рыжие волосы, как и у её матери, и пронзительные голубые глаза, как у отца. Она улыбнулась ему. Её лицо было усыпано веснушками, а на её светлой коже играли солнечные лучи.       — Разве ты не счастлив, папа? — радостно спросила она.       Затем Дерран моргнул и снова оказался рядом с Эппл Блум.       — Прости, что? — спросил Дерран, слегка смутившись.       — Я сказала: разве ты не буш счастлив, что буш работать на ферме? — повторила Эппл Блум.       — О да, было бы хорошо вновь вернуться к работе на земле, — сказал он, улыбаясь.       Эппл Блум улыбнулась в ответ и человеку пришлось сделать над собой усилие, чтобы вспомнить, что девушка, которую она так напоминала ему, умерла более тысячи лет назад.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.