ID работы: 10805378

Здравствуйте, я Темный лорд

Джен
PG-13
В процессе
611
автор
Размер:
планируется Макси, написано 284 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
611 Нравится 165 Отзывы 293 В сборник Скачать

Часть 5. Блиц

Настройки текста
Примечания:
Конец июня 1940г. Лондон       Годовые экзамены оставили горькое послевкусие у Тома. Остальные лишь счастливо выдыхали и радовались. Том же предвкушал очередной визит в приют и лето по чужим домам. Мистеры Малфой-средний и младший настаивали на посещении их ирландской резиденции и яхты Абраксаса. Хогвартс-экспресс в очередной раз уехал без слизеринцев. Блэк шагнул через камин к себе. Малфой выдал порт-ключ в предместья Лондондерри и исчез в зеленом пламени. Том посмотрел на декана. - У вас есть вопросы, мистер Риддл? - Да. Сэр, а без камина перемещаться можно?       Слагхорн улыбнулся. - Конечно, мистер Риддл. Но этот способ доступен достаточно сильным и собранным волшебникам. Он называется аппарация. Его изучают на шестом курсе. - Спасибо, сэр. - Не за что, мистер Риддл. Мистер Лестрейндж уже ждет вас.       Том выполнил поклон и тоже шагнул в камин Лестрейндж-холла. Мистер Лестрейндж, действительно, ждал Тома. Выражение лица рыцаря было странным. Том давно научился читать этого человека, который занимается его воспитанием в меру сил. Миссис Лестрейндж в гостиной отсутствовала, наверное, занималась детьми. - Что-то случилось, сэр?       Лестрейндж вздохнул, посмотрел на Тома и кивнул. - Сперва вы приведете себя в порядок, пообедаете, а потом мы отправимся в дорогу.       Том просто кивнул.       Через день и мистер Лестрейндж, и Том снова стояли на пустынном каменистом берегу напротив причала тюрьмы Азкабан. Волны нещадно бились о каменные бока побережья Оркнейских островов. Лодка тюремной охраны медленно тащилась по волнам, переваливаясь с одного борта на другой. Швертбот был достаточно устойчивым судном для перевозки по морю.       Охранники высадили мужчину на берег. Хмыкнули, увидев встречающих. Напоследок выдали освобожденному Морфину Мраксу палочку. Мистер Лестрейндж дождался, пока охранники отчалят, сделал шаг по направлению к бывшему узнику. - Здравствуйте, мистер Мракс.       Мужчина презрительно фыркнул и зашипел. - Кто ты такой и что тебе нужно? Хотя, что тебя спрашивать, ты же все равно, чурка, не понимаешь ни слова… - Зато я понимаю. Экспеллиармус.       Мужчина внезапно отпрянул. Из-за массивной фигуры Лестрейнджа появился мальчик. Палочка бывшего узника улетела к мальчику. - Маггловское отродье! Это из-за тебя моя сестра сбежала из дома! Это ты принес все беды в наш дом! Убью!       С диким шипением и мычанием Морфин кинулся на Тома. Даже слабость после тюрьмы не повлияла на характер Мракса.       Том не стал отступать с дороги, а просто шагнул навстречу и двинул родственнику сперва по колену, а потом добавил в нос. Мракс замычал и попытался дотянуться до мальчишки. Том же спокойно выбирал место для удара. Правая рука мальчика была вдета в надежный водопроводный вентиль, сохранившийся еще с приюта. Следующий удар попал в челюсть. Раздался хруст. Морфин Мракс замер и закатил глаза. Прикушенный язык не давал сказать ни слова. Том убрал кастет и подошел вплотную к родственнику. В руках у него появился выкидной нож.       Мистер Лестрейндж любовался видами морских волн и его абсолютно не трогали крики Морфина. Том резал по-живому. Морфин сперва шипел, а потом затих. Когда Лестрейндж повернулся, Том уже заканчивал перевязку челюсти. - Ну вот, заживет, будешь как человек говорить. А то шипит понимаешь…       Мистер Лестрейндж посмотрел на подопечного. Том раскраснелся, на руках остались следы крови, а на лице следы волнения. Морфин слабо поскуливал. - И нечего скулить, регенерирующее я тебе дал, обезболивающее тоже. Правда, ты вертелся, так что, извини, сколько выпил – столько и подействует. Наверное…       Ехидства в голосе Тома хватило бы для передозировки роты солдат, а Морфин только злобно запыхтел. - И да, это еще не все. Мистер Лестрейндж.       Лестрейндж достал саквояж. Извлек из него теплые чистые вещи, нижнее белье, армейское тельное, обувь.       Морфин расширяющимися глазами смотрел на это. А Том просто скомандовал. - Раздевайся.       Морфин попытался шипеть, заскулил и замотал головой. Том взглянул ему в глаза. - Ах не оденешь, потому что маггловское! Тогда я сам.       Раздевать Морфина долго не пришлось – его рванье само развалилось после взмаха рукой Тома. - А сейчас – мыться.       Морфин не знал за что хвататься – то ли за останки одежды, то ли за камни, потому что его против воли потащило в стылую морскую воду. Помакав родственника, Том отлевитировал Морфина обратно на берег, наколдовал чистое пушистое полотенце. Сам растер и высушил дядю, после чего стучащий зубами Морфин был заботливо одет. Лестрейндж уничтожил останки одежды и аппарировал обоих в охотничий домик Мраксов.       В домик Том заходил спокойно. А вот Морфин нервничал. Лестрейндж замыкал шествие. Чистота во дворе и отсутствие зарослей крапивы и трупов змей пугали Морфина. В домике стояла тишина. В холле на полу лежали полосатые половики, было чисто и прибрано. Морфин повел головой из стороны в сторону. Принюхался. Из кухни пахло куриным бульоном. Том переобулся и направился туда.       Мистер Лестрейндж обошел замершего Морфина и тоже направился на кухню, применив чистящее заклинание на обувь. Морфин тщетно силился зарычать, но его горло онемело после действий мальчишки. Мужчина вынужденно заглянул на кухню. - Привет, дед. Вон, доставил, спасибо мистеру Лестрейнджу. Такого говна я давно не видел! - А в зеркало давно смотрелся?       Том криво улыбнулся. Марволо сидел в кресле и держал добротную керамическую кружку с чаем.       Морфин оглядел кухню. Первое, что бросалось в глаза, это свет. Свет падал из окон над мойкой и плитой. Плита была чистой и прибранной. В ее продолжение стоял разделочный стол, соединяющийся с мойкой. Над ним висели шкафчики с деревянными дверцами, как и под ним. Круглый стол из светлого дерева посередине позволял подойти к плите со всех сторон. Рядом с плитой стоял высокий шкаф. Вокруг стола стояло три плетеных кресла. В одном сидел Марволо. Мистер Лестрейндж опустился в кресло рядом. - Приветствую.       Марволо в ответ кивнул. Том проверил горшочек на плите, что издавал такие умопомрачительные запахи. И Морфин не выдержал. Шагнул на кухню. - Ну, здравствуй, сынок. Как здоровье, как погода в Азкабане.       Морфин поморщился. Взглянул в глаза отца. Марволо был язвой не хуже Тома. Жаль, Морфин не мог сейчас высказать всё, что хотел про этого мальчишку. - А ты забыл про семейный дар? Ну говори, мы послушаем.       Морфин вздрогнул. Бросил быстрый взгляд на мальчишку. Тот разливал варево по мискам. В некоторые даже попадало мясо. Морфин сглотнул и взглянул на отца. Мысленные вопросы Морфина Марволо комментировал вслух. - А чем Том хуже тебя? Дары раскрыл, Медичи его в обучение взял. САМ числится опекуном. Лестрейндж, вон, приглядывает.       Лестрейндж рядом сидел и потешался. Том морщился и вставлял комментарии. - Это фигня всё. Дед, где Салазаров дневник?       Марволо удивленно поднял бровь. Старший Мракс кивнул на книжный стеллаж. Том без палочки приманил к столу тонкую черную тетрадь. - Это дневник Салазара Слизерина. Чужим в руки не давать, проклянет. Пусть читает. А мне некогда.       Лестрейндж поднялся, глядя на Тома. Мальчик поставил миски с похлебкой на стол. В одну вставил трубочку, одними глазами показал деду на Морфина. - Ему пару дней надо будет в гипсе походить, чтоб связки и кости правильно срослись. Я ему операцию сделал… небольшую.       Мальчик достал пузырек темного стекла и поставил перед дедом на стол. - Помнишь, я тебя поил? Вот, его поить неделю, не меньше. И палочку пока не отдам.       Морфин возмущенно замычал. Марволо кинул на него быстрый взгляд. - А зачем тебе палочка?       Морфин жестами пытался показывать. Том скривился. - Деньги? Нажраться ты сможешь и без палочки. А к магглам соваться не советую. Здесь в доме всё есть.       Морфин возмущенно пыхтел. Марволо улыбался. Лестрейндж ждал. А Том отчитывал Морфина, который показывал мальчику свое возмущение с помощью семейного дара и жестов. - Куда-куда? Туда сам пойдешь, а палочку все равно не отдам. Жратва в шкафах, одежда в гардеробе, дрова в сарае. И я еще приду, посмотрю, чтоб вы грязью не заросли и жрать не забывали.       Том обулся, и они вдвоем с Лестрейнджем покинули гостеприимный дом Мраксов.       Через неделю Том снова появился вместе с Лестрейнджем. С заднего двора доносился звук топора. Марволо готовил ужин. - Привет, дед. Я ненадолго.       Том снял рюкзак и начал из него доставать мешки с крупами, солью, сахаром, шоколадом, консервные банки без оберток. Всё, что Том доставал из рюкзака плыло по воздуху в определенные шкафчики. В гостиную шагнул Морфин с дровами в руках. Повязка на лице у него отсутствовала. Морфин громко бросил дрова возле камина. - Что, щенок, вернулся? Палочку верни, гад! Ты здесь чужой, тебе не рады! - А жрать мои продукты рады? Можешь не есть. - Да меня бесит носить эту маггловскую одежду!       Морфин потряс куртку военного образца на груди. А Том внезапно разозлился. - Ах, ты, сука. Одежда, говоришь, маггловская? Да эту одежду шьют наши слизеринские девчонки! Своими руками! Чистокровные волшебницы ему пошили одежду, а он тут воняет! -Как, волшебницы?       Марволо довольно улыбнулся. Лестрейндж принял из рук Мракса стакан с виски. Наблюдать за семейным скандалом со стороны всегда забавно. - А так, волшебницы! И между прочим, все состоят на службе у Его Величества! И я, и Малфой, и Блэк, и Яксли, и Фарли. Да много кто еще. А другие мальчишки типа МакНейра, МакГрегора, Флинта обувь делают. Ту, которую ты обозвал маггловской!       Морфин обалдело смотрел на свои вещи. Развел руками, посмотрел на ткань, на швы. Шагнул к ботинкам. Швы проклеены. Кожа умягчена. - Но как? - Что как? Как кожу обрабатывали мне рассказывать некогда. - Как они вообще стали этим заниматься?       Том вздохнул, посмотрел на Лестрейнджа, на деда. - Дед, ты ему потом сам расскажешь. Вы дневник прочитали?       Марволо кивнул. Улыбка не сходила с его лица. Морфин нахмурился. - Чего?       Мистер Лестрейндж кашлянул, привлекая внимание. - Мистер Риддл, примите мои поздравления. Операция прошла успешно.       Том, который уже складировал белье, носки, простыни и наволочки замер. Вопросительно посмотрел на Лестрейнджа, на деда. А потом хлопнул себя по лбу. Отставил рюкзак и подошел к Морфину. - Рот открой. - Чего-о-о?       Том воспользовался вопросом дяди, чтоб ухватить его за челюсть и вставить между зубами связку носков. Подсветив себе маленьким шариком света, Том удовлетворенно вынул кляп изо рта Морфина, сунул ему в руку.       Марволо чокнулся бокалом с Лестрейнджем. - За Тома. - За Тома.       Морфин обалдело стоял и смотрел на связку носков. Том продолжал набивать полезными вещами платяной шкаф. - Так, ну по комодам сами разложите. Где чьи трусы я разбирать не буду. Дед, я пошел.       Марволо кивнул Тому, кивнул Лестрейнджу, что сразу же пошел с Томом. И остановил Морфина. - А ты куда? - Проследить. - Сядь. Сын, этот мальчик сын твоей сестры. И тех магглов с холма из-за которых мы оба попали в Азкабан.       Морфин хмыкнул, но сел. - У меня отняли всё. Палочку, фамильный перстень. Передачи в Азкабан и теплые вещи мне присылал Том. На ноги меня после тюрьмы поднял тоже он. Я сидел по пояс в воде. Суставы почти сгнили, а про радикулит можно книгу написать. Пальцы не слушались. Он присылал раз в неделю какое-то зелье. Я пил, даже не думая, что это может быть яд. Меня выпустили. Встретили на берегу Лестрейндж и Том. А потом… Он вернул фамильный перстень вместе с пальцем вора. Он приходил каждый день после школы. Из школы его мог вырвать только Лестрейндж. Как ты думаешь, богатому промышленнику со связями в правительстве делать больше нечего, как узников из Азкабана забирать?! - Отец, но ведь Том - полукровка. Он больше похож на того маггла, чем на нас.       Марволо прищурился. - С тем магглом он сам разберется. Они официально от него отказались. А нам это на руку. Ты же читал дневник Салазара Слизерина?       Морфин обреченно кивнул.       У Тома была сейчас задача посложнее узников Азкабана. Мистер Лестрейндж уже нашел опасное магическое растение. Том заметил клыкастого кролика. И сейчас они вдвоем пробирались вверх по ручью, возле которого стоял охотничий домик Мраксов.       Через четверть часа мужчина и мальчик переглянулись. Крутой берег вдоль ручья был слишком широким и крутым. А в одном месте вообще переходил в руины. Том устал шагать вверх по камням, хотя и был одет в армейскую полевую форму. Посмотрев по сторонам, Том поморщился. Потом улыбнулся и полез в рюкзак. Вынул кусок какой-то коры и бросил его на землю. Земля задрожала, мистер Лестрейндж приготовил палочку, а на поляну шагнул Родерик Лонгботтом. - Привет, Том. Здравствуйте, сэр.       Лестрейндж кивнул и прикрыл глаза. Пожилой маг отдыхал. Том тоже поздоровался и повел Лонгботтома посмотреть на мутировавший лес. Через полчаса герболог вынес свой диагноз. – В верховье ручья есть утечка магии. Если ее не устранить, мутации и дальше будут. А чтоб устранить, нужно найти источник. Ладно, это я забираю. Если нужен буду еще, позовешь.       И герболог снова шагнул, забрав опасные растения и оставив после себя кусок сосновой коры.       Том вздохнул. - Придется идти за дедом.       Лестрейндж тоже вздохнул. Аппарацию он ненавидел всей душой. Но из-за Тома приходилось пользоваться. И сейчас Лестрейндж предпочел пройти пешком до охотничьего домика.       Спустя десять минут Том уже открывал дверь в домик деда. -Дед, пошли, там похоже старый зáмок нашелся.       Морфин с Марволо переглянулись. Марволо срочно собрался. За эту неделю старый маг научил сына пользоваться страшным оружием магглов, которое принес Том. Грохота и дыма много, зато слабый и средний щит пробивает. На сильные щиты у Мраксов не было палочки.       Вернулся Марволо с горящим взглядом и эльфийкой. - Том нашел… Том привел…       Вошедший Том внес какой-то громоздкий сверток, посмотрел на пустующую стену на кухне и приклеил холст туда. Ехидно улыбнулся. - Вот вам портрет Салазара Слизерина, он вам все сам скажет. 25 августа 1940г. Утро. Лондон. Район Мерилибон       Весь июль Том провел в распоряжениях по поводу детских домов и эвакуации беспризорников Лондона по фермам в Шотландии, Ирландии и Кенте. Разные банды не хотели разбивать команды, сестры или братья не желали разделяться. Тому пришлось много говорить со своими. А с чужими, в основном, кулаками доказывать свою правоту. И только в середине августа Том, наконец, посетил Малфоев.       В Ирландии было чудесно. Дорога Великанов, морские ведьмы, поющие скалы… От вида достопримечательностей Том устал на второй день, поэтому еще два проспал. Леди Малфой подобрала расцветку тартана для Тома. Лорд Ярвуд Малфой почти не появлялся, у него были дела. Финеас Малфой принимал вольные кланы и обсуждал их совместные дела. А Абраксас Малфой извертелся в ожидании Тома, чтоб показать ему свою яхту.       Том со вздохом переселился на яхту к Малфою. Абраксас чуть не порхал от радости. - Сперва мы пойдем до Шетландских островов, а потом можем посетить Оркнейские, а потом… - А совы отсюда летают?       Абраксас на секунду подвис. Помотал головой. - Том, тебе нужно отдохнуть. Ты и так все приютские дела тащишь, а у нас, между прочим, каникулы.       Том согласно кивал, но тоскливо смотрел на удаляющийся берег.       На следующий день они с Малфоем развлекали его матушку рыбача древним нормандским способом – Малфой пробовал закидывать сеть, а Том сидел с удочкой. Улов был что у Тома, что у Абраксаса никакой, но леди Малфой не расстроилась. Она настаивала на соблюдении этикета даже на дикой яхте посреди северного моря. - С таким уловом наши предки не выжили бы.       Абраксас после еды был более спокоен, чем на рыбалке. Том открывал новые грани в своем друге. - А ты думаешь, почему викинги нападать стали на берега Англии и Франции?       Веселый смех мальчишек снимал напряжение. Но внутри у Тома зрело нехорошее предчувствие. И через пару дней его просто подбросило на койке.       Выбежав на палубу, Том увидел предрассветную дымку. Предчувствие скручивало живот. Малфой выполз, зевая, вслед за Томом. - Что случилось?       Абраксас еще не видел своего друга таким. Зрачки сузились до булавочной головки. Ноздри то расширялись, то сужались. Черты лица заострились. Если сейчас высунет язык, будет похож на змею.       Том внезапно посмотрел на Абраксаса, накинул на плечи лямки рюкзака. - Лондон бомбят.       Откуда мальчишка выхватил свою лысую учебную метлу, Малфой не видел. Он только увидел темную дымку, что стелилась следом за удаляющимся Томом. Со стоном Абраксас пошел будить мать.       Том же летел. Нет. ЛЕТЕЛ. Мальчик боялся опоздать. Кто-то из своих попал в беду. Именно это предчувствие вело сейчас Тома. Кто-то при смерти. Мимо проносились холмы, леса, птицы и насекомые. Том возненавидел метлу, выплюнув очередного жука, и перестав обращать внимание на птичьи перья в голове.       Лондон показался издалека. Над городом висели облака дыма. Том проносился над пожарищами, разрушенными зданиями, горящими остовами автомобилей. Чувство опасности вело мальчика мимо взрывов и пожаров, мимо обрушенного моста через приток Темзы, мимо лишившихся своих куполов церквей. В центр. Увидев разрушенное здание и людей в мантиях, Том понял, что пора спускаться. Темной дымкой мальчик спикировал на руины здания. Обратился к ближайшему волшебнику. - Сэр, что это за здание?       Увидев в руках мальчика метлу, волшебник вздохнул и обвел рукой обвалившееся строение. - Это была больница Святого Мунго.       Том осмотрелся. Чувство опасности никуда не делось. Достав из рюкзака бумагу, Том сложил несколько самолетиков, написав одну фразу на всех, и запустил их в воздух. Самолетики быстро исчезли из вида. Вокруг руин бегал мужчина в лимонной мантии и хватался за голову. Том подскочил к нему. - Сэр, сэр. Я Том Риддл. Кто остался в здании? - Генри Шаффик, бывший главный целитель бывшего Мунго. - Так кто там остался? - А? Стажеры, целители, больные. Все.       Том думал. Его привело сюда чувство опасности, значит кто-то из своих. Бирли! - Сэр, а Гектор Бирли тоже там был? - Да, наверное. Я всех стажеров не помню. - Сэр, а где именно он был?       Целитель наморщил лоб, махнул палочкой. И Том увидел, как сканирующее заклинание проверяет этажи, рухнувшие один на другой. В самом низу, видимо, в зельеварне, заклинание показало несколько живых людей. Целитель неверяще замер. Сзади раздались хлопки аппарации.       Прибыли Малфой старший, Малфой средний, миссис Малфой вместе с Абраксасом. Лестрейндж с супругой, старшие и средние Блэки и Поттеры. Все стояли в шоке от увиденной картины. Элеонора Поттер подошла к Шаффику. - Старший целитель, здравствуйте, сколько было людей в здании. - Двести целителей и сотни четыре пациентов.       Том уже распоряжался, показывал взрослым, пояснял, заставлял делать туннель. Два крупных куска перекрытия сложились, падая вниз, и сейчас стояли своеобразной распоркой. Том левитацией метал камни из-под завала.       Взрослые маги левитацией убрали большую часть обломков. Из узкой щели появилось облако пара. Том замер. И вдруг заорал. - Бирли, сволочь, ты весь спирт вылакал?!       В ответ что-то пробухтели. Том яростно посмотрел на Лестрейнджа и Малфоя-старшего. - Откопайте его, пока я его не прибил. Он там нанюхался уже. Может и еще кто есть. Две тонны спирта! Вдребезги!       Том устало отошел к главному целителю. Мужчина мялся, не зная, как ему поступить. - Мистер Шаффик, ваша помощь нужна. Проверьте остальные подземные помещения. И укрепите вон те две стены и перекрытие. Под ними люди.       Целитель схватился за сердце. - Там родильное отделение…       Том вздохнул и начал выписывать знаки. Часть палочкой, а часть просто пальцами. Главный целитель взял себя в руки, позвал женщин. Дамы внимательно выслушали и кивнули. Мелания Блэк укрепляла перекрытия, Каллидора Блэк расчищала вентиляцию, Элеонора Поттер трансфигурировала развороченную мостовую в гладкую поверхность, Розалинда Малфой трансфигурировала каталки. Том облегченно выдохнул. Миссис Лиди Лестрейндж и мистер Поллукс Блэк принимали пострадавших, что вытащили еще из одного помещения.       Послышались хлопки аппарации. - Всем стоять, работает Аврорат! Старший группы…       На прибывших даже не обратили внимания. Авроры стушевались. Их озадачил мистер Лестрейндж. Том ходил по руинам и указывал, где слышно дыхание или сердцебиение, или стоны. Взрослые молча и слаженно разбирали завалы. Авроры выставили оцепление и подключились к поиску пострадавших. - Мистер Шаффик, что делать с инфекционными?       Главный целитель позеленел. Взрослый мужчина метнулся взглядом к мальчику. Том нахмурился. - А изолировать их можно? Ну, там, пузырь какой-нибудь, стазис или еще что? Боксы нужны. - Боксы были, там была рунная защита. Теперь их нет.       Том вздохнул. - Ладно, но мне нужно помещение.       Взрослые переглядывались. - Может к нам в поместье, здесь недалеко, в Суррее. - Лучше к нам, у нас на площади Гриммо.       Том внезапно замер. Замахал на взрослых. - Тихо.       Люди в тишине продолжали работу. Том осматривал прибывших авроров, прохожих, что принимали участие в разборе завалов. Наконец, мальчик высмотрел что-то, кивнул сам себе и поднял глаза на взрослых. - Через два часа снова бомбить будут. До Суррея не успеем. До площади Гриммо дорога разбита. Поехали за мост.       Главный целитель увидел, как взрослые опытные волшебники слушали мальчика. - Малфой.. вы оба, на вас здание. Мистер Лестрейндж, нужен ваш автомобиль. А лучше армейский. Миссис Малфой едет с нами, она целитель.       Целитель Шаффик смотрел, как перегруппируются люди и не верил своим глазам. Мистер Лестрейндж аппарировал и тут же вернулся. С помощью портключа он перебросил автомобиль. Огромный бронированный автомобиль военного образца. Мальчик лишь кивнул. - Тяжелых грузим, рожениц, если есть, заразных второй партией.       Сам мальчик вскочил на подножку, поздоровался с водителем. - Мистер Смит, нам за реку, потом налево. Храм Марии Магдалены. Успеем? - Помчим, как ветер.       Том кивнул, жестом показав мальчишкам, блондину и брюнету, держать дверцы броневика. Взрослые под командованием миссис Лестрейндж и миссис Малфой грузили раненых и больных. Том сделал над машиной какой-то пасс руками. - Грузите всех незаразных!       Взрослые переглянулись. Мистер Лестрейндж посмотрел на Тома. - Ты сейчас сам загнешься! Расширение пространства! - Да похрен! Только я долго не удержу! Полчаса – час!       Взрослые почти штабелем сложили пострадавших. Мальчишки и две женщины уместились следом. Шаффик стоял и смотрел вслед уезжающему автомобилю. Очнулся главный целитель от похлопывания по плечу. На него смотрел лорд Малфой. - Генри, из целителей уцелели двое – стажер Гектор Бирли и руководитель отдела экспериментальных зелий, мисс Лара Мортис. 25 августа 1940г. Утро. Лондон. Район Бермундси - Налево! - Да знаю я, где твой храм! Ездили уже!       Том нервничал. Абраксас и Сигнус переглядывались, но ничего не говорили. Миссис Малфой тихонько перешептывалась с миссис Лестрейндж. Том смотрел на часы.       Мост, и правда, уцелел. Несколько разбитых участков вполне можно было объехать. Водитель крутил баранкой автомобиля, как заправский гонщик, выплясывая кульбиты на приличной скорости. Показался храм.       Том соскочил с подножки, едва водитель нажал на тормоз. К мальчику тут же подбежали несколько ребят. Том махнул им, зазывая с собой. Двери церкви распахнулись. Том стоял на пороге. Его силуэт подсветился внезапно ярко засиявшим солнцем. Осветился короткий ежик темных волос, вспыхнули голубые глаза, бронзовые накладки на дверях церкви словно засветились изнутри и сбросили зеленую окись. - Заноси!       Из недр церкви раздался громогласный ор, который вызвал недоумение у Малфоя и Блэка. Зато заставил Тома улыбнуться и кинуться обнимать святого отца. - Твою мать, Том! Это что за богадельню мне тут устроил?! Выпорю, как есть выпорю!       Святой отец уже взял Тома за ухо, но увидел входящих дам. Ухо мелкого поганца было временно помиловано. - Чем обязан?       Том подмигнул Сигнусу и Абраксасу, выбежал на улицу и оглушительно свистнул. Вся окрестная ребятня прибежала на сигнал. - В машине раненые. Их выгрузить осторожно. У нас там в верхней части больницу разбомбили. Всех местных и приютских сюда. Нужны санитары и сиделки. Вторую партию потом подвезут. Джон, оббеги всех наших, приведи сюда. Сэм, бегом к вдовам и ветеранам, всех, кого найдешь, сюда. Лис, тебе в порт. Дрю, тебе на рынок. Будет вторая волна.       Мальчишки расширяли глаза, бледнели, сглатывали, слушали и кивали. Четверо убежали звать на помощь. Остальные стали выгружать раненых. Вопли святого отца, что все не поместятся услышаны не были.       Водитель уже хотел ехать за второй партией раненых и заразных, но Том вдруг побледнел. - Летят.       Сказано было негромко, но услышали все. В церковь уже набились все, кто мог. Местные хулиганы и воришки из трех разных банд соседствовали с торговцами с Каледонского рынка. Приютские дети, кого не вывезли из города, сироты и вдовы ветеранов первой войны тихонько молились, чтоб не было слышно всхлипываний, матерных шепотков и завываний ужаса. Беременные женщины, груднички, рабочие с завода, портовые грузчики – разместились все. Стоя, впритирку, отдавливая друг другу ноги, но под куполом. Раненых и пациентов Мунго разместили вблизи алтаря. Том тихонько подергал пастора за рукав. Пастор нахмурился. - Ну? - Не надо, чтоб плакали. Надо, чтоб пели. - Я тебе что, кудесник?! У людей дома разбомбили, матери-отцы домой не вернулись, а он «пели»!       Том вдохнул–выдохнул. - Тогда я сам.       Детский голос разнесся под куполом церкви. Ему робко начали подпевать сперва двое мальчишек. Затем присоединился приютский хор, потом раздались сильные мужские и женские голоса. Пастор послал служку бить набат.       Колокола звонили, пока не раздался первый характерный звук падающей бомбы. Голос Тома запел громче, мужчины подхватили. По лицам людей текли слезы, вокруг раздавались свисты и взрывы. Дети вздрагивали, но песня лилась. Служка подыгрывал мелодию на пианино. Серебряный образ ангела, подаренный святому отцу Долоховым, слегка светился. Том украдкой вытер внезапно вспотевший лоб. На храм не упало ни одной бомбы.       Когда канонада взрывов начала удаляться на север, Том взял Малфоя и Блэка, и вскочил обратно на подножку автомобиля. В нем уже зияло несколько пробоин, но автомобиль успешно завелся. Святой отец шустро пробрался к выходу. - Том. Еще будут?       Мальчик серьезно кивнул.       Пастор Джозеф Томсон прищурился, но не стал рвать уши воспитаннику на людях. Просто тихонько сказал: - Тебя уже можно обвинить в колдовстве.       Внезапно Том вспылил. - У меня не только хороший нюх, но и абсолютный слух, капеллан! Какое колдовство?! Тарелку с водой поставьте! Как вода кругами начнет ходить, значит летят! Чистая физика!       Мальчик поджал губы и с укором посмотрел на святого отца. Пастор перекрестил броневик и мальчишек. Водитель нажал на педаль акселератора. 25 августа 1940г. День. Военная база Нортхолт - Твою мать! Твою мать! Это как же?.. Это ж… Механик!       Возле флотского капитана Тетчера тут же возник старший механик авиабазы. Начальник базы разводил руками, пытаясь осмыслить всю глубину проблемы. Механик вздохнул. Капитан посмотрел на опытного подчиненного. - Что делать-то?       Главный механик авиабазы носил погоны коммандера, но и он не мог ответить на вопрос начальника. Перед ответственными лицами лежал разбомбленный аэродром. Взлетно-посадочная полоса изрыта воронками. Самолеты, пусть старые, но еще летали, а теперь… Их остовы если не догорали на остатках горючего, то были разбиты в щепки. Крылья измочалены, ангары разрушены. Люди вылезали из укрытий. Капитан базы был совершенно подавлен. Миллионы фунтов ущерба.       За оградой базы раздался надсадный звук мотора. Из остановившегося автомобиля высыпались дети. Курсанты летной школы под патронажем Его Величества. Стайка мальчишек и пара девочек. Капитан молча смотрел, как один из мелких мальчишек махнул рукой в сторону их учебных ангаров. Мальчишки постарше побежали открывать. Один из старших пацанов подбежал к капитану базы. - Разрешите обратиться, сэр?       Капитан хмуро кивнул. - Через десять минут вылетаем. Погранцы уже пропустили третью волну. - Я сам вижу.       Капитан горестно развел руками, показывая на летное поле. Как назло, все полосы из твердого покрытия разворочены. - Техников дайте.       Капитан прищурился, уже захотел гаркнуть, что эти сосунки обнаглели в край, как глаза его непроизвольно стали округляться. Мальчишки выводили из учебных ангаров новенькие истребители. Секретные. Блестящие. Двухмоторные. Турбовинтовые. Аж шесть штук. Главный механик рядом смачно выругался.       Капитан сперва шагом, а потом и бегом направился к мальчишкам, что уже снимали чехлы с орудий, срывали пломбы на гашетках, проверяли боекомплект и наличие топлива.       К группе курсантов подбегал еще один, видимо, опоздавший. Бритоголовый просиял лицом. - Долохов! Ты-то откуда?       Парень с ржаной макушкой весело рассмеялся и ответил младшему. - А ты что же, думал без меня полетишь?!       Мальчишка достал планшет и развернул карту. - Смотрим сюда. У нас только десять минут, иначе они уже отбомбиться успеют. Встречаем их тут, заходим от солнца, крутим досюда. Главная задача - устроить свалку, нарушить порядок. Бьем всем, чем можно и каруселим. Первая тройка отстреляется, уходит наверх. Начинает работать вторая тройка. Потом меняемся. А то пулеметы без охлаждения клинануть могут.       Палец мальчика скользил по карте. Более старшие парни серьезно кивают. Один рискует задать вопрос, упирая палец в карту. - А почему не дальше?       Бритоголовый мальчишка нехорошо сверкнул глазами в сторону старшего товарища. - Потому что горючки не хватит. Еще вопросы?       Парни помотали головами. - Пьюси – командир крыла, идет первым. Долохов – вторым. Фарли – третьим. Фоули – четвертым. Малфой – пятым. Я – замыкающий. Работаем в две тройки. Радиоканал шестой. Остальные готовят «Штормбрингеры». Всем ясно?!       Мелкий пацан, с коротким ежиком волос уже одевал летный шлем. Все мальчишки были собраны, самолеты заправлены, а пулеметы заряжены. Капитан рвано спросил: - Вы куда?       Старший парень махнул рукой, одевая шлем. - По машинам! Том, может алюминиевый возьмешь?       Мелкий пацан замотал головой. - Не. На фанерке. Ближе к телу. Машин мало... должен кто-то, а кто лучше меня ее знает, она ж первая ласточка.       Парни серьезно кивнули. - Вторым номером кто? - Людей мало, берем вторыми номерами пилотов и штурманов с базы. Я возьму мистера Дика.       Возле крылатых машин уже крутились военные техники, проверяя тяги, узлы, механизмы. Младший технический персонал уже знал каждую машину, каждого пилота. Военные пилоты толпились возле ангара, им устроил перекличку старший курсант. Капитан смотрел на экономные отработанные движения своих людей и понимал, что от него уже ничего не зависит. Пилоты и штурманы пристегивались в кабинах истребителей. Самолеты уже прогревали двигатели.       Мелкий пацан на мгновение посмотрел на капитана. Высунулся из окна и крикнул: - Извините, сэр. Вылет не согласован. Но вы там на башне скажите, чтоб наши зенитки по нам не стреляли, ладно?       Капитану не оставалось ничего другого, как кивнуть. Главный механик, следовавший за начальником базы незримой тенью, крикнул мелкому, пока тот не закрыл окно: - Слышь, пацан, а чего наших пилотов так мало берешь? - Так они только месяц, как машину увидели! Чего они налетают? - А вы чего налетаете? - От винта! А мы их…! – Фраза утонула в реве форсированного движка.       Стройной колонной серебристые машины одна за другой поднимались в воздух. Прямо по грунту без всякой полосы. Делали круг над базой и уходили в высоту. Капитан от удивления открыл рот. Главный механик проворчал вслед красивому строю машин: - Вот тебе и «мелочь в песочнице».       Такое прозвище уже второй год закрепилось за этими мальчишками.       Капитан взял себя в руки и уверенным шагом пошел к вышке. - Сэр, а вы куда?       Капитан Тетчер хмуро посмотрел на главного механика. - Куда-куда. Пойду вылет согласовывать. А то и правда, свои собьют.       Через десять минут под брезентовым тентом расположился раскладной столик. На нем стояла рация. Капитан напряженно ждал радиопереговоров по шестому каналу. К нему подбегали подчиненные от коммандеров до сублейтенантов. Капитан ставил задачу, и офицеры убегали распоряжаться. Взлетно-посадочная полоса уже была выровнена, ямы закопаны, обломки убраны. Матросы и солдаты увозили мусор и пострадавшую технику, расчищая полосы. Мичманы командовали трамбовкой ям.       К капитану быстрым шагом подошел директор летной школы, мистер Лестрейндж. Мужчина схватил капитана за грудки и затряс. - Где мальчишки? Ты куда их отправил? Я тебя под трибунал отдам!       Капитан Тетчер холодно взглянул на Лестрейнджа. И отмахнулся, присев на табуретку возле радиста. Радист включил громкую связь. Раздались голоса мальчишек. «Всем внимание. Вижу гостей.» «Охотники со мной по флангам. Загонщики по готовности. Фокус лево-три.» «Есть фокус лево-три.» «Горку и зигзаг на пять. Эшелон девяносто.» «Есть зигзаг на пять.» «Курс сто пять. Вратарь. Эшелон сто.» «Есть курс сто пять. Прохожу. Фокус право-семь. Без В.»       Полминуты молчания и Лестрейндж уже присаживается рядом с капитаном Тетчером, слыша эту командную работу мальчишек и вытирая испарину со лба. «Фокус лево-двадцать. Четвертый, брось его!» «Первый. Есть потеря строя. Карусель. Эшелон шестьдесят.» «Второй, сука, второй! Твою мать, ныряй!» «Третий, не спи.» «Охотники, работаем вторую петлю.» «Загонщики, полуфинт.» «Второй, отставить таран.» «Есть отставить таран. Разрешите зигзаг?» «Второй, зигзаг курсом сто двадцать.» «Четвертый, вялый кистевой под бомберами.» «Пятый, верхний кистевой.» «Первый, возвращайтесь, курс двести семьдесят, эшелон сто десять.» «Охотники, возвращаемся. Эшелон сто сорок. Без В.» «Загонщики, турецкий таран. Курс триста семьдесят. Эшелон пятьдесят.»       Лестрейндж слушал голоса мальчишек, в основном Тома Риддла и Итэна Пьюси. Капитан внимательно нервничал рядом. Наконец, мужчины услышали заветные слова. «Возвращаемся. Эшелон семьдесят. Шестой, у тебя хвост горит.» «Всё нормально, дойду.» «Садимся тем же порядком. Башня Норт, борт ноль ноль семь. Прошу разрешить посадку крыла.» «Борт ноль ноль семь. Добро. Встречаем. Норт.»       Радиопереговоры стихли. Дежурный офицер бежал от диспетчерской, придерживая пилотку на голове. - Господин капитан, возвращаются!       Капитан сухо кивнул. - Готовьте полосу и людей. Машины сразу с полосы уводить. Включить посадочные огни. Готовьте пожарную команду. Один горит.       Лейтенант кивнул, отдал честь и убежал обратно.       Лестрейндж вздохнул и поднялся. Посмотрел на капитана. - Нас обоих расстреляют. Пойду выбивать помилование.       Спорым шагом мужчина удалился в сторону ангара летной школы. Радист с любопытством посмотрел на капитана. Капитан молча покачал головой.       Десять минут прошли, как на иголках. Капитан ходил, слушал частоту, хмурил брови. Радостный вопль техников заставил мужчину поднять голову. Серебристые птицы возвращались. Как взлетали по одному, так и садились на единственную полосу. Дежурные по лётному полю тут же показывали направление рулёжки. Самолеты приземлились. Пять. Капитан побледнел. Не было только одного фанерного самолета. На нем уходил тот бритоголовый мальчишка со штурманом Диком. Один из курсантов выскочил из кабины самолета и, как угорелый побежал в диспетчерскую. Капитан хотел направиться туда же, но услышал, как ожил шестой канал связи. «Том, твою мать! Ты где?» «В Великой Британии, сэр.» «Не молчи, зараза!» «А я не молчу, правда, мистер Дик?» «Том, говори, что у тебя.» «Всё нормально, я ж на фанере! Бензопровод пробит.» «Говори, говори со мной.» «А че говорить-то? Хвост разбит. Бак горит, а нет, уже не горит, горючка вытекла.» «Держись за штурвал, что под вами?» «Под нами… поле... речка...» «Хорошо. За что держишься?» «За тягу. Я за левую, мистер Дик за правую. Можем даже крыльями помахать.» «Том, не молчи!» «Да погоди ты, вижу Башню. Башня Норт, борт ноль ноль два аварийная посадка.» «Том, садись на полосу. Огни видишь?» «Вижу. Только...» «Что?! Не молчи!» «Всё нормально, падаем. Держитесь, мистер Дик!»       Капитан сорвал с головы фуражку и вцепился в нее побелевшими пальцами. Машина была видна глазами.       Самолет шел с выключенными двигателями. На крыльях зияли вырванные куски фанеры. Волнообразное движение позволяло хоть немного удерживать скорость от падения. Хвостового руля не было. На фюзеляже красовалась дорожка рваных отверстий вдоль борта. Фанерный самолет чиркнул по верхушке дерева, «перепрыгнул» ограждение и приближался к земле, переваливаясь с борта на борт, нос поклевывал к земле. Скорость низкая, одно шасси отсутствовало.       К капитану снова подошел мистер Лестрейндж. Самолет подпрыгивал на выбоинах и воронках, терял части фюзеляжа, со звоном лопнули тяги, нос зарылся в землю. К машине бежали техники, пилоты и курсанты. Вихрастый успел первым. - Жив! Оба!       Мистер Лестрейндж и капитан Тетчер синхронно выдохнули.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.