ID работы: 10805378

Здравствуйте, я Темный лорд

Джен
PG-13
В процессе
611
автор
Размер:
планируется Макси, написано 284 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
611 Нравится 165 Отзывы 293 В сборник Скачать

Часть 15. Начало учебы. Суббота

Настройки текста
10 сентября 1938 года. Хогвартс       Утро субботы должно было начаться без зарядки и побудки – в субботу по расписанию не было учебных занятий. Абраксас Малфой и Сигнус Блэк спали безмятежным сном в своих кроватях. Том Риддл тоже посапывал в свою подушку, как вдруг раздалась громогласная команда. - Подъём!!!       Мальчишки вскинулись на кроватях, пытаясь нащупать палочку. Том же, не открывая глаз, метнул острый нож на звук голоса. Раздался приглушенный звяк.       Долохов, Фарли и Фоули переглянулись и окатили первокурсников водой.       Тут же раздались нестройные вопли и мат. Разбуженные Блэк и Малфой по-совиному лупали глазами. Том же громко ругался. - Ну и какого лысого дятла вам приспичило в субботу пораньше встать? Я в следующий раз под дверью буду гимн петь, чтоб мне одному не скучно было! Козлы!       Долохов усмехнулся. - Монтегю сказал, что вы с нами на тренировку по квиддичу хотели сходить.       Малфой тут же проснулся, вскочил и убежал в уборную. Блэк мученически закрыл глаза и упал обратно на подушку, забыв, что она тоже мокрая. Чертыхнувшись, Сигнус выполз из кровати и горестно посмотрел на промокшую пижаму. - Ну а я-то причем? Сушите меня теперь!       Том округлил глаза от такой наглости и поднялся с кровати. Посмотрел на оторопевших третьекурсников и ехидно заметил. - Блэк, ты забыл волшебное слово.       Сигнус закатил глаза и попытался принять грозный вид. - Быстро!       Фоули шагнул в сторону первокурсника. - Я те щас без волшебных слов леща дам! Быстро побежал одеваться! Чтоб через пять минут в гостиной был! Оба!       Том широко улыбнулся. Сигнус хватал ртом воздух и разводил мокрыми рукавами.       Фарли чуть наклонился к Блэку и тихо шепнул. - Время пошло.       Блэк горестно всхлипнул и убежал.       Том выбрался из мокрой пижамы, развесил вещи сушиться, снял наволочку и потянул простыню. Его сосредоточенные действия прервал Долохов. - К тебе это тоже относится. Через пять минут в гостиной. И это я заберу.       Долохов с трудом выдернул из черенка своей метлы складной нож, который не глядя метнул спросонок Том.       Бритоголовый слизеринец напоказ горько вздохнул. - Все норовят сироту обидеть.       Долохов рассмеялся. Фарли и Фоули в изумлении вскинули брови, а Том бросился отбирать свой нож.       Долохов тут же перекинул метлу Роберту, а сам поймал в захват Тома. Точнее попытался. Том скользил, как угорь, меж рук Антона. Захваты, броски, подножки, обманки, увороты. Роберт и Герберт смотрели во все глаза на борьбу двух мальчишек.       Через две минуты всё резко закончилось. Том и Долохов пожали друг другу руки. Том получил обратно свой нож, а Долохов забрал метлу. Бледные Сигнус и Абраксас по стеночке передвигались к своим вещам. Фарли и Фоули в ступоре стояли и смотрели на разгоряченную парочку.       Долохов хлопнул парней по плечам и махнул рукой на выход. - Айда, парни, сейчас Монтегю с Бирли подтянутся.       Том бодро порысил умываться.       Через десять минут капитан квиддичистов вытаскивал первокурсникам метлы из квиддичного сарая.       Том попросил «свою» метлу.       Монтегю достал потрепанную и ощипанную метлу и с сомнением оглядел. - Ты точно на этом хочешь попробовать?       Том кивнул. - Ну я вроде как ее уже приручил. Ну а то, что полысела – бывает.       Монтегю с гигантским скепсисом в глазах выдал бритоголовому лысую метлу. Абраксас взял обычную. Сигнусу досталась модель с колесами, рулем и сиденьем. Квиддичисты в шоке осматривали аппарат. - Это что?! Кто поглумился над метлой?!       Сигнус ткнул пальцем в Тома.       Том вздохнул. - Ну это не только я. Сигнус высоты боится, вот мы с Лавгудом и решили…       Монтегю знаком показал Тому замолкнуть. Тяжелый взгляд повернулся в сторону Сигнуса. - А ты раньше чего молчал? Сказал бы сразу – боюсь летать.       Сигнус слегка позеленел, но гордо подшагнул к капитану. - Блэки ничего не боятся! И я не боюсь! Просто Блэки не летают!       Монтегю с какой-то жалостью посмотрел на первокурсника. Остальная команда уже ухахатывалась над мелким Блэком.       Том встал перед Сигнусом. - Монтегю, пусть Блэк сперва на этом «лисапеде» попробует, там хоть крыло безопасности есть. А потом можно и на большую метлу пересаживать.       Сигнус и Филипп одновременно с недоверием посмотрели на Тома. - Я могу и на травке постоять! - На большую?       Том ни разу не смутился. - Ну да. Сперва постоит, посмотрит. Потом на детской попробует. А потом, когда научится – на взрослой. У нас так на велосипеде учат кататься. Ну, у кого велосипед есть.       Долохов и Бирли подошли к капитану и выразительно посмотрели, постучав по запястью, время, мол.       Монтегю вздохнул и махнул рукой. - Хрен с вами. Один на лысой метле хочет летать, другой без метлы, третий – Блэки не летают… По свистку – взлёт!       Команда тут же отбросила смешки и зевоту. Раздался свисток, и вот уже стройная цепочка игроков поднимается в небо. Долохов, Фарли и Фоули чуть запаздывали.       Абраксас отчаянно пытался лететь следом, но сноровки не хватало. Том оседлал свою метлу, как и показывал Монтегю – боковым хватом ноги. И не прищемишь ничего, и соскочить можно быстро. Блэк с грустью смотрел на загадочный агрегат и пешком топал по полю за квиддичистами.       Монтегю привел команду к озеру. - Здесь обычно не тренируются, но летать можно. Пока без мячей. Отрабатываем фигуру три!       Команда принялась наворачивать круги над озером. Том сидел на своей капризной метелке и всматривался в синхронные действия игроков.       Долохов, Фарли и Фоули ждали своей очереди. С ними маячил Малфой.       Тома же догнал Блэк. - Ты это, Том, извини. Но я на этом не полечу. Можно я обратно в замок пойду? Вы же не обидитесь?       Том круто развернулся. И сощурил глаза. - Конечно, обидимся. Вот скажет Совет кланов в квиддич играть или на самолете лететь, а Блэк скажет: «вы же не обидитесь». И как такому после этого доверять?       Сигнус набрал воздуху в грудь, а Том резко соскочил с метлы и подошел к приятелю, не сводя с него глаз. - Ты ПОПРОБУЕШЬ полететь, Блэк. Я вообще до вчерашнего дня не знал, что на метлах летать можно. И про квиддич не знал. Какую дали метлу, на такой и полечу.       Блэк сдулся. Обреченно осмотрел свой летательный агрегат. - А вдруг не полетит?       Том тут же принялся подсказывать и показывать. - Не ссы! Всё получится! Вот сюда ногу ставишь, здесь руками держишься. Удобно же?! Вот. Теперь можешь педали крутить.       Том хлопнул себя по лбу, глядя на округлившего глаза Блэка. - Ах да, точно, здесь же нет педалей. Тогда просто говори «вверх».       Блэк что-то жалобно проблеял. Том отмахнулся. - Да не ссы, говорю! Малфой, помощь нужна!       Абраксас тут же подлетел на своей метле и одобрительно покивал, глядя на Блэка. - Ну вот, теперь взлетай.       Блэк отчаянно сжал губы и помотал головой.       Том крикнул Долохову. - Антонио! Помоги этот агрегат с пассажиром разогнать, а то без пинков, как без пряников.       На вопль подлетели Долохов, Фоули, Фарли и Бирли. - Чего орёте? - Блэка запускаем. Может его тоже, как планер, с резинки?       Сигнус судорожно вцепился в руль и заорал от ужаса. - Не надо с резинки!!!       Долохов хмыкнул, переглянулся с Бирли, и парни подхватили Сигнуса под локти, в надежде, что тот отпустит руль.       Блэк отчаянно цеплялся за руль, закрыв глаза и мотая головой. Парни пыхтели, тянули Сигнуса то в одну сторону, то в другую, метлы под ними поднимались всё выше. И как-то незаметно вся компания оказалась над серединой озера. Том и Абраксас летели рядом и уговаривали Сигнуса открыть глаза.       Всё решилось за один миг. К парням резко подлетел Монтегю и рявкнул. - Что происходит?!       Долохов и Бирли отпустили руки, Блэк открыл глаза, а «воздушный велосипед» сорвался вниз. - А-а-а-а-а-а!!!       Секундного замешательства хватило, чтоб понять – Блэк упадет в воду. Либо разобьется – всё-таки высоту они набрали приличную. Либо утонет, потому что отпустить руль Сигнус не мог.       Том упал в пике вслед за Сигнусом. - Руль на себя, придурок! У тебя крыло есть! Планируй! Наверх тяни!       Видимо, Блэк очень хотел жить, либо не хотел мокнуть второй раз за утро, поэтому вытянул руль на себя.       Мимо резко выровнявшегося Блэка с матами ухнула вниз вся команда квиддичистов. Сзади Сигнуса догонял в темном облаке Том. - Ровнее держи! Должны до берега дотянуть.       Сигнус с встопорщенными от ужаса волосами мелко трясся. Вместе с ним мелко трясся и его агрегат, то и дело ныряя всё ниже к озеру.       Том поравнялся с Блэком. - На меня смотри.       Блэк чуть повернул голову, тут же скривившись. Том обогнал Сигнуса и полетел спиной вперед. - Смотри на меня. Мы не упадем. Нам немножко осталось. Совсем чуть-чуть. Берег за мной видишь? Нам туда. Ну давай же, Блэк! Помоги мне! Примени свою магию! А то гриндиллоу* задавишь!       Сигнус оторопело посмотрел вниз. Увидел скалящихся русалок и гриндиллоу. Нахмурился и ускорился.       Том почти выдохнул. Потому что Сигнус до берега не долетит. И снова рванул на перехват.       Мальчик не слышал, что ему кричали старшекурсники. Лопоухий бритоголовый слизеринец темным шлейфом метнулся к Блэку и тащил его к берегу по-над водой.       Монтегю озверело приземлился рядом с первокурсниками, показывая рукой в сторону озера. - Что. Это. Мать твою. Было?!!       Том же достал из кармана сухарик и заботливо всовывал в руки завывающему Блэку. Абраксас бочком подошел к приятелю и присел рядом. Летательный агрегат в целости и сохранности валялся на берегу.       Том невозмутимо поднял глаза на капитана. - А что было? Я увидел, что никто не успевает, вот и ускорился.       Монтегю разразился руганью на каком-то странном языке. А к Тому подошел Долохов. - Вообще-то мётлы хвостом вперед не летают. И не дымятся.       Том отмахнулся. - Что я по-твоему, без метлы летел? Бред. Блэк, скушай сухарик. Полегчает.       Том обратился к Монтегю. - Капитан, водички бы ему или сладкого чаю. Испугался сильно.       Филипп нахмурился и кивнул Бирли.       Староста отдал свою метлу Пьюси и, подхватив Блэка под мышки, поставил на ноги. - Пойдем в замок. Там есть сладкий чай и шоколад у Касси.       Блэк перестал завывать. - Не надо к Касси. Я сам.       Бирли уводил Сигнуса, поддерживая за плечи. Абраксас и Том шли рядом, передав мётлы своим кураторам.       Монтегю, дождавшись, пока мальчишек уведут подальше, взял метлу Тома. - Как же он на ней летал-то?       Капитан квиддичистов оседлал метлу с тремя прутьями. Метла противно завибрировала. Монтегю соскочил с метлы. Та рухнула, как обычная палка. - Долохов. На следующей тренировке, чтоб эти трое были. И декану пока ни слова.       Продолжаем тренировку.       Команда снова поднялась в воздух.       Мальчишки, следуя за Бирли и Сигнусом, спустились на первый нижний уровень. Повернув в незнакомый ранее мальчишкам коридор, староста остановился напротив картины с натюрмортом. - Здесь кухня. Домовиков не пугать.       Бирли легонько почесал нарисованную грушу, от чего та захихикала. У мальчишек брови дружно взмыли вверх. На картине появилась дверная ручка. Староста взялся за ручку и потянул на себя. Картина, как дверь, открылась. На мальчишек обрушился гомон и звон посуды, а также разнообразные запахи еды.       Бирли шагнул в проем первым, поманив мальчишек за собой. Перед старостой предстал Снупи – эльф факультета Слизерин. - Что угодно волшебникам, сэрам?       Бирли показал рукой на Сигнуса. - Этому юноше горячий шоколад, если есть, или сладкий чай.       Снупи взялся за уши, но выкручивать не торопился. - Шоколада нет, мистер Бирли. Сладкий чай есть.       Гектор удивленно посмотрел на домовика. - А почему на столах сладкого чая нет?       Эльф виновато потупился. - Это заказ профессора Дамблдора, сэра.       Том и Абраксас навострили уши.       Бирли строгим голосом высказался. - Профессор Дамблдор может себе личный чай заваривать с сахаром в своих покоях! А у нас медицинская необходимость! Ученик сильно испугался.       Снупи покивал и шустро побежал к плите. Пузатый медный чайник через мгновение закипел. За это время эльф успел освободить небольшой столик в стороне от прохода и поставить чайную пару. - Мистер Блэк, ваш чай, сэр.       Сигнус слабо кивнул и подошел к столику. Снупи щелкнул пальцами, и в чашке сразу оказалась и крепкая заварка, и кипяток. На блюдце рядом лежала серебряная ложечка, щипцы и кусок комкового сахара.       Том шумно сглотнул. Абраксас тоже.       Бирли скосил глаза на сироту. Потом на блондина. - Этим двоим тоже чай организуй. Сладкий.       Эльф кивнул и шустро выставил ещё две чайные пары и положил два куска сахара.       Том тут же убрал оба куска в карман.       Абраксас возмущенно вскрикнул. - Ты чего?       Том показал головой на Сигнуса. - А вдруг ещё понадобится. Да и всё сразу сожрать – глупо. Раскрошим на мелкие кусочки и всем нашим за завтраком раздадим.       Абраксас печально кивнул.       Сигнус отломал кусочек сахара щипцами и пододвинул блюдце к приятелям. - Тут много, на нас хватит. Берите, парни.       Бирли спрятал улыбку и вышел из кухни.       По возвращении троицы в гостиную дорогу им заступила Вальбурга Блэк.       Сигнус тут же шагнул вперед. - Отвали, Вал. Нам в спальню. Досыпать пойдем.       Вальбурга закатила глаза, но не отошла. - Хочу напомнить, кузен, что рядом с тобой стоит вероятный наследник Слизерина. И у него сейчас занятия.       Том хлопал глазами, переводя взгляд с одного приятеля на другого. - Какие занятия? Ты со мной даже не поздоровалась!       Вальбурга тут же улыбнулась. - Доброе утро, любезный мистер Риддл. Позвольте проводить вас на занятия.       Том посмотрел на Сигнуса. - Чего это она?       Вместо Сигнуса раздался голос из факультетской библиотеки. - А это не она, мистер Риддл. Это я.       Кассиопея Блэк строго смотрела на мальчишек. - И говорить о присутствующих в третьем лице – дурной тон. Придется это исправлять. Все трое – за мной.       Мальчишки вздохнули, но послушались. После сладкого чая у них было благодушное настроение. Которое тут же обломала Касси. - Значит так. По расписанию у мистера Риддла фехтование, геральдика, введение в руны, этикет и иностранный язык. Пока один.       Том хмыкнул.       Касси нахмурилась. - Прежде чем хмыкать, мистер Риддл, смею напомнить, что у нас на факультете не бывает маглорожденных.       Том дерзко посмотрел в глаза старосте. - Не вижу Гринвуда и Джонсона. Или это исключение для меня лично? Тогда я отказываюсь.       Том развернулся и спокойно вернулся в спальню. За ним ретировались и Абраксас с Сигнусом. - Ну ты, блин, даешь!       Том посмотрел на восищенного Блэка. - А что такого? Она мне не сестра, чтоб по ушам ездить. Да и некогда мне. У меня почта горит, дела, письменный набор для декана. А ещё сегодня юристы будут. Дел невпроворот, а они там придумали себе – этикет, геральдика… Хрень всё это!       Дверь открылась, являя на пороге разгневанную Кассиопею, позади которой зевали Гринвуд и Джонсон. - Благодарю за ценное замечание, митер Риддл. Теперь, когда вся компания в сборе – прошу в библиотеку на занятия.       Том закатил глаза. - Блэк, тебе чего нужно? Давай я тебе твою генеалогию по-быстрому расскажу и всё. Мне некогда.       Кассиопея покраснела. - Марш быстро на занятия! Декан велел сделать из тебя слизеринца! Значит, сделаем! И вас тоже, за компанию!       Палец Касси по очереди уперся в Сигнуса и Абраксаса. - Быстро!       Мальчишки засопели, но пошли обратно. Вернувшиеся квиддичисты показали на дуэльный зал и сами заняли библиотеку.       Том ухмылялся.       В дуэльном зале с зеркалами мальчишек ждали девчонки с разных курсов. Слизеринки наперебой начали рассказывать и показывать, как надо здороваться, как приветствовать старших, как равных, как младших по чину. Гринвуд и Джонсон переглядывались и крутили головами. Абраксас и Сигнус изображали галантных кавалеров. Том хмурился.       Кассиопея осторожно подошла к бритоголовому слизеринцу. - Мистер Риддл, вам всё понятно? Не могли бы вы повторить?       Том сложил руки на груди. - Не мог бы. Ваша наука, сударыня, уже устарела лет на сто, как минимум. Сейчас такие строгие правила требуются только на международных и королевских приемах. А мне это не грозит. По крайней мере, не скоро.       Касси прищурила глаза. - Так значит. Тогда перейдем к следующему пункту. Геральдика.       Том поднял ладонь, останавливая старосту. - Вся эта хрень с животными написана в книгах. А по родственным отношениям я тебе и так скажу.       Мальчик обвел глазами присутствующих чистокровных и взмахнул рукой. Под потолком появились имена основателей родов слизеринцев. Том стал быстро изображать какие-то крючки и загогулины пальцами. От основателей родов побежали ветки потомков и их родовые линии. Некоторые линии были толстыми, некоторые тонкими. У некоторых веток продолжения не было.       Том чему-то кивнул и обратился сразу ко всем. - Я тут дневник предка нашел. Там написано, что до двенадцатого колена чистую кровь разбавлять не надо. Вот смотрите. Эти ветки сильные, мощные. Вот эти ноты чистого цвета – наследуемые признаки, так называемые «родовые дары». А вот тут уже идет угасание, значит пора обновлять кровь. Нужна свежая кровь. Вы тут все сидите в своей Англии и носа не кажете. А надо брать жён из Европы, Азии, да хоть из Америки. Ну и не только жён. А так все со всеми перееблись, а теперь странно, что дары затухают. У меня всё. Я пошёл.       Касси и остальные девочки в шоке смотрели на ветвистое дерево многажды между собой переплетенное. Практически все рода между собой в родстве. Блэки уж точно затесались во все.       Касси как-то потеряно спросила. - А это долго провисит?       Том почесал бритую макушку. - Ну, как надоест, развеете. Это ж иллюзия.       Мальчишки, радостно выдохнув, ускользнули вслед за Томом.       Спокойно отдаться подсчету денег Тому, Сигнусу и Абраксасу не дали – в комнату завалились третьекурсники.       Долохов хотел сразу приземлиться на кровать Тома, но увидел там кучу писем. Антон осторожно показал на кучу документации Тому. - Это то, о чем я думаю?       Том недовольно проворчал. - Я в душе не ебу, о чем ты думаешь! Ты нам мешаешь дела вести! Зачем приперлись? Фарли и Фоули хмыкнули и перевели взгляд на Антона.       Долохов заглянул в пару бумаг и делано вздохнул. - Монтегю завтра тебя хотел на персональную тренировку позвать.       Том стал собирать бумаги, стараясь держать их подальше от загребущих рук и любопытных глаз Долохова. - Не-а. Мне некогда. Завтра родительское собрание, мистер Малфой прибудет. Тебе бы следовало подготовиться. Это ж не на два дня слетать в Испанию.       Долохов сгорбился и все-таки уселся на кровать Тома. - Да я всё поверить не могу. Хотя дядька матери писать обещал. А писем уже два месяца нет. И мать написала, что ей сны плохие снятся…       Том строго посмотрел на товарища. - И чего ты киснешь? Вот завтра навестишь матушку и в путь.       Долохов поднял встревоженные глаза на мальчишку. - Куда в путь?! Ты же даже не знаешь, насколько это огромное расстояние!       Том нахмурился и полез в сундук. Через минуту усиленных поисков первокурсник извлёк из недр сундука книгу. Положил на кровать и достал прозрачный кристалл на шнурке.       Третьекурсники смотрели во все глаза за происходящим.       Том шагнул к Антону, достав нож, и протянул парню кристалл на бечевке. - На. Мажь его своей кровью.       Бритоголовый слизеринец с максимальной серьезностью смотрел на Антона.       Долохов с опаской взял нож, а затем и кристалл. Ковырнул палец и прижал к ранке минерал. - А дальше что?       Том отобрал у Долохова веревку с кристаллом, поднял эту конструкцию над книгой и стал листать страницы.       Парни подошли поближе к Тому. Долохов даже глаза раскрыл от удивления. Книга оказалась обыкновенным географическим атласом.       Антон смотрел во все глаза за мальчишкой. - Ты где это взял?       Том не отводил глаз от карты Испании. - Где взял, где взял… На барахолке купил. И кристалл тоже. И ножик. Вот.       Голос мальчишки как был, так и остался спокойным. А вот лицо Долохова побледнело. - Если они там, то…       Внезапно Антон дикими глазами посмотрел на Малфоя.       Абраксас попятился. - Ты чего? Долохов?       Антон поднял этот же взгляд на однокурсников. - Там же война! Там франкисты! Там!       Голос все-таки подвёл юношу. Антон прикрыл глаза и стал медленно дышать.       Том поднес окровавленный кристалл к свече, стоявшей на подоконнике. На секунду загорелось пламя, облизнуло прозрачный кристалл, оставив пятнышко сажи.       Том протер кристалл носовым платком и убрал всё в карман.       Абраксас и Сигнус смотрели на так же внезапно потухшую свечу. Оба мальчика перевели удивленный взгляд на бритоголового. Фарли и Фоули переглянулись.       Том взялся расталкивать Долохова. - Всё! Я тебе всё подсказал, дальше сам. Пиши Малфою-старшему, Малфою-среднему, декана ставь в известность, мать твою!       Долохов нахмурился. А Том всё причитал. - Я говорю, мать свою в известность поставь, что ты завтра на подвиги убываешь. А то ведь выпорет.       Долохов замедленно кивнул, но вдруг вскинулся и крепко обнял Тома. Мальчишка ожидаемо стал вырываться. - Пусти, придурок, мне некогда! У меня двести тонн спирта простаивают! Мне ещё придумать надо, куда спрятать!       Долохов отпустил Тома, резко поднялся, махнул рукой однокурсникам, и все трое покинули комнату.       Сигнус отмер первым. - А может здесь спрячем?       Том недоверчиво посмотрел на приятеля. - Ага. Спрячешь тут! Тут эльфы сдадут. Не декану, так директору. Не, пацаны, я думаю, надо какое-нибудь клановое хранилище организовать.       Малфой молча кивнул в поддержку Тома.       Сигнус же вздохнул и подошел к Тому. - Том, как думаешь, могут Блэки в этот клановый договор войти? Мы же не шотландцы…       Бритоголовый уже раскладывал обратно бумаги, поэтому отмахнулся. - Блэки – клан? Клан. Значит, могут.       Просиявший Сигнус тут же метнулся писать письмо деду.       Малфой же взялся за ручку, подсчитывать прибыль от продажи ручек, веревок и носков.       Том же доставал амбарные книги, радостно потирая руки. - Малфой, записывай: приход – двести амбарных книг в линейку, триста – в клетку, пятьсот прописей в косую линейку, триста промакашек…       Закончив с учётом товара, слизеринцы дружно отправились в совятню. По пути к ним пристроился Бирли. - Так. Том, в два часа пополудни прибудут юристы. Нужно всех собрать в каком-нибудь пустом классе. И ещё, тебя ищет Лонгботтом.       Том вскинул брови, посмотрел на старосту, но кивнул. - Ладно. После совятни разберусь.       Бирли опасливо кивнул.       Мальчишки дошли до совятни. Сигнус призвал свою сову и принял горделивую позу. Малфой вызвал своего филина. Том посмотрел на задравших подбородки друзей и усмехнулся.       Бирли наблюдал за сиротой. Пока Малфой с Блэком мерились взглядами, Том вызвал неприметную сову и вложил ей в лапу письмо, шепнув адрес. Потом вторую, затем ещё несколько. После сов начали слетаться чижики, ласточки, вόроны, голуби. Каждой птице Том привязывал записку или совал в клюв послание и отправлял. Наконец, достал маленькую модель самолётика и палочку.       Бирли только хватал воздух ртом, ошеломленный количеством корреспонденции мальчишки. Даже вздохнул, чтоб остановить бритоголового, когда услышал адрес и похолодел. - Азкабан, камера Марволо Мракса. С возвратом.       Самолётик послушно сорвался с руки Тома. Бирли потрясенно проводил модельку взглядом. Иногда бритоголовый слизеринский сирота до печенок пугал старосту.       Сглотнув, Бирли задал отвлеченный вопрос. - Том, а как же эксперименты?       Риддл махнул рукой. - Сегодня и завтра нам не до них будет. А в понедельник уже вернётся.       И с довольной улыбкой мальчишка припустил к замку. Его приятели побежали следом. Старосте ничего не оставалось, как догонять непосед. Но в голове у Гектора осталась какая-то невнятная мысль про Тома, какая-то мелочь, что он, староста, что-то упустил.       В гостиной Слизерина Тома перехватил декан. - Мистер Риддл, прошу вас зайти ко мне, если срочных дел нет.       Том кивнул приятелям и шагнул к Слагхорну. - Я сейчас не занят, сэр.       Декан Слизерина проводил мальчика в свою гостиную и со вздохом передал мальчишке письмо. - Это вам, мистер Риддл. Из Азкабана. Поскольку письмо пришло на моё имя, то мне пришлось ознакомиться с ним.       Том нахмурился и взял в руки плотную бумагу.       Слагхорн наблюдал за лицом мальчика. В письме было много нелицеприятных слов и нецензурщины.       Том прочёл письмо один раз, потом пробежался глазами по каким-то моментам в тексте. Мальчишка поднял глаза на декана и сдержанно улыбнулся. - А я больше писем им слать не буду. Тёплые вещи и зелья же не запрещены, сэр?       Слагхорн удивленно поднял бровь. - Право слово, я не узнавал подробности. Но я вас позвал по другому поводу.       Том сидел на диване, а декан Слизерина плеснул себе в бокал ароматного виски. - Мистер Риддл, вы писали в королевскую канцелярию?       Мальчик помотал головой. Слагхорн вздохнул. - Тогда для вас эта новость будет сюрпризом.       Слагхорн покачал бокал, полюбовался на «ножки» качественного напитка.       Том поёрзал. - А можно попробовать, сэр? Хотя бы запах?       Декан Слизерина удивленно поднял брови, погрозил пальцем, но капнул в чистый бокал алкогольный напиток.       Том тут же сунул нос в снифтер и зажмурился. Слагхорн засмотрелся на доволную мордаху мальчишки, что чуть не пропустил вопрос. - Какая новость, сэр?       Гораций внимательно посмотрел на мальчика. Том всё так же держал на лице полуулыбку. - Вас берут под опеку.       Улыбка исчезла с лица мальчика. Глаза слизеринца чуть сузились. Том сел на диване прямо, но промолчал. Декан продолжил. - Его Величество сделал запрос вашим родственникам по линии отца и получил определенный ответ. Глава фамилии Риддлов, преподобный сэр Томас Уильям Риддл, сквайр отказался признавать вас своим родственником. Также Его Величество выяснил, что ваши родственники по линии матери находятся в местах лишения свободы. Поэтому, ознакомьтесь, вот распоряжение, согласно которому Его Величество самолично берет вас под опеку в качестве воспитанника. Поскольку вы, мистер Риддл, лицо несовершеннолетнее, то вам назначены сопровождающие. В Хогвартсе это я. Вне Хогвартса мистер Клавдий Корвус Лестрейндж, сэр, он прибудет на следующей неделе. Возьмите.       Декан Слизерина передал чуть побледневшему мальчику документ за подписью короля и с королевской же печатью.       Том аккуратно, только двумя пальцами рук, взял бумагу и внимательно её прочитал. Посмотрел с прищуром на печать, на подпись. Поднял холодные и острые глаза на декана. Губы мальчишки снова сжались в тонкую линию. - Сэр, скажите, а королевская семья маги? Печать-то магическая.       Слагхорн вздохнул. Откуда беспризорник-сирота из маггловского приюта может знать, как выглядит магическая печать?! - Мистер Риддл, королевская семья – сквибы. Вы помните, как звучит полный титул Его Величества?       Том с готовностью кивнул и нехотя произнес. - Его Величество Георг Шестой, Божией милостью Король Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и иных своих царств, и владений, защитник веры.       Слагхорн кивнул. Мальчишка явно замкнулся в себе. Если доверие к нему, как к декану и было, то сейчас его смыло искренними негативными эмоциями. Гораций не понимал, что именно так напрягло мальчика. - Его Величество является сюзереном всех своих подданных. И простецов, и волшебников, и жреческих лиц. Когда-то давно монархи тоже были одаренными. Может быть, в следующем поколении и в их семье родится одаренный наследник.       Том помолчал, снова взглянул на печать и поднял вгимательные и холодные глаза на декана. - Профессор Слагхорн, а лорды тоже одаренные или сквибы?       Гораций тяжело вздохнул. Его то и дело подмывало поёжиться. - Урожденные, как правило да. А новые рода – простецы. Тут в чем загвоздка – у старых чистокровных родов практически нет вливания новой крови. Они по большей части родственники.       Том хмыкнул, искоса бросив взгляд на камин, иллюзорное окно и дверь. - Как и у волшебников.       Слагхорн согласно кивнул и попытался улыбнуться. - Именно, мистер Риддл, именно.       Том встал с дивана, изобразил вежливую улыбку и протянул декану документ. - Это должно остаться у вас? А то потеряю.       Гораций забрал у мальчика бумагу. Весь вид мальчишки, как и улыбка, был нарочитым. - Такое поручительство, мистер Риддл, очень ответственно. Вы же не будете подводить короля?       Том округлил глаза. На лице проступил оскал, который быстро перерос в широкую искреннюю улыбку. - Конечно, нет! Он же нас на авиасалон пригласил! В Скарборо! Через месяц! У нас много работы, декан. Разрешите идти?       Слагхорн ошарашенно смотрел на мальчика и, не задумываясь, кивнул. К такому концерту декан Слизерина был явно не готов. В бокал отправилась вторая порция виски.       Том тут же усвистал к себе.       Блэк с Малфоем сразу насели на Риддла. - Ну чего там? Опять тараканы?       Том мотнул головой и замер. На его лице не проступало лишних эмоций. - Парни, я теперь воспитанник Его Величества. Мне декан сказал.       Сигнус и Абраксас переглянулись между собой. Блэк проворчал. - Ну всё, бля, дописáлся.       Том сел на кровать, о чем-то задумался и стал поигрывать ножом. Абраксас развернулся к двери, но из вежливости поинтересовался. - Том, а это секретная информация?       Бритоголовый неопределенно мотнул головой, всё ещё находясь в своих думах.       Блэк посмотрел на довольного, как слон Малфоя, и снова проворчал. - Трепло ты, Малфой. Ладно, пошли вместе. Огребем ведь потом.       Малфой фыркнул и в сопровождении Блэка вышел из спальни, оставив Тома одного.       Через несколько минут дверь в слизеринскую спальню отворилась и вошла, а точнее вплыла дамочка, что была вчера на комиссии.       Том поднял на нее глаза и прищурился. Рука с ножом скользнула за спину. - Здесь мужская спальня, миссис.       Женщина осмотрела кровати и подошла с улыбкой к Тому. - Здравствуйте, мистер Риддл. Меня зовут миссис Лестрейндж. Его Величество велел присмотреть за вами. Вот я и пришла. Познакомиться, узнать есть ли проблемы, жалобы. Не обижает ли кто вас. Вы же сирота, верно?       Том вызывающе смотрел на женщину. - Вы были в комиссии.       Миссис Лестрейндж постаралась приветливо улыбнуться. - Так. Я смотрю, здесь одеяла старые, вытертые. Давайте я вам достану новые, теплые. Да и цвет у покрывала какой-то унылый. Я привезу вам поярче. Вам ведь нравятся яркие цвета, мистер Риддл? Могу ли я вас называть Том?       Бритоголовый первокурсник сердито смотрел изподлобья на бесцеремонную дамочку. - Нет. Меня всё устраивает. Кто вас послал?       Миссис Лестрейндж скривилась от стола без скатерти и сероватого белья, стараясь не обращать внимание на хамство. - Послушайте, молодой человек, Сам оказал вам честь и взял под свою руку. И вы сейчас капризничаете?       Том внезапно рассмеялся и окинул женщину каким-то оценивающим взглядом. - Логично.       Женщина пошла красными пятнами, но быстро взяла себя в руки. - Что вам показалось смешным? И логичным?       Мальчишка уселся на кровать, снова открыто улыбнулся и смерил дамочку снизу-вверх. Слова бритоголовый сирота словно цедил сквозь зубы. - На ком-то же надо тренироваться. Сироту не жалко. Вот вас и прислали. Принцесс-то вам не доверят, если плохо справитесь. Вы же во дворце работаете?       Миссис Лестрейндж хватала ртом воздух и гневно смотрела на сузившиеся глаза мальчишки. - Да что вы себе позволяете?!       Том ещё шире улыбнулся, убрал нож в карман и довольно резко ответил. - Вот видите. Ладно, я пошёл, у меня совещание. И покиньте нашу комнату, мэм!       Лидди Лестрейндж в шоке проводила взглядом пацана. Мальчишка её послал! Осмотрев ещё раз комнату, миссис Лестрейндж гордо вскинула подбородок и вышла в слизеринскую гостиную.       Некоторые старшекурсники здоровались. Филипп Монтегю сидел в кресле, спиной к слизеринскому гобелену. В руках у старшекурсника был бокал с каким-то напитком и пергамент. Увидев дамочку, Филипп лишь вежливо наклонил голову. Девочки сделали книксены. Бритоголового мальчишки в поле зрения не было.       Миссис Лестрейндж шагнула к капитану квиддичистов. - Наследник Ма…       Капитан холодно улыбнулся и резко прервал женщину, даже не поднявшись из кресла. - Филипп Монтегю, мэм. Кого-то ищете?       Лидди ещё раз обвела глазами гостиную и недовольно поморщилась. - Где этот… ваш… бритоголовый… первокурсник?!       Филипп по-прежнему давил холодной улыбкой. - Не могу знать. Наверное, побежал проект делать. У нас в моде совместные проекты.       Миссис Лестрейндж цепко всмотрелась в лицо юноши. - С кем?       Филипп лениво махнул рукой на выход из гостиной. - С пуффендуйцами, с когтевранцами. Даже с гриффиндорцами иногда. Последний раз наш бритоголовый слизеринец пошел искать старосту Пуффендуя, Лонгботтома.       Миссис Лестрейндж сухо поблагодарила юношу и покинула слизеринскую гостиную.       Филипп почувствовал движение за спиной. - Выходи.       Том бочком вышел из слизеринской библиотеки и встал рядом с креслом капитана. - Что она здесь делает?       Филипп пожал плечами. - Проверяет. Мож, про договор кто стуканул?       Том нахмурился. - А кто она?       Филипп смерил мальчишку взглядом. - Тебе же не имя нужно?       Том порывисто кивнул, и Монтегю продолжил. - Фрейлина там какая-то.       Том облегченно выдохнул. - Как думаешь, к декану пойдет?       Филипп задумчиво оглядел мальчишку и кивнул. - Только он ее пошлёт. Ладно, иди к своему Лонгботтому. Сразу после обеда во втором зале, ясно?       Том кивнул и радостно сбежал.       Зато к Филиппу практически выбежала Касси. Монтегю приветственно встал. - Где он?!       Филипп аж замурлыкал. - Кто этот он, дорогая, что заставляет тебя кричать и краснеть?       Касси прищурилась. - Отвали, Монтегю. Где Том?       Капитан квиддичистов пожал плечами. - Сейчас уже не знаю. Минуту назад побежал искать Лонгботтома.       Касси чертыхнулась. - Ты в курсе, что его Сам под опеку взял?       Филипп нащупал рукой кресло и стёк в него. - Серьезно?       Касси кивнула. - Серьезней некуда, я у декана спросила. Он документ показал.       Филипп усмехнулся. - Да уж, до этого пиздец был неполным.       Касси тут же зарычала про манеры, но убежала искать мальчишку.       Родерик Лонгботтом возвращался из теплиц и спокойно шел в свою гостиную. Задумавшись на секунду о будущих гибридах, пуффендуец замер в одной из ниш в подземелье. В коридоре раздался топот ног. - Погоди, Малфой. Ты деду будешь писать про Тома?       Пуффендуец аккуратно выглянул из ниши.       В коридоре стояли двое мальчишек, которые вечно болтаются рядом с бритоголовым первокурсником. Блондин и брюнет. Блондин скривился. - Да мои уже про Тома слышать не могут. А тут ещё и магия крови.       Брюнет задумчиво покусал губу. - А у нас раньше такой талант был. Так что я деду напишу.       Блондин махнул рукой, и эти двое пошагали в сторону лестниц.       Родерик задумался. Этого первокурсника берегут и стерегут. Преподаватели о нем имеют разное мнение, но сходятся в одном – хулиган из приюта. Что такое приют Родерик знал. В общих чертах.       И тут по этому же коридору прямо на него несется этот самый бритоголовый первокурсник.       Лонгботтом вышел из ниши прямо перед мальчишкой. - Мистер Риддл.       Том просиял и хотел что-то сказать. Но Родерик его подхватил за воротник и повел к своей гостиной. Мальчишка болтался у него в руке.       Лонгботтом отбил нужный ритм на бочке и отпустил воротник слизеринца.       Мальчишка тут же развернулся к пуффендуйскому старосте. - Ты чего творишь?! Я вообще тебя искал!       Родерик кивнул и подтолкнул пацана в проход.       Оказавшись в гостиной, староста велел девчонкам организовать чай. Потом обратился к Тому. - Здесь жди. Я скоро подойду. Твои дружки тебя слили.       Мальчишка открыл в удивлении рот, но Родерик быстро покинул гостиную. Давешних блондина и брюнета пуффендуец нашел неподалеку от большого зала. Прихватив обоих за воротники поставил перед собой и чуть навис с высоты своего роста.       Мальчишки в ужасе смотрели на Лонгботтома. Родерик хмуро вперил взгляд сперва в одного, затем в другого. - Кому ещё успели растрепать?       Слизеринцы побледнели. Родерик лениво сунул кулак под нос пацанам. - Чтоб никому больше про кровную магию. Ясно?!       Первокурсники побледнели до зелени и спешно закивали головами.       Лонгботтом вздохнул, осмотрелся и пошел в гостиную.       В гостиной пуффендуя в кресле сидел бритоголовый пацан, вокруг которого сновали девчонки.       Том кивнул, принимая от девчонок блюдо с пирожками. На столе перед первокурсником уже стояла вазочка с вареньем, крендельки, обсыпаные сахарной пудрой, несколько видов орешков в другой вазочке. Чайные приборы стояли на кружевных подкладках, на столе была узорная скатерть, к чайной паре выдали полотняную салфетку. Рядом с заварочным чайником стоял молочник и сахарница.       Пуффендуйские девочки наперебой благодарили слизеринца за муку, дрожжи, яйца и прочие съедобные радости. Том с видом благороднейшего лорда только одобрительно кивал и довольно откусывал ароматный пирог.       Лонгботтом хмыкнул, глядя на эту картину. Ухватив пирожок, Родерик уселся напротив Тома и стал ждать, пока мальчишка наестся.       Том промычал что-то невнятное. Пирожки ещё не кончались, а терпение Родерика подошло к концу.       Девочки торопливо старались подсунуть Тому ещё выпечки.       Лонгботтом закатил глаза и высказался. - Дуры бестолковые! Пирожки они принесли! Чаю заварите, безрукие!       Девчонки брызнули в разные стороны суетиться с чаем. А Лонгботтом наклонился к первокурснику-слизеринцу. - Ты жуй-жуй, глотай. Я тут услышал, что ты можешь родственников найти. Мне поможешь? Ну и кто-то что-то про гербологов поминал? Про работу?       Том разочарованно вздохнул. - Жаль, что у нас такого нет.       Лонгботтом нетерпеливо отмахнулся. - Нашим просто лень каждый день туда-сюда убирать, вот и лежит тут от праздника к празднику. Так поможешь?       Том снова кивнул. - Конечно помогу. Но приватно, не здесь же. Я сейчас вообще не за это шел разговаривать. Ты ж герболог. А нам надо провести оценку земель, всхожести, агрокультур, лесохозяйства и ресурсов. За деньги, естественно!       Лонгботтом начал ехидно улыбаться, отодвигая от мальчишки блюдо с пирогами. - Ты ж приютский. У тебя ничего нет.       Том невозмутимо допил чай. - И что? Зато у других есть. Скоро такие дела начнутся, что только вместе выжить можно будет. Так возьмешься за работу? Наши предлагают хорошие условия.       Родерик на секунду задумался. - Наши это Слизерин? Я не против, но мне надо с остальными посовещаться. Когда подойти?       Том довольно улыбнулся. - Юрист прибудет в два.       Лонгботтом тряхнул чёлкой и нахмурился. - Какой юрист?       Том поднял глаза на пуффендуйский потолок. - Контора «Винторп и сыновья». Говорят, работают в обоих мирах.       Лонгботтом скривился. - Мир у нас один! А с чего это юрист так быстро прибудет?       Том вздохнул. - Да мы его уже давно пригласили. Так-то он к нам прибудет, клановый договор заключать. Так что можем рассмотреть и договор по работе тоже.       Лонгботтом осторожно кивнул. Между бровей пуффендуйца пролегла складка, он чему-то кивнул и внезапно выдал. - Ладно, мадам твоя свалила. Иди уже.       Том с интересом посмотрел на семикурсника. - А ты как узнал?       Родерик только показал пальцем на ухо. - У меня слух хороший.       Том кивнул, улыбнулся, забрал у заботливых пуффендуйских девчонок корзину с пирожками и покинул гостиную.       На завтраке Том поделился пирожками с приятелями и подвинул корзину остальным первокурсникам.       Старосты почти зашипели на Тома. Бритоголовый невозмутимо поднял глаза на Касси. - Ты чего шипишь? Я вообще на всех принес. Вы могли бы сами испечь! А тут предлагают, чего бы и не взять. Джонсон, бери! И МакНейр, и Гринвуд, и Руквуд. И остальные. На первокурсников должно хватить.       Долохов рассмеялся, но получил тычок от соседей и замолк. Том смотрел на покрасневшего товарища. - Ты чего?       Антон шумно выдохнул, вдохнул и показал глазами в сторону Касси. - Ты хоть представляешь, что они наготовят? Они даже дома не готовят. У них домовики есть.       Том сморщил нос. - Понятно. Безрукие.       Касси прекрасно расслышала весь диалог, но посмотрела на покрасневших девушек и решила не комментировать.       Сигнус только заедал пирожком кашу и хитро смотрел на сестер.       Время завтрака почти закончилось, как прибыли совы.       К слизеринскому столу подошел Берг. Он кивнул знакомым и чуть наклонил голову в сторону старост Слизерина. Встал он рядом с Томом и протянул ему конверт. - Это тебе. Диппочта.       У слизеринцев расширились глаза. Берг же сразу ушел.       Ещё больше глаза расширились у Долохова, когда сова уселась перед Томом и протянула конверт с королевской печатью.       Монтегю хитро посмотрел на старост, взглянул на безмятежного декана и прислушался к первокурсникам.       Абраксас замер, глядя на конверт. Том же встречал следующую сову и отвязывал свои газеты и очередной сверток.       Угольно-черная сова в ошейнике с большой буквой «А» бесшумно уселась возле Тома и протянула конверт.       Первокурсник отвязал послание, и сова сразу же унеслась прочь.       Вторую такую сову увидели возле стола декана.       Слагхорн невозмутимо забрал письмо, убрал его в карман и только потом обратил внимание на соседей по столу.       Профессор Кеттлберн весело спросил. - Как дела в Азкабане, Гораций? Заказ на зелья?       Слагхорн чуть натянуто улыбнулся.       С другой стороны раздался голос Помоны. - Дайте поесть человеку! На сытый желудок такие новости лучше перевариваются.       Внезапно подал голос профессор Шепард. - Иногда они лучше перевариваются подальше от тебя.       Директор Диппет пытливо смотрел на Слагхорна. Зельевар невозмутимо доел кашу, положил салфетку и подвинул к себе чашку с чаем. Рядом тут же появился домовик и с поклоном протянул ещё что-то.       Зельевар кивнул, поблагодарил домовика и напоказ откусил от ароматного свежего румяного пирожка.       Дамблдор возмутился. - А почему это вам пирог подали, а нам нет?!       Зельевар прихлебнул чая и ехидно заметил. - А почему это на вашем блюдце сахар есть, а на детских – нет? Спасибо, Помона, твои хозяюшки отменно пекут.       Профессор Спраут чуть покраснела от смущения, но пирожков не предложила.       Директор трагично вздохнул. - Не видать нам пирожков, Альбус. Барсуки своё не отдают.       Дамблдор расширил глаза и ткнул пальцем в направлении Слагхорна.       Диппет развел руками. - А у них подземелья общие. Значит, свои.       Дамблдор хватал ртом воздух и пыхтел от возмущения.       Профессора тихонько посмеивались над профессором трансфигурации. Директор все-таки спросил Слагхорна. - И все-таки, что за письмо из Азкабана, Гораций? Не хотелось бы какой-нибудь конфликт проворонить. Успокой старика.       Слагхорн допил чай, достал конверт и открыл его. С трудом сдержав лицо, слизеринский декан ответил. - Ничего особенного. У одного моего подопечного родня в Азкабане. А это от администрации просьба «не беспокоить почтенных дементоров на службе всякими адскими машинами».       Директор с любопытством поднял брови. Но тут раздалось фырканье Дамблдора. - П-ф. Я же говорил, что он хулиган! Вот, и родня в Азкабане!       Директор задумчиво посмотрел на заместителя. Перевел взгляд на Слагхорна. - А говорили, сирота?       Зельевар кивнул. - Сирота. Магглорожденный сирота с родней в Азкабане. Простите, мне пора. У нас совместный проект с Филиусом и Помоной.       Декан воронов тут же закинул в рот остатки пирожка. Профессора рассмеялись. И только Дамблдор возмущенно пыхтел.       Слагхорн собрал своих подопечных в гостиной. - Господа и дамы. Напоминаю, что сегодня суббота. В половине второго прибудет преподобный Винторп с сыном. Второй зал готов?       Старосты кивнули. Слагхорн загнул палец. - Так. Мистер Риддл. У нас тут опять сообщение из Азкабана. У вас я тоже видел сову.       Том кивнул. - Я ещё не читал…       Слагхорн жестом остановил Тома. - Потом прочитаете. Ничего нового там нет. Значит у нас через полчаса совещание по комплексным ловушкам. Потом я хочу увидеть список тех, кто будет общаться с юристами не со Слизерина. Затем обед и юристы. После этого я надеюсь на спокойные выходные.       Декан выразительно посмотрел на слизеринцев. Руку поднял Долохов. - Извините, сэр. Я хотел бы обсудить с вами некоторые вопросы личного характера.       Слагхорн кивнул. - Успеем до обеда.       После чего позвал своих проектантов к себе.       В коридоре уже стояли Наталья Попова, Альберт Ранкорн, Миранда Яксли и их деканы.       Слагхорн пригласил всех в свою гостиную.       Ученики достали свои сумки, папки и схемы, рецепты и рисунки чар. Деканы расселись в кресла. Флитвик взмахнул палочкой, трансфигурируя чайный столик в большой и крепкий круглый стол. Совместная работа над проектом заняла всего полчаса. Дольше всего Том доказывал, что руны нужно писать зельем, а в рецепт зелья добавить чары липкости.       Флитвик переглянулся со Слагхорном.       Зельевар достал пузырек с бодроперцовым зельем. Вылил содержимое на блюдо.       Флитвик наложил на зелье чары липкости. Мадам Спраут проверила – маленькая щепка прилипла очень качественно.       Том вытер лоб от испарины. - Ну вот! Работает же! А теперь этим руны наложить!       Флитвик захихикал. Мадам Спраут фыркнула. Слагхорн же с улыбкой поинтересовался. - А как вы это отдирать будете?       Том хмыкнул и посмотрел на товарищей по несчастью. Слизеринцы хмурились. Пуффендуец Ранкорн чесал в затылке. Когтевранки попробовали несколько заклинаний. - Эммолире! - Лацерано! - Аттолере! - Нонглютенант!       Флитвик хихикал. Мадам Спраут вздыхала. Слагхорн сдержанно посмеивался.       Том сбегал к столу декана, принес пузырек и пипетку. Капнул пару капель нашатырного спирта на блюдо. Коричневое зелье вспучилось и свернулось в комочек бурой слизи. Том убрал инструментарий и покачал блюдо. Комок прекрасно скатывался в любую сторону.       Мальчик поднял глаза на товарищей, а потом перевел взгляд на деканов. - Я только не понял, зачем его отдирать надо было? Его ж сразу на месте и клеить…       Флитвик заапплодировал первокурснику. Мадам Спраут вытащила из карманов очередной пирожок и протянула Тому. Слагхорн смотрел на пристыженных старшекурсников. - Ну что же. Идите, работайте. Я думаю, надо им дать добро на практику на кухне.       Мадам Спраут жадно кивнула.       Профессор Флитвик хитро посмотрел на зельевара, но обратился к Тому. - Мистер Риддл, а шляпа не предлагала вам мой факультет?       Том скривился. - Нет. Это я ей. А эта ветошь уперлась и твердит «только Слизерин»! Типа, характер у меня го… ну не сахар, сами понимаете!       После совещания Том вернулся к себе в спальню, заметив непривычно тихих Малфоя с Блэком.       Мальчишки вздыхали, виновато поднимали глаза на Тома, но молчали.       Том же осмотрел свои вещи, не нашел пропавших, и повернулся к «виноватым». - Кто-то умер?       Блэк с Малфоем поперхнулись своими воздыханиями и яростно замотали головами. - Нет! - Ты чего?!       Том хмыкнул. - А чего тогда глаза прячете?       Малфой нашел в себе смелости ответить. - Ну мы… с Сигнусом обсуждали твой способ поиска родни Долохова и…       Блэк встал рядом с приятелем. - И нас подслушал Лонгботтом. Вот. Мы больше не будем.       Том сидел на кровати и на лице его блуждала какая-то странная улыбка. - Ладно.       Малфой посмотрел на Блэка, потом снова на бритоголового. - Том. Мы это… Правда, больше не будем.       Слизеринский сирота только согласно кивнул, распечатывая письмо из Азкабана.       Брюнет и блондин всё так же стояли перед мальчиком. - Ты на нас не сердишься?       Том мотнул головой. - Не сержусь.       Сигнус осторожно шагнул поближе к Тому. - Это из Азкабана, да?       Том вскинул глаза на мальчишек и расхохотался. - Ой, не могу! Ой, умора! Только что пообещали, что больше не будут, и снова пытаетесь что-нибудь вызнать!       Том отсмеялся и вернулся к чтению письма. Блондин и брюнет уселись на свои кровати.       Том достал следующее письмо, с королевским гербом.       Приятели аж дышать стали через раз.       Том косо взглянул на мальчишек. - Дышать не забывайте. И нет, проверки не будет. Будет пиздец, но не сразу. И только мне.       Следующее письмо тоже было необычным. Другого размера конверт, несколько печатей. На одной видна надпись на незнакомом языке.       Том со вздохом вскрыл конверт. Глаза мальчишки тщательно бегали по строчкам. В процессе чтения Том то бледнел, то краснел, а под конец вообще сорвался и побежал на этаж в спальню к третьекурсникам. - Долохов! Где Долохов?!       Блэк с Малфоем рванули следом за Томом. Встреченные слизеринцы махнули рукой в сторону гостиной. Там собрались квиддичисты, которые отправили первокурсников к декану.       Том ворвался к Слагхорну и чуть не врезался в Антона. - Антонио! Ты-то мне и нужен! И вы, господин декан!       Дверь перед носами Сигнуса и Абраксаса захлопнулась. Обиженные первокурсники вернулись в гостиную, взяли по тяжелой книжке и засели в кресла ждать.       В кабинете декана Том отдышался и посмотрел на печального Долохова. Переведя взгляд на декана, Том выпрямился и чётко отрапортовал. - Сэр. Мне пришло письмо от товарища Сталина. Он пишет, что без визы короля договора не будет?       Слагхорн согласно кивнул и строго сдвинул брови. - А вы чем думали, молодой человек, связываясь с лидером чужого государства? Что удастся обойтись вашим клановым договором? Его Величество был вынужден принять меры. Вы поставили короля в крайне неудобное положение. Одна из этих мер – опека над вами. Вторую я озвучу юристам. И третья мера – это международное соглашение, которое Его Величество просто не может теперь проигнорировать! Мало того, вы зачем-то написали Либациусу Бораго. Это тоже вызвало определенные реакции. Вам мало внимания к себе, мистер Риддл?       Том потерянно посмотрел на Антона. - Ну, я же не думал, что…       Слагхорн чуть с нажимом прервал мальчика. - О последствиях. И что любое действие имеет как положительные, так и отрицательные стороны.       Том виновато опустил голову. Долохов подошел к приятелю и положил ему руку на плечо. - Разберемся. Первый раз что ли?       Декан расширил глаза и посмотрел на Долохова. - А вот объясните мне оба, провидцы вы мои. Как вы, мистер Риддл, смогли увидеть, что у родственников Малфоя и Долохова проблемы. И не смогли увидеть последствия своих писем?       Том ещё больше повесил голову. Долохов нахмурился. - Вы же всё равно меня не отпустите.       Слагхорн прикрыл глаза и тихо выматерился. - Вот не знаю плакать мне сейчас или радоваться. Завтра прибудут родители слизеринцев. Мистер Долохов сможет поговорить с мистером Малфоем. А вот мистер Риддл уже сегодня пойдёт в факультетскую библиотеку разговаривать с теми, чьи ожидания он не оправдал.       Долохов поджал губы и взял Тома за плечи. - Разрешите идти, декан?       Слагхорн снова прикрыл глаза и кивнул.       Мальчишки вышли наружу. И тут Антон прижал к себе Тома. - Если хочешь плакать, пойдем что ли в мастерскую.       Том поднял злые глаза на Антона. - Нет.       Долохов вздохнул. - Тогда чего? Сладкого?       Первокурсник оскалился. - Не оправдал ожидания. Посмотрим. Я в библиотеку. Собирай наших, Антон.       Мальчишка дошагал до гостиной и прошел в библиотеку Слизерина. Долохов пошептал по разным углам, и за гобелен стали подтягиваться клановцы. Тут же обнаружились и младший Блэк с Малфоем.       Том яростно ходил вдоль стеллажей с книгами. Филипп Монтегю прервал его метания. - Зачем ты нас собрал?       Том остановился, выдохнул, вдохнул и заговорил. - Товарищ Сталин ответил, что предложение стоящее. НО! Открытым текстом сказал, что короля мы тоже должны взять в долю.       Старшекурсники переглянулись, пожали плечами и расселись на ближайшие поверхности.       Монтегю за всех продолжил разговор. - Ну и что? Слизерин – одна большая семья, где декан в доле. Британия – одна страна. Почему король не должен быть в доле?       Клановцы переглядывались и обсуждали новость на своем языке. Кто-то размахивал руками, кто-то чесал макушку. Кто-то хмурился и кидал тяжелые взгляды на англичан.       О’Райли с трудом взял себя в руки. - Вот юристы прибудут, им и зададим этот вопрос. А пока прошу высказаться тех, кто считает, что короля нужно кинуть.       Шотландцы как-то сдулись. Ирландцы ещё побурчали между собой, но тоже быстро затихли.       Внезапно раздался голос Сигнуса. - Зато потом можно сказать, что у нас король в доле.       Монтегю и Бирли с прищуром посмотрели на стушевавшегося мальчика. МакНейр почесал макушку и вздохнул. - Пацан дело говорит. С такой отмазкой нам не только продовольствие в контракт можно добавить.       Старшекурсники успокоили бритоголового первокурсника и отправились по своим делам. А Долохов выпер Блэка с Малфоем и остался с Риддлом в библиотеке. - Том, покажи письмо.       Первокурсник пожал плечами и протянул письмо Антону.       Долохов пробежал глазами текст и удивленно посмотрел на мальчика. - Откуда ты знаешь русский?       Том вздохнул и перевернул страницу письма. Вторым листом был подшит официально заверенный перевод на английский.       Долохов недоверчиво посмотрел на письмо. - Ты читал с первого листа.       Том пожал плечами. Настроение у мальчишки не улучшилось. - Просто никто внимания не обратил.       Долохов помолчал и заметил. - И у Наташки ты газеты брал. Они по-русски написаны. Ты их читал?       Том кивнул.       Долохов взволнованно всмотрелся в лицо сироты. - Значит, ты владеешь русским.       Мальчишка ответил на чудовищно исковерканом русском языке. - Итди тыи в шжопу, Антон. Йа менталисьт.       Долохов опять помолчал. Потом резко выхватил какую-то книгу на незнакомом Тому языке. - Читай!       Том поднял усталые глаза на третьекурсника. - Зачем? Этого языка я не слышал. Грамматику не знаю. Не получится, Антон.       Долохов поискал глазами другую книгу. Вытащил и усадил Тома рядом с собой. - Сейчас проверим.       Антон зачитал вступление на жестком отрывистом языке. Отдал Тому.       Мальчишка повторил слово в слово.       Антон вдохновенно смотрел на первокурсника. - Как?! - Это у меня с детства. Я любую книгу с первого раза запоминаю. Как-то это по-умному, наверное, называется, я не знаю.       И вдруг на лице бритоголового мальчишки расцвела слабая улыбка. - Спасибо.       Долохов подмигнул первокурснику. - Для этого и нужны друзья. Пошли.       Успокоенный и глядящий на жизнь с оптимизмом Том тут же умчался составлять схему торговли с Советским союзом. В кружочек подсели клановцы, которые тоже вскоре заразились от первокурсника оптимизмом и стали переговариваться на гэлике. Через полчаса Том уже вяло переругивался с ирландцами по-ирландски, с шотландцами по-шотландски. В основном диалог шёл на пальцах. Том говорил на дикой смеси языков и на жаргоне.       Долохов перехватил сунувшуюся Касси. - Не мешай. Пусть разговаривают.       Староста только открыла рот, чтоб сделать замечание, но увидела, что Монтегю, Бирли и Пьюси что-то понимают в этой речи и спешно строчат в блокнотах.       Девушка выразительно посмотрела на Антона. - Ты мне всё объяснишь!       Антон усмехнулся и прижал палец к губам, призывая к тишине.       Касси осмотрелась, снова открыла и закрыла рот. Вся слизеринская гостиная внимательно прислушивалась к приютскому магглорожденному первокурснику.       Обсуждали проблемы доставки по суше. - Значит так. Товар имеет вес, объем и стоимость. Любой товар. Ты зерно из Шотландии всегда отличишь от зерна из середины Англии. Ну, купит крестьянин это зерно подешёвке. Приедет к себе. Ты думаешь, соседи не увидят? Ты думаешь, они не спросят, почему оно такое мелкое. Ты думаешь, они не узнают откуда оно? Телегу с товаром не спрячешь. И ты думаешь, воры этого не знают? Или бобби не знают? В этом деле главное не украсть и не продать, а сбыть его так, чтобы никто не узнал. Так не бывает. Поэтому бобби ловят тех тупых, которые на этом попались. А долечку берут за то, что хорошо работают и находят косяки воров. А не за то, что они встали на сторону воров. Дальше. Если докерам нормально не заплатить, они дадут подломить склад. То, что они скажут, чтό они разгружали, да за кружку пива? Конечно скажут! Мало того, за две они тебе этот товар положат на твой поддон, который стоит в удобном тебе месте. Что делать? Все жить хотят. Люди должны помогать друг другу. У меня есть парочка прикормленных бобби. Я думаю, договоримся в нашу пользу. И сделаем так, что люди с улицы будут не просто воровать, а помогать нам с грузом. Вы же мне долю будете платить не за мою светлую голову? А за то, что я умею разговаривать с людьми и договариваться с ними. Сколько с моей доли кому пойдет? Это уже моё дело. Воры, барыги, хапуги, бандиты, ломовые, торпеды – жить все хотят.       Филипп уточнил. - А про бобби ты серьезно?       Том с превосходством посмотрел на семикурсника. - Я за базар отвечаю! Всё на мази будет.       Филипп кивнул и снова вернулся к записям. Том вернулся к обсуждению с ирландцами.       Касси почему-то шепотом поинтересовалась у Долохова. - Это они о чём?       Антон оторвался от своих записей и удивленно взглянул на старосту. - Схема доставки. Вон, даже Малфой-младший понимает, о чем речь.       Касси посмотрела на блондина. Мальчишка действительно кивал в нужных местах, подтверждая речь Тома.       Ирландцы довольно переглянулись. - Может сработать.       Том важно воздел палец вверх. - Не может, а точно сработает!       Старшекурсники развеселились, глядя на мальчишку. Подхватили его и стали подбрасывать в воздух. Том возмущенно заорал.       В гостиную вошел декан.       Старшекурсники тут же подбросили Тома, поймали и поставили на землю.       Слагхорн всплеснул руками. - Да что же это такое, мистер Риддл! Вас и на минуту нельзя оставить, чтоб вы не ввязались в историю! Так, переведите мне, что такое «Артек»?       Долохов округлил глаза и очень тихо высказался. - Это международный летний лагерь для детей от двенадцати до четырнадцати лет. Жутко престижный и дорогой. Советский.       Декан кивнул и перевел свой взгляд на Тома. - Мистер Риддл, а вы почему не сказали, что вас пригласили в этот лагерь?       Том передёрнул плечами. - Ну я как-то не рассчитывал…       Декан перебил первокурсника. - И очень зря. Я, между прочим, получил чёткие инструкции, что вас в этот лагерь нужно будет подготовить. Так что иностранный язык, манеры и ваши документы нужно будет подготовить. А ещё инструктаж в особом отделе!       В гостиной шумно вздохнули.       Том просто пожал плечами. - Надо, так надо. Сэр, а фанеру нам дадут?       Слагхорн в удивлении вскинул брови. - На что вам фанера, мистер Риддл?       Том невозмутимо посмотрел на декана. - Так авиасалон в Скарборо. Самолётики, сэр.       Слагхорн нахмурился, но кивнул. - Ладно. Я переговорю с попечительским советом. Но будьте готовы предоставить всю производственную схему – наши попечители не любят, когда их используют втёмную.       Том воодушевленно кивнул. - Конечно, сэр. Мне как раз чертежи прислали! Всё сделаем! А можно моторы заказать?       Слагхорн чуть отшатнулся от первокурсника. - Какие моторы?       Том чуть заметно кивнул в сторону Джонсона. Смуглый магглорожденный первокурсник шагнул вперед. - «Дугласы», сэр! Каждый по тысяче лошадей, сэр! Новенькие! Мы их скопируем и …       Декан покашлял. Джонсон стушевался и вернулся обратно в кучку первокурсников.       Слагхорн обвел взглядом всех слизеринцев. - Дорогие мои. Наш факультетский интерес к самолётикам на карандаше у Самогό. Так что постараемся достать и «Дугласы», и фанеру, и прочее. Через пару дней прибудет очень сведущий человек. Не облажайтесь.       К такому прозаичному окончанию речи декана не был готов никто. Поэтому лица вытянулись, губы поджались, а подбородки наоборот, гордо выпятились. Дружный вопль потряс гостиную. - Никак нет, сэр!       Слагхорн кивнул и поманил к себе пальцем Тома.       Мальчик подошел к декану.       Слагхорн наклонился к мальчику. - Мистер Риддл, ваш открытый рецепт в газете для товарища Сталина наделал много шума в гильдии зельеваров. На следующей неделе прибудет магистр Медичи пообщаться с вами по поводу вашего рецепта. А вы сможете задать вопросы по рецепам Бораго.       Том кивнул, не подавая признаков удивления.       Декан ещё раз обвел взглядом гостиную, обратил внимание на шепчущихся ирландцев. - А вы там заговоры планируете? Не ругайте сильно мистера Риддла. Мальчик ещё маленький и ввел, некоторым образом, вас в заблуждение.       О’Брайан удивленно посмотрел на декана, затем на Монтегю. - Сэр, боюсь, мы вас не понимаем. В чем Том нас ввел в заблуждение?       Слагхорн протяжно вздохнул. - Ну вот с этим вашим договором.       Монтегю подошел к зельевару. - Сэр. Видите ли, мы всё обсудили и никаких недоразумений нет. Мы сделали выводы и нашли решение.       Слагхорн с недоверием смотрел на капитана квиддичистов. - Я должен о нем знать?       Монтегю улыбнулся. - Конечно, сэр. Пойдемте, я вам обскажу в общих чертах.       Слагхорн хмыкнул, но вместе с Монтегю удалился.       Касси недовольно посмотрела на О’Брайана. - Вы же от всех скрывали?       Ирландец пожал плечами. - Так ведь декан в доле.       Касси расширила глаза.       В гостиной постепенно успокаивались. Младшекурсники затевали игры. Старшекурсники утыкались в книги. Квиддичисты завязали спор о командах британской лиги.       Больше до обеда никто не бегал, не кричал и не скрытничал. Том и Антон сидели в мастерской, отдыхая от фехтования.       Идея взять в руки клинок пришла с Долоховым, который отвлек Тома от выкройки нового самолётика. Мальчишки подурачились, устали и вернулись к чертежам.       После обеда через камин к Слагхорну прибыл сам Винторп и его сын. Роджер Винторп был пышнотел, богато одет и чуть лысоват. На груди у него висела золотая цепь достопочтенного судьи и юриспрудента. Винторп-младший был одет поскромнее, как клерк среднего достатка, с дипломатом в руках.       Гораций душевно встретил обоих волшебников. Пригласил к столу, предложил чай. Через домовика вызвал старосту.       Бирли быстро пришел, поздоровался с юристами, проводил младшего Винторпа в соседний кабинет. Туда же стали подходить и заинтересованные лица.       Почти десять минут объяснений заставили молодого адвоката задуматься, а потом и сбегать проконсультироваться с отцом.       Достопочтенный Винторп посмотрел на разношерстную толпу юнцов и махнул рукой сыну. - Сам будешь делать, вести и последствия огребать. Печать я тебе дам.       Младший Винторп просиял, проводил батюшку обратно к Слагхорну и засел со студентами сочинять клановый договор.       Через час настойчивых уточнений и поправок договор вчерне был готов. Юрист сделал копии и отдал мальчишкам читать, попросив себе чашку чая.       В полной тишине стук в дверь заставил адвоката подпрыгнуть на месте и вскинуть палочку. - Кто-то ещё?       В кабинет зашел Лонгботтом. - Доброго. Я связался с гильдией. Мы тоже хотим долю. Я буду представлять свой клан и гильдию гербологов.       Юрист расширил глаза. А следом начался громкий ужас. Слизеринцы возмущались. Когтевранцы что-то доказывали. Лонгботтом стоял, как скала в бушующем море.       В какой-то момент Родерик просто навис над молодым адвокатом, отчего тот съёжился и испуганно смотрел на исполина. - А я сказал, долю. От всего. А то мы работаем, а они сливки снимают!       Яростное обсуждение началось по второму кругу. Но было прервано звонким голосом Тома.       Мальчишка влез между юристом и Лонгботтомом. -Не. На.Ви.Сай! Ломовой. Вот ты ботаешь, что ты не барыга. Что ты крестьянский агроном. Поясни за свои слова. А то тузы тебя не понимают. Какие двадцать пять процентов от всего? Союз посылает зерно. Мы в союз посылаем технику. Ты колесо от танка посеял, что у тебя танк вырос? Присядь, послушай, что тебе люди говорят. Не на базаре, не ори.       В кабинете наступила тишина. Лонгботтом побелел. Осторожно подошел к юристу и сел рядом. Посмотрел на адвоката. - А что он сейчас сказал?       Юрист пожал плечами. Родерик посмотрел на Тома.       Мальчишка невозмутимо смотрел на Лонгботтома. - Ты же просил на простом языке пояснить? Вот я тебе и пояснил. Хозяин из Союза маляву прислал. Что он согласен предоставить продукты в обмен на товары. И, заметь, он не барыга. Лишнего не берет. И говорить про присутствующих в третьем лице – невежливо!       Родерик обвел глазами слизеринцев. Никто не смеялся, не кривился и не разыгрывал. - Ладно, а сколько вообще получится?       Винторп-младший озвучил долю каждого пайщика. Пайщиками оказались отдельные кланы Ирландии и Шотландии, некоторые рода Англии и Уэльса. Сюда же входили рода Блэк, Малфой, Бирли и Монтегю. Не забыли и Лонгботтома, и Долохова. Вишенкой на торте выглядел Том, который свою приютскую банду назвал кланом, а короля, как своего попечителя выделил в отдельный клан.       Юрист нахмурился. - Мы не можем вписать в договор Его Величество без его на то желания. И у вас не указан срок действия договора.       Староста метнулся за деканом.       Вместе со Слагхорном в кабинет вплыл и Винторп-старший. - Что тут у вас?       Сын скорбно посмотрел на достопочтенного родителя. - Мы же не можем вносить в договор Его Величество?       Старший Винторп поморщился. - Если нет четкого недвусмысленного согласия, то нет.       Слизеринцев удивил собственный декан. - Вот, возьмите, молодой человек.       Слагхорн протянул бумагу адвокату. Пока младший юрист её читал, преподобный сверлил Горация сердитым взглядом. - А что сразу не сказал?       Зельевар подмигнул Винторпу. - Ну так и ты не всё младшенькому доверяешь.       Винторп одобрительно покивал и ушел вместе с Горацием. Кофе по-ирландски сам собой же не выпьется.       Студенты с вопросом смотрели на адвоката.       Винторп-младший поднял глаза от листа. - Что ж. Ваш договор будет включать и семью Его Величества в качестве пайщика. За это в договор придется внести ещё несколько пунктов.       Через полчаса ожидания Винторп-младший удалился и вернулся с печатью. Молодой юрист обвел всех присутствующих взглядом. - Я, как специалист, прошу вас, пайщиков договора, разрешить мне быть вашим юридическим представителем и вести все дела, связанные с данным документом и вытекающих из него последствий и отношений.       Монтегю окинул взглядом студентов. - Кто за?       Руки подняли почти все.       Филипп кивнул юристу. - Можете добавить этот пункт к договору. Ещё раз читаем и подписываем. Кабинет снова погрузился в тишину.       Через несколько минут заскрипело кровавое перо, соединяя кланы, рода и семьи Британии. ______________________ *гриндиллоу - водяной чёрт
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.