ID работы: 10808994

Навсегда — по воле судьбы

Слэш
NC-17
Завершён
700
автор
Размер:
110 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
700 Нравится 123 Отзывы 395 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
      Они находились в саду Тома, когда до них дошло внезапное известие. Гарри повернул голову и Управляющий отвлёкся от заплетания цветочных узелков у него в волосах, оборачиваясь на приближающегося к ним человека. — Да? — спросил Том, как только Северус подошёл к ним в маленькую беседку. — Ваши гости прибыли, сэр.       Дворецкий убрал руки за спину, а Гарри в недоумении посмотрел на вампира. Тот, однако же, лишь вежливо улыбнулся своему слуге. — Благодарю, Северус, — голос его был ровным, он встал на ноги, отряхивая себя от травы и лепестков, а затем подал руку Гарри, помогая подняться.       При резкой смене положения Гарри потерял равновесие, но рука Тома на его талии в нужный момент придержала его. Дворецкий кивнул и слегка поклонился, разворачиваясь и возвращаясь в особняк, а Гарри невольно напрягся, непонятное чувство вызвала эта смена атмосферы. Он словно ощутил напряжение в руке Тома, что держала его так… отчаянно крепко.       Улыбка сползла с лица Тома. Он обернулся, смотря на Гарри внимательным взглядом, словно взвешивая что-то у себя в голове, а затем вздохнул и провёл рукой по лицу, переводя взгляд на собственный дом. Он казался взволнованным, и это был, наверное, один из тех немногих моментов, когда маска стойкости слетела с его лица, выдавая его человеческую сторону. — Кто приехал? — спросил Гарри, вытаскивая из волос один из вплетённых в них цветков. — Вампир, от которого я ждал вестей уже долгое время, — Том протянул ему руку и Гарри уже по привычке обхватил её, позволяя вести себя в дом. — Мой старый друг.       Гарри бросил на него удивлённый, но вместе с тем воодушевлённый взгляд. Управляющий, однако, лишь нахмурился и покачал головой. — Не радуйся слишком сильно. Я уже рассказывал тебе, какой бывает дружба между вампирами. А Лорд Гриндевальд, он… довольно особенная личность.       Гарри поднял голову, встречаясь взглядом с тёмными глазами вампира. — Особенная? — Ты ведь знаешь, как построен наш социум? — вдруг спросил Том. — Ты имеешь в виду вампирское общество? — уточнил парень, не до конца улавливая связь между этим вопросом и их разговором. Том кивнул, и он продолжил: — Ну… примерно. Я знаю, что есть Верховный Совет, который, вроде бы, следит за населением вампиров, и который может прибегнуть к физической силе для поддерживания порядка. А ещё он состоит из старейших вампиров мира… — Именно.       Том бросил на него одобряющий взгляд и Гарри улыбнулся, вспоминая всю ту информацию, которую он прочёл в одной из многочисленных книг, которые Драко ему… одолжил. Ну, или не совсем одолжил: Гарри просто стащил их, и, узнав об этом, маг пригрозил наслать на него заклинание вечного облысения. А поскольку Гарри дорожил своими волосами, то они договорились, что парень мог читать фолианты когда угодно, но только в безопасности — в доме самогò некроманта. — Совет — это то, чего вампиры боятся больше всего, — объяснил Том. — Когда старейшие из вампиров собираются вместе, они способны подавить любой напор, любую волю, пусть даже самого сильного вампира. Единственное, кого вампиры ненавидят больше, чем других вампиров, так это Совет, — он приостановился перед входом внутрь. — Вторых, кого они страшатся, это Управляющих. — Таких, как ты, — произнёс Гарри, глядя на Тома. В который раз он словил себя на мысли, что откровенно восхищался красотой своего собеседника: локоны его тёмных волос не были уложены в настоящую причёску, однако смотрелись так непростительно идеально, ниспадая на высокий лоб, на острые скулы и оттеняя фарфоровую кожу, что внешность вампира казалась Гарри почти сказочной. — Таких, как я, — Том поднял один палец, затем другой, считая: — как Гриндевальд. За исключением восставших, каждый вампир привязан к своему Управляющему. Мы обязаны держать контроль над вампирским населением. Управляющие являются чем-то наподобие связующего звена между Советом и обычными вампирами. Если вампир нарушает закон, то долг Управляющего — разобраться в этом, — на лицо Тома легла тень грусти, и Гарри с замершем сердцем вспомнил судьбу его сестры — Беллы. — А ещё… вампир может стать Управляющим, только убив предыдущего.       Гарри вздрогнул. Повисла тишина. Немного поколебавшись, парень решил никак не комментировать это откровение, лишь молча заходя внутрь особняка.       Они шли по нескольким коридорам, затем выходя к главным дверям, и только тогда Том продолжил говорить: — Если Управляющий путешествует с места на место, то он обязан просить разрешение у Управляющего местности, в которую прибывает. А это может доставлять неудобства. — И какое отношение это имеет к Гриндевальду? — поинтересовался Гарри. — О, я не сомневаюсь, что Гриндевальд приехал, чтобы навестить старого друга. Однако подозреваю, что он захочет воспользоваться этой возможностью, чтобы обсудить дела, оставшиеся незавершенными долгое время. Его политика по отношению к людям безусловно… отличается от нормы, — Том пристально посмотрел на него. — Гарри, я не хочу, чтобы ты оставался с ним наедине ни при каких обстоятельствах, договорились?       Гарри сглотнул, почти кожей чувствуя всю серьёзность во взгляде вампира. — Хорошо.       Том кивнул и в следующую секунду открыл двери.       В глаза тут же бросилась большая чёрная машина, явно не самой дешёвой марки, но Гарри никогда не разбирался в них, поэтому лишь заметил, что та невероятно больших размеров для только одного лишь вампира. Хотя… он мог приехать и не один.       В углу, ближе к живой изгороди, Гарри разглядел неподвижно стоявшего Северуса. Впервые парень видел на лице мужчины поистине суровое выражение, совершенно непохожее на то, каким спокойным и даже отчасти смиренным он бывал практически всегда в присутствии его хозяина. Нет, тут явно было что-то нечисто.       Чтобы привлечь к себе внимание Гарри, Том чуть сильнее сжал его ладонь, и парень вновь поднял глаза на автомобиль, тут же замечая, как секундой ранее из неё вышел незнакомец. За его спиной тут же возникло двое охранников в чёрных костюмах, глаза их были спрятаны за солнцезащитными очками, поэтому было непонятно, куда направленны их взгляды, однако по стальному выражению их лиц Гарри стало ясно, что они тщательно изучали местность, словно ища возможную угрозу.       Были ли они людьми, или же вампирами, Гарри не знал и догадаться никак не мог; однако одно он понимал точно: они внушали страх, и встретиться с ними в безлюдном переулке ему бы точно не хотелось.       Вампир, по имени Гриндевальд, оказался высок, даже выше самогò Тома, худое лицо и поджарое тело придавало его виду скорее стальную уверенность в себе, нежели элегантность. На нём были чёрные брюки и бордовая рубашка, будто бы нехотя застёгнутая на всего несколько пуговиц, открывая чётко выраженные ключицы.       Его высветленные волосы были залакированы в до смешного идеальной укладке, и Гарри даже подумалось, что застань их внезапный ураган, даже он не смог бы растрепать столь искусно проделанную работу.       На лице незнакомца играла дружелюбная улыбка, и Гарри даже удивился, потому что выглядел он довольно безобидно. Но когда его голубые глаза встретились с глазами Тома, по телу Гарри пробежала внезапная волна мурашек. — Лорд Волдеморт! — воскликнул Гриндевальд, идя в их сторону с распростёртыми объятиями.       Гарри оглянулся, прежде чем вновь посмотреть на приближавшегося вампира; он почувствовал, как напряглось тело Тома, а затем увидел, как тот, бросив на Гарри быстрый взгляд, ослабил хватку на его руке. Спустившись по лестнице, Том принял Гриндевальда в объятия, и до Гарри только сейчас дошло, что «Волдеморт» — это имя, которым тот странный вампир обращался к Тому.       Оглядываясь по сторонам, Гарри бросил взгляд на машину, вдруг замечая за приоткрытой дверцей некое движение. Однако внутри автомобиля было слишком темно, чтобы разглядеть, есть ли там кто-то на самом деле, и если есть — то кто.       Тем временем Управляющие дружественно похлопали друг друга по спине, однако Том вскоре отстранился, и, менее, чем за секунду, вновь встал рядом с Гарри.       Гриндевальд, кажется, только сейчас заметил присутствие Гарри, судя по хищной улыбке, внезапно появившейся на его лице. — Друг мой, — почти промурлыкал блондин, и Том вновь напрягся. — Я и не думал, что ты преподнесёшь мне такой дар в честь моего прибытия. Если бы я знал, то непременно так же щедро отплатил за твоё гостеприимство.       О…       Гарри потребовалось несколько долгих мгновений, чтобы понять, что второй Управляющий говорил именно о нём. Гриндевальд принял его за… еду.       Эта мысль заставила тихий испуганный стон сорваться с губ вмиг побледневшего Гарри.       И парень почти послушался своего внутреннего инстинкта, кричащего о том, чтобы сломя голову уносить оттуда ноги, однако железная хватка на руке Гарри пресекла любую попытку к бегству. Он быстро повернул голову в сторону Тома, замечая, как скулы того плотно сжались, а глаза вновь приобрели ртутный блеск, делая их, если это возможно, ещё более чёрными. — Гарри здесь не для Вашего увеселения, Лорд Гриндевальд.       Второй вампир широко раскрыл глаза в удивлённом гротескно-комическом выражении. — Пардон. Я думал… О, разумеется, нет. Как невежливо с моей стороны.       Вампир поднёс руки к груди в извиняющемся жесте, и лицо его в тот же миг приобрело выражение театральной маски, не пропускающей никаких эмоций её носителя.       Сколько же лет могло быть этому вампиру, умевшему так ловко и молниеносно прятать свои эмоции? — Мне было бы приятно думать, Лорд Волдеморт, что для меня ты всё же что-нибудь приготовил, — вновь повеселев, лукаво подмигнул он, на что Том лишь натянуто улыбнулся.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.