ID работы: 10812411

Потерян Сигнал/Налажен контакт (Signal Lost/Contact Regained)

Гет
Перевод
R
Завершён
58
переводчик
Трайли бета
draculard бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
203 страницы, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 29 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава двадцать четвёртая

Настройки текста
Примечания:
      — Безнадежно, мэм, — донесся из коммуникатора голос Вэльба. Судя по голосу, он был всего в одном шаге от паники. — Нет никакого выхода. Если мы продолжим идти, то попадём в ловушку. Как Гралл-приманка.       Лицо Улеппы напряглось, пока она слушала его. Её взгляд лишь на мгновение поднялся, переместившись через поляну на Осс’ку. Как будто она была виновата в том, что сделал ее товарищ-чисс.       — Там есть какие-нибудь признаки присутствия цели? — спросила офицер. Она жестом подозвала Фосска, который молча присоединился к ней, глядя из-за её плеча на молодого командира.       — Мы ничего не видим, мэм, — ответил Вэльб. Акцент был четкий, почти обвинительный.       — Вы чувствуете его запах? —       Небольшая пауза. Пейт, стоявший неподалеку от Осс’ки, наблюдал за происходящим с пристальным вниманием на лице.       — Нет, мэм, — наконец с облегчением ответил солдат.       Словно ожидая такого ответа, Улеппа нажала на кнопку микрофона и тут же приступила к следующему кругу вопросов.       — Вы говорите, что попали в ловушку, но вы должны были как-то туда спуститься, Вэльб, — сказала она; её тон был скорее успокаивающим, чем укоризненным. — Вы можете как-нибудь подняться?       — Только если с веревкой, мэм, — ответил парень, и тревога вернулась в его голос. — И даже тогда нам понадобится кто-нибудь, чтобы привязать её, а у нас нет даже этого…       — У нас есть веревка, Вэльб, — сказала коммандер, и в её голосе послышалось терпеливое раздражение. — Мы пошлем за вами отряд. До тех пор держитесь и ждите дальнейших приказаний.       Она прервала связь на середине ответа подчинённого и перевела взгляд с Пейта на Фосска.       — Отряд «Аркка», — сказал Пейт, повернувшись на каблуках, чтобы обратиться к своим людям. — Мы разделимся. Лаэрм, возьми с собой десять самых сильных сераданов и отправляйся на восток за отрядом «Байны». Ты слышал, что сказал командир: не забудь принести побольше веревки.       Они сразу же подошли к нему, и Лаэрм, который был почти таким же высоким и мускулистым, как Фосск, жестом приказал горстке солдат присоединиться к нему. Осс’ка некоторое время наблюдала, как они рылись в своих рюкзаках, требуя дополнительную веревку от некоторых младших по званию сераданов, которые оставались в лагере, а затем повернулась, чтобы посмотреть на коммандера Пейта.       — Они не чувствуют его запаха, — задумчиво произнес тот, скосив глаза на девочку. — А чисс может подавить свой запах?       Она помедлила с ответом. Подавить запах… можно, конечно, в каком-то смысле. Они могли маскировать его одеколоном или духами, если хотели, и все простолюдины носили дезодорант, как само собой разумеющееся. Более богатые семьи и военные могли либо подавить свой запах химически, либо удаляли железы полностью на время операции.       Но кто-то застрявший в глуши, вроде Трауна…       — Не думаю, сэр, — ответила она офицеру, опустив голову. — Мне очень жаль.       Некоторое время Пейт не отвечал. Он посмотрел на восток, ноздри его раздулись, когда он сделал глубокий вдох.       — Запах был силен в начале пути, — пробормотал он. — И Вэльб, должно быть, в какой-то степени следовал ему до самого конца. Так почему же его больше нет?       Если он ждал ответа от навигатора, то это было глупо. Она уставилась на Пейта, настороженно наблюдая за ним в поисках каких-либо признаков судорог, которые означали, что гриски взяли над ним контроль. Она ничего не увидела. Когда он снова взглянул на неё, его лицо было спокойным и бесстрастным, как замерзшее море.       — Потому что он ушел, — рассеянно ответил он. — Он был рядом раньше, когда Вэльб впервые учуял его. И он держался рядом, пока они шли по его пути. Но зачем ему уходить сейчас, когда они оказались там, где он хочет? Почему бы не остаться и не убить их?       На другой стороне поляны Улеппа обернулась и, нахмурившись, встретилась взглядом с Пейтом. Та же мысль, должно быть, крутилась и у неё в голове.       — Может быть, нас слишком много, — нерешительно предположила Осс’ка. — Может быть, он знает, что не может убить нас всех, поэтому пытается разлучить нас, чтобы ему было легче проскользнуть.       Пейт снова посмотрел на неё, подняв брови.       — Ловушка для врага, — сказал он одобрительно. — Тогда вместо того, чтобы тратить время на их убийство, он оставляет их и отправляется на поиски новых.       Девочка кивнула. Когда офицер снова отвернулся, на этот раз изучая своих солдат, она почувствовала, как внутри у неё всё сжалось. Если её догадка была верна, это означало, что она просто помогла сераданам сбежать от чисса, даже не подумав об этом. Она почувствовала, как взгляд Пейта вернулся к ней, и напряглась, её плечи приподнялись на несколько сантиметров, а лицо вспыхнуло от стыда.       — Это не принесет ему никакой пользы, — сказал мужчина, подумав, и снова оглянулся на лес. — Пятнадцать минут, может быть, двадцать, и весь отряд «Байны» будет освобождён из его ловушки.       Его губы сжались, когда он уставился в лес на востоке. Его левый глаз дёрнулся.       — И тогда охота начнётся снова.

***

      «Проследить путь отряда Бейна через лес было достаточно легко», — подумал Лаэрм. Однако они так долго болтались вокруг да около, что теперь невозможно было сказать, успешно ли они следовали по запаху цели. На мгновение он подумал о том, чтобы немного покопаться — немного задержать спасение, чтобы посмотреть, сможет ли он сам определить, куда шла цель. Но времени не было, и, кроме того, если бы Пейт хотел, чтобы он взял инициативу в свои руки, он бы так и сказал.       Он видел, как другой отряд загнали в «загон»: признаки были едва заметны, но когда он присмотрелся, он различил небольшую разницу в цвете там, где минералы в грязи были выставлены на солнце. Их цель — чисс, которого так отчаянно хотели найти грисски, — проложила тропу в лесу, постепенно направляя отряд «Байны» вниз к утесу и одновременно ставя препятствия и копая ямы, чтобы направить их прямо к краю. Как только они доберутся туда, у отряда не останется иного выбора, кроме как спуститься вниз или сразу вернуться назад — а как только они спустятся, идти вообще будет некуда.       — Стойте, — сказал Лаэрм на вершине утеса. Он высунулся из-за края и вытянул шею. Внизу он увидел сераданов из отряда «Байны», укрывшихся за покрытыми мхом валунами в овраге. Несколько солдат подняли глаза, заметив его, а затем продолжили интенсивное изучение стен ущелья вокруг них.       «Хорошо, — подумал Лаэрм. — По крайней мере, они не исполнились самодовольства, пока ждали». Он поднес коммуникатор к губам и включил его.       — Отряд «Аррка», операция «Спасение». Где ты, Вэльб, бесполезный сопляк?       Последовала пауза, прежде чем Вэльб ответил.       — Хватить быть мудаком, Лаэрм, — сказал он по комму. — Вы спустились точно по той же тропинке.       Один из солдат Лаэрма усмехнулся позади него. Он включил свой коммуникатор, чтобы ответить, и…       — Просто сбросьте верёвки, чтобы мы могли выбраться отсюда, — выплюнул Вэльб, предупреждая ответ. «Мудро с его стороны, — подумал Лаэрм. — Судя по тому, как расположено это ущелье, он может перестрелять нас одного за другим, когда захочет».       В этом он был прав. Десять сераданов, которых выбрал Лаэрм, начали рыться в своих рюкзаках в поисках веревок. Они привязывали одну из них к ближайшему дереву, когда Лаэрм, осматривая местность, снова поднял коммуникатор. Он пробежался взглядом по высоким стенам ущелья, изучая каждый угол, прежде чем нажать на кнопку микрофона.       — Ему будет намного легче подстрелить тебя, когда ты будешь на верёвке.       Позади него замерли его люди, их традиционная веревочная лестница сераданов ещё не была закончена. Один из них нервно перебирал узлы, не сводя глаз с командира, который машинально заканчивал завязывать узел. Прошло много времени, прежде чем комм снова включился, и голос Вэльба, ровный и полный статики, спросил:       — Что?       — Там, внизу, у тебя есть укрытие, — терпеливо сказал Лаэрм. — Здесь, наверху, у нас есть укрытие. Но как только ваш отряд начнет подниматься…       — Мы не можем просто сидеть здесь, Лаэрм. Здесь нет ни единого проклятого места, где можно было бы укрыться, и ты это прекрасно знаешь. Всё, что ему нужно сделать, это сменить позицию там, наверху, и он сможет засечь нас так же легко, как…       Где-то в глубине ущелья, эхом отражаясь от каменных стен, зарычал зверь. Сераданы позади Лаэрма снова замерли, каждый из них подсознательно сгорбил плечи и опустил голову. Медленно, стараясь держаться за деревьями, командир снова подошел к краю обрыва и посмотрел вниз.       — Лаэрм? — раздался по рации приглушенный и низкий голос Вэльба.       Тот оглядел долину. Он мог видеть почти половину членов отряда «Байны» — некоторые из них были видны с его позиции, некоторые нет, но он не видел никаких признаков какого-либо животного, не говоря уже о настолько крупном, какое могло бы издавать подобный рёв. Его взгляд перебегал от одного валуна к другому, но овраг был так завален камнями, что невозможно было сказать, где может прятаться зверь.       Он оглянулся на своих. Всё ещё сгорбившись в поисках укрытия, они снова начали работать над лестницей, быстрее, чем раньше.       — Мы вытащим тебя, приятель, — сказал Лаэрм по рации, потеряв всякое чувство превосходства. — Мы уже привязали верёвку к дереву. Ребята сейчас работают над лестницей. Просто держись крепче, и мы…       Позади него, из-за деревьев, в том направлении, откуда они пришли, снова взревел зверь.       — Что у вас происходит?       Лаэрм тут же отключил коммуникатор и повернулся лицом к деревьям. Он осмотрел пространство между листьями и кустарником, ища что-нибудь — хоть что-нибудь — и вот, мелькнувшее движение, оттенок коричневого среди всей зелени.       Его люди медленно поползли назад на четвереньках, молча оставив лестницу. Они развернули оружие на нагрудных ремнях и встали в строй, пятеро повернулись лицом к оврагу, пятеро — к лесу вместе с Лаэрмом. Он подобрался ближе к деревьям с поднятым оружием, ступая осторожно, чтобы не ломать ветки, и стараясь быть как можно тише.       А в овраге взревело другое животное.       В лесу второе животное заревело в ответ — прямо перед молодым офицером, потом ещё одно на юге, потом на севере, пока низкое рычание и кровожадный рев не разнеслись эхом вокруг него. Он быстро отступил назад, схватив ближайшего к нему солдата за плечо и потянув его обратно к краю, остальные увидели его краем глаза и последовали за ним, пока все они не оказались плотно прижатыми к укрытию на краю оврага.       — Что нам делать? — прошептал серадан, которого схватил Лаэрм.       Он посмотрел на лестницу, всё ещё привязанную к дереву, но ещё не законченную. Он оглянулся на крутую тропинку, спускавшуюся в ущелье.       — Быстро, — сказал он, указывая оружием на лестницу. Трое парней бросились вперед и, схватив веревки, потянули их обратно к краю. Они немедленно приступили к работе, их оружие всегда было в пределах досягаемости, их пальцы быстро двигались по узлам. Над ними стоял на страже Лаэрм с бластером наготове и осматривал деревья.       А потом, когда зверь снова зарычал, он обернулся и увидел его — не в овраге, не среди деревьев, а напротив, на дальнем краю утеса. Это был огромный зверь — не меньше двух метров ростом, — и даже издалека он чувствовал запах его немытой шкуры и запах пролитой крови, мозгов, кишок и разложения.       Он поднял оружие и выстрелил — и, слава богам, выстрелил верно. Выстрел прогремел над головами отряда «Байны», взрыв энергии пронесся от одной стороны ущелья к другой. Он ударил животное прямо в грудину.       Но животное не упало и не умерло. Животное не взвыло от боли и даже не истекло кровью.       Животное взорвалось.       Дальний край оврага осыпался под ударом. Труп животного, или то, что от него осталось, упало прямо вниз, а сераданы из отряда «Байны» разбежались в рассыпную под ним, чтобы не быть раздавленными. Лаэрм смотрел, как падает туша, оценивая жёсткость тела, странное трепетание его опаленного меха и…       — Сэр? — спросил один из его подчинённых.       Офицер поднял глаза и сразу понял, почему его люди тянут его за рукав. По ту сторону оврага от того места, где когда-то стояло животное, протянулась линия огня. Пламя хлынуло на север и на юг, пожирая листву со всех сторон ущелья.       Пока Лаэрм наблюдал, огонь распространился по всей стороне ущелья, на которой они стояли, и вспыхнул на деревьях позади него аккуратной, упорядоченной линией. Он посмотрел на своих солдат. Они не оглядывались на него. Они уставились на стену огня, отрезавшую им путь к отступлению.       Лэрм тупо включил коммуникатор.       — Вэльб? — спросил он.

***

      — Это было вовсе не животное, — настаивал собеседник. — Это был камень — или это были расколотые остатки камня, — и к поверхности была плотно приклеена свежевыгоревшая шкура огромного животного, которое, должно быть, было такого же размера, как стеблелап, обитающий здесь.       «Не то чтобы это имело значение», — предположила Осс’ка. Дело было в том, что отряд «Байны» всё ещё был заперт в овраге, и теперь одиннадцать сераданов из отряда «Аркки» были заперты вместе с ними.       И веревочная лестница больше не была рабочим решением. Пока вокруг оврага пылал огонь, единственный способ забрать оттуда сераданов был подойти с воздуха.       — И мы точно не собираемся этого делать, — мрачно сказала коммандер Улеппа.       — Я с вами не спорю, — сказал коммандер Пейт. Он поднес коммуникатор к губам. — Пуйесс, что вы нашли?       Треск статики.       — Это не органический пожар, сэр, это точно, — сказал разведчик по рации. — Похоже, пламя исходит от какой-то похожей на сок субстанции, которая кольцом окружает ущелье. Мы пробовали лить на него воду и грязь, но…       — Лаэрм, — обратился офицер, обрывая Пуйесса. — Вы не видели никаких признаков чисса?       Прошло мгновение, прежде чем Лаэрм ответил, его голос звучал немного менее уверенно, чем привыкла слышать Осс’ка.       — Нет, сэр. Никаких чиссов.       — Но вы отчетливо слышали рев животного?       Снова небольшая пауза.       — Многократный рев, сэр. Со всех сторон.       Пейт убрал палец с кнопки микрофона, задумчиво наморщив нос.       — Какая-то звуковая система, спасенная с места крушения? — пробормотал он. Снова нажав на кнопку, он вновь позвал разведчика.       — Никаких признаков электроники поблизости, сэр, — сказал Пуйесс, как будто он каким-то образом мог слышать мысли командира даже без включенного микрофона. — Ни проводов, ни динамиков, ничего.       Этот лес большой…       — Но мы нашли кое-что еще, сэр, — добавил подчинённый. Его голос звучал странно — скорее напряженно, чем удовлетворенно. — Следы. Их немного, они кружат друг вокруг друга на свежем клочке перевернутой земли недалеко от костра.       Пейт открыл рот, чтобы заговорить.       — И они маленькие, сэр. Я бы предположил, что они принадлежат кому-то, чей рост примерно один и два десятых феллуха.       Офицер сразу же закрыл рот. Он защёлкнул коммуникатор на браслете и вытащил карманный компьютер, заткнутый за пояс. Когда Осс’ка придвинулась к нему поближе, она увидела, как он изучает те немногие сведения, что гриски дали им о Трауне.       Они оба одновременно нахмурились.       — Это почти на половину феллуха ниже нашей цели, — проронил он, поднося коммуникатор к губам. — Пуйесс, будьте начеку. Обращайте внимание на любые необычные или незнакомые запахи. Немедленно доложите, если наткнетесь на что-нибудь странное.       Отключив коммуникатор, он повернулся и встретился взглядом сначала с навигатором, а потом посмотрел на Улеппу.       Мы просчитались, — сказал он. Затем, повернувшись лицом к лесу, он нахмурился и покачал головой. — Он не один.       После этого они почти бесшумно двинулись через лес. Девочка следовала за женщиной-офицером, не отходя далеко от неё, чтобы не пропустить что-нибудь важное или не отстать. Они отыскали две хорошо протоптанные тропы, по которым чисс — и все остальные выжившие — должны были ходить почти ежедневно.       Но после того, как в ловушку попал отряд «Байна», они все были осторожны и не желали слепо следовать этим маршрутам. Они прокладывали свои собственные тропы через лес, пробираясь сквозь подлесок далеко от утоптанной тропы, по которой, должно быть, ходили Траун и его дружки. Не раз они натыкались на что-нибудь — валун, поваленное дерево, колючий кустарник, — что заставляло Улеппу останавливаться, подозрительно оглядывая окрестности. Но невозможно было сказать, какие препятствия были созданы намеренно, чтобы сбить их с пути, а какие были просто органическими обломками, которые можно было найти в любом лесу.       И всё же Осс’ке неумолимо становилось ясно, что их ведут — потому что, куда бы они ни повернули, куда бы ни попытались идти, они всегда оказывались лицом к северу.       Лицом к упавшему кораблю.       Девочка и сейчас видела его сквозь деревья: солнечный свет отражался от тусклого металла обрушившегося корпуса. Она уже начала отворачиваться от него, когда загудел коммуникатор Улеппы и послышался голос Пейта.       Коммандер, вы чувствуете себя, как ордрат в лабиринте?       Нахмурившись, женщина включила микрофон:       — Подтверждаю, коммандер.       — Тогда, допустим, мы покончим с этим, — сказал Пейт резким голосом. — Цель и его люди хотят встретиться с нами на своем корабле. Хорошо, тогда давайте встретимся с ним на его корабле. Улеппа, прикажи своим людям развернуться веером строго на восток. Фосск — на юг. Мои люди уже заняли позиции.       Офицеры ответили почти одновременно. Взмахнув рукой, Улеппа повела своих солдат на восток, а мгновение спустя она присоединилась к ним вместе с Осс’кой. Это была более тяжелая работа, чем казалось — были ли они естественными или нет, препятствия в лесу делали продвижение на восток и запад почти невозможным.       Но в конце концов, они сделали это. Навигатор увидела, как сераданы рассыпались в пятнадцати метрах друг от друга. Те, что всё ещё оставались в пределах видимости, дрожали от напряжения, их пальцы крепко сжимали оружие.       — На позиции, сэр, — сказала Улеппа в коммуникатор.       — Фосск? — позвал Пейт.       Последовала пауза. Когда Фосск заговорил, голос его звучал искаженно и как-то издалека.       — На позиции, — сказал он, не добавляя «сэр».       — Второй ряд, отойдите. Первый ряд, двигайтесь вперед по моему приказу, — сразу же сказал Пейт. — Три, два, один, вперёд.       Как один, солдаты двинулись. Они шли через линию деревьев, с одинаковой точностью преодолевая любые препятствия на своем пути. Осс’ка плелась позади, торопясь так быстро, как только могла со своими короткими ножками, чтобы не отстать. Она смотрела, как сераданы прорвались сквозь деревья впереди неё, на открытую поляну, образовавшуюся вокруг корабля, когда тот потерпел крушение.       И тогда, немного поколебавшись, она присоединилась к ним. Вокруг корабля со всех сторон стояли солдаты, каждый был настороже. Она видела коммандера Пейта поблизости, его взгляд беспорядочно метался из стороны в сторону, когда он присоединился к своим людям.       Кроме Осс’ки, чиссов поблизости не было.       — Возможно, он ждет второй ряд, — сказал офицер, его голос был усилен по связи. Он ещё раз оглядел поляну, затем опустил коммуникатор и что-то тихо сказал своим людям. Через мгновение он подал им знак оставаться на месте и неторопливым шагом двинулся по периметру к Улеппе.       Что теперь? — спросила она.       Пейт нахмурился.       — Он привел нас сюда не просто так, — сказал он, обводя взглядом поляну. — Но мы ему кое-что испортили. Он хотел, чтобы мы все были на поляне, чтобы он мог захлопнуть свою ловушку. Учитывая, что четверть наших отстала…       «Половина», — Осс’ка почти поправила его, прежде чем поняла, что тот, вероятно, занижал число по какой-то причине. На этот раз она огляделась более осторожно, гадая, что он видит то, чего не видит она. Вернее, кого-то.       — …он не может сделать следующий шаг. А это значит, что у нас есть время, чтобы развернуться и найти его. — Он снова поднес коммуникатор к губам. — Фосск, твои люди обыщут обломки. Пока объект не решит показать себя, мы…       Визг помех прервал канал. Пейт резко отдернул руку от лица, глаза его расширились сильнее, чем девочка когда-либо видела. Затем из глубины леса позади них раздался оглушительный грохот.       Статика прекратилась. По комму один из второго ряда отряда «Аркки» сказал:       — Сэр, у нас тут проблема.

***

      Дерево рухнуло с оглушительным грохотом, причем без всякой причины. По крайней мере, трое мужчин во втором ряду могли это подтвердить — дерево было крепкое, не мертвое, ветра не было, и оно было толстым в середине — и всё же, без всякой причины, без влияния внешних факторов, оно сломалось.       И он не просто сломалось. Позже отряд «Аркки» ругался — оно рухнуло на землю и чуть не раздавило Моссила — а потом, в последнюю секунду, как раз перед тем, как раздавить его, дерево остановилось. В воздухе.       Дерево зависло.       Должно быть, внизу были провода, которые поймали его, — говорил Пейт, и Улеппа поддерживала его, утверждая, что люди, должно быть, были так напуганы, что просто не заметили моноволоконную сеть. Но Моссил знал, что он видел: дерево почти раздавило его, направлялось прямо к его черепу — и он смотрел прямо на него, солнечный свет просачивался сквозь его листву. Если бы между ним и деревом была мононитевая сетка, он бы её заметил. Черт побери, он бы и сам в ней запутался.       Но у него не было времени объяснять всё это вышестоящим офицерам. После этого атака началась всерьез — и сераданы определенно не были нападавшими.       — Приближается… — сказал кто-то из отряда «Канна», но помехи были слишком сильными, чтобы его можно было разобрать. Глубоко в деревьях вокруг разбитого корабля Моссил услышал, как что-то тяжёлое ударилось о дерево, а затем раздался треск другого дерева. Он бросил взгляд налево и увидел Пейта, стоявшего по периметру и пытавшегося остановить солдат из вторых рядов, хлынувших на поляну.       — Не отступать! — кричал коммандер, его голос охрип от повторения команды. Он безрезультатно хватался за каждого, кто пробегал мимо него, пытаясь удержать их за жилеты и остановить, когда они пробегали мимо. Каждый солдат стряхивал его хватку, вероятно, даже не замечая, кто хотел их задержать.       На мгновение офицер остановился, свесив руки по бокам, и просто позволил своим людям пробежать мимо. Даже издалека Моссил видел, как подергиваются глаза Пейта — и этого в сочетании с грохотом, раздававшимся вокруг него в лесу, было достаточно, чтобы заставить его отступить. Он обошел разрушенный корабль по периметру, осторожно переступая через обломки, и направился к ангару, подальше от глаз командира.       Он резко остановился, когда в лесу раздался ещё один грохот, на этот раз сопровождаемый воем. Перед ним, скорчившись за беспорядочной кучей дюрасталевых обломков, стояли коммандер Улеппа и чисская девушка Осс’ка. Моссил быстро огляделся, и убедившись, что фланг чист, бросился через поляну, чтобы присоединиться к ним.       — …это неестественно, — говорила женщина. Лицо девочки было напряжено, губы плотно сжаты. Она не смотрела в глаза Улеппы, возможно, она слушала то, что не хотела слышать.       — Что неестественно? — спросил Моссил, ухватившись за фразу из двух слов. Он снова подумал о парящем дереве, о том, как оно остановилось в воздухе, прежде чем чуть не раздавить его, и его сердце подпрыгнуло к горлу.       — Эти обломки, — сказала ему офицер, прищурив глаза. Она оглядела обломки вокруг них, казалось, не замечая, как вытянулось лицо солдата. — Посмотри на них. Посмотри на них повнимательнее.       Парень рассеянно последовал её команде. Он вполуха прислушивался к звукам хаоса вокруг него и пытался заставить себя сосредоточиться на дюрастали. По всей этой стороне были разбросаны обломки поврежденных истребителей и погрузчиков.       — Что здесь не так, мэм? —       Взгляд Улеппы был острым, её взгляд пронзил его насквозь. Стоявшая рядом с ней Осс’ка склонила голову, страдальчески нахмурившись.       — Вы способны вытащить этот истребитель из дверей ангара? — спросила она, указывая назад, на искореженные обломки черного корабля, который, должно быть, весил в двадцать раз больше, чем любой из них. Моссил уставился на него, во рту у него пересохло, а затем вернулся к дверям ангара. — Учитывая, как наклонён корабль, истребитель не получилось бы просто вытолкнуть, его нужно было поднять. То есть поднять что-то в двадцать раз тяжелее, чем среднестатистический чисс…       — Система шкивов? — слабо спросил он, вспомнив дерево.       — А за что цепляться? — возразила офицер. Она схватила его за лицо и повернула его голову к дверям ангара. — К чему прицеплять систему шкивов, Моссил? А где система шкивов? Ты видишь её где-нибудь поблизости? Зачем ему понадобилось столько времени, чтобы устанавливать её, а потом разбирать? Где ещё ему может понадобиться система шкивов на Сера Дуне?       Взгляд солдата скользнул по дверям ангара. Края были искорежены от удара и вызванного подъёмом температуры пожара — слишком искривлены, чтобы вообще что-то за них зацепить. Он оглянулся на обломки, разбросанные по всей площади крушения, а затем на линию деревьев, где валуны, стволы и всевозможные предметы взлетали в воздух вслед за убегающими сераданами, казалось, движимые только чистой чужой волей.       Постепенно он перевёл взгляд обратно — но не на Улеппу.       На Осс’ку, маленькую девочку, которая умела заглядывать в будущее.       И она не хотела встречаться с ним взглядом.       — Вы думаете, это кто-то вроде того навигатора, который был у нас в полете на Паддев? — спросил он, повернувшись к офицеру. Её глаза сузились — она вспомнила навигатора, который небрежно левитировал чашку кафа к мусоропроводу, когда думал, что никто не смотрит. Моссил не видел этого инцидента — один из ребят Вэльба видел, — но он всё слышал о нем и с тех пор не забыл. Он снова взглянул на девочку, уже не в первый раз задаваясь вопросом, какие способности она от них скрывает. Что она держит в секрете.       На опушке леса еще одна шеренга солдат прорвалась мимо командира Пейта, сбив его с ног. Он перекатился на бок, защищая голову, пока толпа не пронеслась мимо. Когда он распрямился из позы зародыша и поднял голову, все на поляне затихли.       Солдаты прижались к обломкам «Химеры». Один среди толпы, Пейт лежал рядом с деревьями. Он встал медленно, осторожно. Его поза и выражение лица не выдавали страха, но напротив него, даже не на расстоянии десяти метров…       Напротив него сидел человек с темным лицом, испещренным выцветшими шрамами, и поднятой рукой. На его плечах покоилась легкая деревянная стойка с прикрепленным к ней существом-рептилией. Это было похоже на рисунки, которые делал дед Моссила до того, как гриски сломали его. У человека не было никакого оружия, которое можно было увидеть, но никто не сделал ни малейшего движения, чтобы убить его. Он встретился взглядом с коммандером, молча бросая ему вызов, и ни один из них не пошевелил ни единым мускулом.       На шее человека поблёскивал потускневший кулон. Он сиял серебристо-голубым на солнце. Моссил смотрел на него, не понимая, что видит, и уже собирался двинуться вперёд, когда услышал, как Осс’ка резко вздохнула. Он посмотрел на неё, пытаясь прочесть выражение её лица, и она испуганно посмотрела на него.       — Он обманул нас, — выдохнула она.       Моссил снова непонимающе посмотрел на человека.       — Это навигатор, которого мы выследили, — объяснила девочка, ей голос почти переходил в плач. — Это память чиссов. Я почувствовала его, когда мы услышали сигнал — я подумала, что это Траун. Но если путеискатель у него…       Солдат наблюдал, как человек и Пейт столкнулись лицом к лицу.       — Если он у него, — продолжала навигатор, — тогда Траун должен быть мертв. Иначе он никогда бы не отказался от путеискателя. Никто бы не отказался.       Рядом с Моссилом пальцы Улеппы напряглись, бесшумно потянувшись к оружию. На другой стороне поляны парень видел, как глаза Пейта подергиваются на спокойном лице.       Пейт потянулся за пистолетом.       — Нет! — закричала Осс’ка, без предупреждения бросаясь вперед. Моссил рефлекторно вскинул руку и схватил её за плечо, прежде чем она успела убежать. Он не знал, кому она спешит на помощь — своему командиру или стоящему перед ним инопланетянину, — но все равно остановил её, не задумываясь. Её крик нарушил тишину, и внезапно солдаты снова зашевелились, вытаскивая оружие, устремляясь вперед, прячась, атакуя, отступая…       А на другой стороне поляны, прямо на глазах у Моссила, человек взмахнул запястьем, и коммандер Пейт улетел назад, врезавшись в корпус разбитого корабля и свалившись на землю, как тряпичная кукла.       — Нет! — снова закричала девочка, когда серадан приблизился. Солдат остался на месте, его ноги сомкнулись, пальцы крепко обхватили руку девочки. Он наблюдал, как Улеппа бросилась вперёд и, как и Пейт, была отброшена назад какой-то невидимой силой.       — Нет! — кричала Осс’ка не своим голосом. — В лес! В лес! В лесу есть безопасное место!       Еще один солдат ударился о дюрасталевый корпус неподалеку от Моссила, и вызванная этим дрожь металла, казалось, разбудила его. Он почувствовал прилив адреналина и понял, что снова может шевелить ногами, но только крепче сжал руку Осс’ки, резко развернув её, чтобы посмотреть прямо в глаза.       — Что значит «в лесу есть безопасное место»? — спросил он, повышая голос, чтобы его было слышно сквозь хаос вокруг.       Широко раскрыв глаза, навигатор покачала головой.       — Это… не знаю точно, я просто почувствовала. Там есть место, которого я не вижу. Как будто Зрения там просто не существует.       — Зрения не существует? — повторил Моссил. В голове у него крутились шестеренки. Он посмотрел на Пейта, изо всех сил пытающегося встать на сломанную ногу, и на Улеппу, лежащую без сознания на земле. Он нигде не мог найти другого офицера, Фосска нигде не было видно. — Ты хочешь сказать, что его что-то блокирует?       — Может быть, — кивнула девочка. Её губы дрожали, и она кусала их, пытаясь остановиться. — Может быть. Я не знаю. Я тоже не заметила, как он подошел. Но если я этого не вижу, то, может быть, и он…       Рядом упал ещё один серадан, на этот раз скользнув в траву. Не выпуская девочку из рук, Моссил склонился над солдатом, встряхивая его, чтобы привести в чувство.       — Лес, — настойчиво повторил он. — Осс’ка говорит, что в лесу есть безопасное место. Там он не сможет использовать свои силы.       Солдат тупо уставился на него.       — Шевелись! — взревел Моссил, вздернув его на ноги. На этот раз солдат отреагировал, автоматически действуя в ответ на командный тон. Если он и услышал под всей этой бравадой панику, то не показал этого. — Куда, Осс’ка? — почти истерически потребовал Моссил, вцепившись одной рукой в солдатский жилет.       — На север, — ответила она, запинаясь на словах. Страх сделал её почти неподвижной, она не могла отвести глаз от солдата. «Она смотрит на меня, — подумал он, — так же, как я сам смотрел на человека на опушке».       Что ж, если это было то, что нужно, чтобы спасти эту миссию, так тому и быть.       — В лес! — взревел Моссил, отпуская стоявшего перед ним солдата. Он яростно указал на север. — Все ко мне! В лес!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.