***
Анна заперлась в комнате, запретив слугам тревожить её. Она не ужинала, и провела остаток этого дня в слезах, пока не уснула. Утром, проснувшись разбитой, повела себя как обычно, поэтому вчерашний инцидент никто не прокомментировал. Позавтракав, она приняла в гости Иветту, свою подругу, которая знала о ней абсолютно всё. Иветта была ровесницей Анны и дочерю графа Лэтс. Они жили по соседству, поэтому не было ничего удивительного в том, что они дружили с детства. Только лес разделял их территории. Подруги заперлись в комнате Анны, где она рассказала ей подслушанные слухи, расплакавшись. Иветта обнимала и утешала свою подруги. Увидев, что она всё ещё не в себе, темноволосая Иветта предложила ей сходить колодцу, который исполняет желания. Блондинка сомневалась в этих мифах, но согласилась, чтобы отвлечься от своих грустных мыслей. — Я сомневаюсь, что это сработает, но хочу пойти туда, — призналась Анна, стараясь изо всех сил казаться циничной. Осторожно приоткрыв дверь, она выглянула в коридор. — Может, нам сбежать через черный ход? — Да, пожалуй. Затем побежим в западную часть особняка и в лес. — Зачем в лес? — на минуту Анна уставилась на нее, не понимая, а потом вытаращила глаза. — Колодец в лесу, — сказала Иветта, бросив нее проницательный взгляд. — Боже! Ты с ума сошла? Если с нами что-то случится в лесу, наши родители нас воскресят, чтобы самим убить, — с преувеличенным жаром запротестовала Анна. — Я передумала. Нет нужды в колодце желаний. — Я хочу отвести тебя в колодец желаний поместья Лэтс, — произнесла она важно, рассказывая о семейном колодце, — и сделать то, что нам следовало очень давно, дорогая. Этот колодец исполняет желания, поэтому мы верим в эту легенду, иначе отец давно бы снес его. Если хочешь, пойдем вместе, не хочешь — развлекайся сама. И потом… — тут её миндалевидные глаза цвета бордовой розы угрожающе сузились. — Я всё равно загадаю желание за тебя. Я твоя подруга, Анна. Ты могла бы проявить некоторую снисходительность ко мне. — Ладно, — проворчала Анна, смущенная её словами, — я иду с тобой. Не хочу, чтобы ты заблудилась в чаще. Одна, — добавила она, когда глаза Иветты странно заблестели. Ещё раз убедившись, что коридор пуст, Анна первой двинулась к лестнице, предназначенной для слуг. Подруги крались на цыпочках, не производя ни малейшего шума. Задачу облегчал толстый ковер под ногами. Они пробирались крадучись, стараясь держаться поближе к длинной живой изгороди из тиса, чтобы их не смогли увидеть из окон главного дома Корнельских. Девушки вошли в лес. Лучи солнца пробивались сквозь шатер из переплетенных ветвей старинных дубов и кедров. Иветта восторженно раскинула руки и воскликнула, оглядев лес: — Как я люблю это место! — Здесь может быть опасно, — ворчливо заметила Анна. Иветта вскочила на ствол поваленного дерева, отброшенный в сторону от дороги, и двинулась по нему осторожными шагами. — Не волнуйся, Анна. Даже если маркиз уже женат, это не имеет значения для любви. — Что ты такое говоришь? — Анна приподняла бровь. — Истинная любовь всегда все побеждает. — Не думаю, что маркиз способен любить кого-то искренне, — грустно сказала блондинка. Они умолкли, вспоминая Рэя, который имел статус дамского угодника, несмотря на свой безразличный характер. — Не в этом дело, — сказала Иветта, спрыгивая со ствола. — Ему просто нужно научиться любить кого-то. Например, тебя. Этого достаточно. — Какое легкое дело, — проворчала Анна. — Анна! Ты сдаешься? — Иветта обернулась и уставилась на подругу с изумлением. — Что мне остается? Он женился тайно, чтобы не делится с другими таким интимным для себя моментом, — Анна поморщилась. — Я для него никто. Я не удивлюсь, если он меня за ребенка считает. Некоторое время они шли молча. Иветта остановилась, чтобы сорвать фиалки, выросшие в тени большого куста у обочины, потом заметила: — Эмма Афель всего на год старше нас. Не думаю, что маркиз считает её за ребенка, поэтому прекрати себя унижать, — она пристроила фиалки среди локонов своей высокой прически, а Анна с мрачным видом покачала головой. — Он относился ко мне уважительно лишь из-за моего отца. Для него я не интересна. — Ты всегда вед… — Иветта оборвала себя на полуслове и застыла, прислушиваясь. — Вода, Анна. Я слышу плеск воды. Колодец желаний должен быть где-то рядом. — Боже, — сказала блондинка, невольно улыбнувшись. Она пошла вслед за своей подругой, пробираясь по краю мокрого луга. Болотистая местность поросла синими и пурпурными дикими астрами, а также осокой с её похожими на ершик соцветиями, шелестел жесткими листьями-копьями золотарник, у самой дороги возвышалась густая дернина болотного чистеца с пучками желтых цветков, похожих на солнечные капли. Воздух был напоен ароматами. Анна замедлила шаг, делая глубокие вдохи и наслаждаясь лесным бальзамом, который заглушал её грустные мысли. Она подошла к колодцу желаний, в котором тихо журчала вода. Колодец представлял собой яму, куда стекали вешние ручьи. Воздух здесь был мягким и влажным. Семья Лэтс верила, что если бросить булавку в его бурлящие глубины, загадав желание, то колодец исполнит твое желание. Об этой легенде Иветта часто рассказывала Анне, делясь семейными традициями, но та всегда отмахивалась от этой идеи. Почему-то сегодня Анна решила прийти сюда, чтобы загадать сокровенное. — Вот, — сказала Иветта, извлекая из кармана две булавки. — Я загадаю одно желание для тебя, а второе загадаешь сама. «Что за бред?» — пронеслось в мыслях блондинки. — Что ты попросишь у колодца за меня? — поинтересовалась Анна. Темноволосая Иветта с глазами цвета бордовой розы загадочно улыбнулась. — Что или кого? Тебе нужен маркиз Фалькон, дорогая Анна. «Иветта тронулась умом, и в следом за ней я сошла с ума. Желать женатого маркиза», — Анна вздохнула, подумав о Рэе. — Я понимаю, что это твоя семейная легенда, традиция и т.п. Но, Иветта, — сказала она со смешком, — ты ведь… Извини, но это полная чушь. Неужели ты веришь в волшебный колодец, который исполняет желания? — Анна тихо засмеялась над выражением лица подруги. — Эй! Ты должна верить, чтобы твое желание исполнилось. Ради чего я тебя сюда привела? Ты по уши влюблена в этого маркиза, поэтому у тебя нет другого шанса заполучить этого женатого засранца, если тебе не поможешь колодец. Просто поверь мне! Дальше будем действовать по моему плану, — запротестовала Иветта. — Хорошо, — подойдя к ней, Анна взяла у нее вторую булавку и уставилась в мутную, журчащую воду колодца. «Безумие», — подумала она. Иветта крепко зажмурилась и сжала в ладонях булавку, загадывая свое желание, затем бросила в колодец. — Анна, теперь ты, — шепнула она. — Верь и загадывай. Сердце Анны бешено стучало, когда она подумала о своем желании. «Пусть Рэй Фалькон полюбит меня и сделает своей второй половинкой», — загадала она и бросила булавку в колодец, в его таинственную бесконечную глубину.***
Попрощавшись с подругой, Анна вернулась в особняк через черный ход, воспользовавшись лестницей для слуг. Удивительно, но никто, кажется, не заметил её маленького путешествия. С помощью слуг она искупалась и переоделась. Уже было время обеда, поэтому блондинка решила спустится в столовую, где, как ей сказали горничные, обедала герцогская чета. Поприветствовав родителей, она села на своё место. Всё было хорошо, пока… — Вчера король «предложил» мне поженить Анну и сына герцога Ратри. Я согласился. Анна, — он посмотрел на дочь, которая была удивлена происходящим, — я хотел поставить тебя в известность. «Неизбежное. Мой политический брак. Я знала, что колодец не исполнит мое желание, но я… надеялась», — Анна уже смерилась своей судьбой, но судьба решила по своему. — Он и раньше об этом говорил, но больше с этим нельзя тянуть. Грядет новые изменения в политике, поэтому нам нужна твердая опора, — продолжал герцог, не замечая реакции своей жены. — Нужно устроить их свадьбу в этом сезоне. Ложка герцогини упала из её рук, когда она услышала эти слова. Её глаза распахнулись в ужасе, словно её кошмары стали реальностью. — Мы… не можем этого допустить, — сказала она дрожащими губами, удивив герцога, который уставился на нее в недоумении. Анна тоже не понимала её реакции. Голубые глаза герцогини начали наполняться слезами, а она сама начала дрожать, словно здесь было холодно. — Что за черт, Прициллия? — ругнулся герцог, почувствовав неизбежное. Женщина резко встала со стула, крепко сжимая руки в кулак. Дворецкий и служанки стояли в углу столовой, ожидая приказа от господина. Все замерли в напряжении. «Матушка? Почему она плачет? Я понимаю, что у нас нет наследников в семье, но мои родители ещё не стары. Почему тогда она так горько плачет?» — недоумевала Анна, тиха наблюдая за этой сценой. — Нельзя этого допустить, Ал, — голубые глаза герцогини были полны слёз, которые быстро умывали её привлекательное личико. Женщина отчаянно всхлипывала, понимая, что сейчас всё изменится. — Всем вон отсюда! — приказал герцог слугам. Те, словно ждали этого момента, быстро покинули столовую, оставив герцогскую черту и Анну, которая непонимающим взглядом уставилась на мать. Прициллия дрожала как осенний лепесток на ветру. Вдруг её колени подогнулись, и она упала на пол. Теперь несчастная женщина плакала в голос. Герцог заскрипел зубами, увидев эту сцену. Он не ринулся к неё, чтобы подхватит её. Нет, он не хотел. — Ыыыых… простиии…хых… меня… Услышав эти слова, герцог поднял со стула и подошёл к своей жене. Герцог понимал, что только одно могло вызвать такую реакцию у такой гордой женщины. Его сердце разрывало от таких мыслей. Взяв её за плечи, он начал трясти за плечо женщину. От этой сцены глаза юной Анны начались наполнятся слезами. Она уже начала подозревать об ужасной тайне своей матери, но старалась гнать эти гнусные мысли прочь. Она впервые увидела слезы своей матери, поэтому эта сцена шокировала её. Посмотрев на герцога, Анна увидела такую неописуемую боль в его глазах, что ей стало трудно дышать. — Что ты несёшь, Прициллия? Ты продолжала спать с ним после нашей свадьбы? Как ты посмела? Ты… — он замолчал, увидев, что она начала плакать еще сильнее, подтверждая его слова. Он растерялся, затем его охватило волнение, а потом и вовсе накатила волна отвращения. Он узнал тайну любимой женщины, которая обманывала его до этого момента. Анна переменилась в лице и невольно охнула. Голова её упала на руки, лежащие на столе, и сдавленные рыдания потрясли это хрупкое тело… — Я любила его, Ал. Прости… меня, — герцог с нескрываемым отвращением скривился, отпустив свою жену. — Ты обманула меня, — начал он, — Прициллия, — её имя он произнес с таким тоном, будто выплюнул. — Ты обманывала меня до этого момента, а ведь я полюбил тебя жалкую, когда тебя поматросил и бросил Ратри, — он посмотрел в потолок с горькой улыбкой. — Ты продолжала встречаться с ним. «Господи! За что ты так со мной?» — он мысленно обращался к небесам. «Герцог Ратри? Он… Я его дочь», — Анна сгорбилась на стуле, когда волна отвращения вдруг окатила её с головы до ног. Горькие рыдания герцогини и её дочери стали первым символом раскола рода Корнельских.