2Top

Перевод
R
Завершён
207
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
16 страниц, 4 948 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
207 Нравится 20 Отзывы 44 В сборник

3. Если бы они жили в сказке

Настройки
#6. Красавица и Чудовище Если бы они жили в сказке, то, вопреки распространенному мнению, чудовищем был бы Шото. А посланная ему жертва, Кацуки, заявилась бы и с порога выдала: «Сука, как ты так живешь?» И приступила бы к агрессивному наведению порядка, заставляя Шото ему помогать. Черта с два бы он все делал в одиночку. Кацуки готовит, Шото играет для него, и они влюбляются друг в друга. Счастливый конец: Кацуки выебывает чудовище, которое примерно в два раза больше его. #7. Шрек и Фиона Если бы они жили в сказке, то Бакуго был бы Шреком, а Тодороки — Фионой. Кацуки-Шрек: 1. Не пускает людей в свою собственность/дом/комнату. 2. Аура людоеда, плохое — но безвредное — отношение к другим. 3. Хорошо, не совсем безвредное, ведь на самом деле он по-настоящему смертельно опасен в бою. Шото-Фиона: 1. В изоляции всю свою жизнь. 2. Чрезвычайно одаренный и смертельно опасный. 3. Кто-то пытается контролировать его судьбу, но в конце концов он вырывается и делает собственный выбор. 4. Потрясающие колкости и грубости. Бонус: Деку — осел (еще и под стать прозвищу). А Киришима — дракон ради процветания маленького КириДеку на фоне. #8. Русалочка В отличие от своей команды на корабле, Кацуки никогда не верил ни в сказки, ни в мифы, ни даже в поверья. Но когда он просыпается на незнакомом берегу после кораблекрушения, а рядом на скале сидит красивый мужчина с изящным рыбьим хвостом, Кацуки пересматривает свои взгляды. На острове есть родник, много фруктов для пропитания, и водяной, Шото, приносит рыбу, которую с легкостью ловит в море. Еда не проблема. А вот скука — да. Но, к счастью для Кацуки, этот водяной — маленькое любопытное создание, особенно в отношении одной… интересной части тела. Его член. Видите ли, русалки размножаются по-другому, и Шото, который никогда не видел ничего подобного, просит потрогать член так же, как поначалу просил разрешения потрогать ноги. Кацуки более чем поощряет его интерес, даже говорит, что он вкусный и Шото стоит попробовать его лизнуть. После этого Шото пристрастился к члену и сперме. Теперь у Кацуки есть еда, вода и развлечения — полный набор для счастья. #9. Король варваров (не)любит грязь Когда они на дикой природе и нет доступа к кровати, король варваров Кацуки трахает принца Шото на своей накидке, потому что она очень мягкая и плотная. Кацуки жалуется, что она пачкается, но не высказывает ни слова недовольства на то, как Шото пожирает взглядом его спину, пока он разгуливает полуголым после их «загрязняющих» активностей. #10. Королю варваров (не)больно — Больно? — спрашивает принц Шото с беспокойством, залегающим в складке бровей. Он сидит рядом с королем варваров Кацуки, который, подстелив накидку, лежит на животе, и легко, словно перышком, проводит подушечками пальцев по свежим царапинам и ожогам на спине. Кацуки усмехается. — Я пережил и гораздо худшее, любовь моя. Не волнуйся и не морщь свое хорошенькое личико почем зря. Но Шото по-настоящему беспокоится. Он теряет контроль, когда Кацуки сводит его с ума, когда шепчет ему на ухо сладкие пустяки, когда трахает так, что заставляет терять голову от удовольствия. — Это не ответ, Кацуки, — надувается Шото. — Нет ничего приятнее, чем эта очень, очень легкая боль. — Следующая попытка дать ответ, который Шото примет. Почти получилось. Шото и вправду любит, когда Кацуки ни с того ни с сего говорит что-то такое, сентиментально-сопливое. Но этого недостаточно. Он причинил боль Кацуки — снова, — и теперь ему нужно хотя бы частично это исправить. Он наклоняется, выпуская немного льда на губах, не слишком холодного, но достаточно прохладного, чтобы успокоить, и начинает нежно целовать красные, воспаленные отметины. Ошеломленный, Кацуки смеется глубоким грудным смехом. — Тебе не обязательно это делать. Почти не жжет. — Но они правда болят. — Морозный поцелуй. — И я так хочу. Шото призывает холод к языку и по контуру облизывает покрасневший отпечаток руки на пояснице своего возлюбленного. Кацуки дрожит и не произносит больше ни слова. #11. Королю варваров (не)нужно благословение Так принято в их стране. Если король варваров Кацуки хочет вступить в брак с принцем Шото, он должен попросить его руки у отца, короля Энджи. Сложно представить. Вот он, король варваров, подходит к человеку, который ненавидит Кацуки так же сильно, как и он его, к человеку, который ранил Шото больше, чем любая боевая рана, а затем становится на колени и сквозь зубы выдавливает: — Я хотел бы получить ваше благословение. И все это с ненавистью в глазах. Испытывая отвращение каждое мгновение. Он не опускается на колени. Он не просит. Он берет. Но это ради Шото, ради его возлюбленного. И Энджи, который никогда не одобрял выбор Шото и его избранника, Энджи, который был бы в восторге, увидев их наконец порознь, знает: существует лишь один правильный ответ, если хочет в будущем иметь хоть какие-то отношения со своим сыном. — Отлично, — так же неохотно скрипит зубами он. Все это, конечно, напоказ. Только для двора и ради мира между двумя королевствами. В конце концов, Шото и Кацуки уже давно поженились в диких землях. Но это важно для Шото. Для Шото важно не благословение Энджи, нет, а возможность увидеть на свадьбе своих братьев, сестру, мать и друзей, разделить этот момент с ними. Но самое главное, он собирается взять фамилию своего Кацуки, разорвать связи с родным королевством, с прошлым и начать все с чистого листа. Как Бакуго. И ради Шото, ради его счастья Кацуки сделает что угодно. Сдвинет горы, снимет луну с ночного неба. Что такое коленопреклонение по сравнению с этим? Впрочем, картина, как Энджи дымится от ярости, когда понимает, сколько золота потратит на эту свадьбу, также того стоит. #12. Принцу Тодороки (не)нужны клятвы В первую брачную ночь король варваров Бакуго удивляет принца Тодороки, когда вместо того, чтобы произнести какие-либо клятвы, снимает свое заколдованное ожерелье. То, которое дарит силу носителю и обладает защитной магией. И молча надевает его на шею Тодороки.
Примечания:
207 Нравится 20 Отзывы 44 В сборник
Отзывы (6)