***
Пригладив Гарри воротник рубашки, Корнелия так и не убрала руки с его плеч и, снизу вверх заглядывая ему в лицо, настойчиво спросила: - Ну, кто сильный? - Я сильный, - покорно откликнулся он, от всего сердца желая, чтобы этот фарс наконец закончился. - Кто бесстрашный? - Я бесстрашный. - Кто достаточно внимателен, чтобы сварить зелье по предложенной инструкции?.. На этот вопрос Гарри лучше бы не отвечал, поскольку в коридоре они были не одни, а в сопровождении всего класса, а виноватиться на глазах толпы как-то не хотелось. Ещё в прошлом году ему казалось, что на самом деле зелья не так уж и страшны - ведь сдал же он как-то С.О.В. на проходной балл, причём безо всякого жульничества и посторонней помощи! Однако уже после первого урока зельеварения в сентябре оказалось, что он крупно переоценил собственные силы. Снейп зверствовал так, что даже Корнелия обалдела. Профессор всегда был требовательным к дисциплине и знаниям, которые демонстрировали студенты, но если на четвёртом-пятом курсе от них требовалось всего лишь не расплавить котёл, ничего не взорвать и никого не покалечить, то теперь список критериев расширился до бесконечности. Программа была не просто сложной - она была катастрофически неподъёмной, и даже умники вроде Джареда, Гермионы и Эйдана, который неплохо успевал по зельям и даже экзамен сдал на "превосходно", тратили теперь на домашние задания уйму времени, сил и нервов. Иногда Гарри с нежностью думал о том времени, когда мог ещё отказаться от продолжения изучения зелий, но теперь он позволить себе этого не мог. И не только потому, что было слишком поздно, чтобы скорректировать список предметов - ему нужны были зелья, если только он твёрдо решил заниматься тем, чем решил. Пока что он никому не сказал о собственных планах на жизнь, но был почти уверен, что не отступится и не передумает - если сладит со Снейпом, конечно же. Разумеется, Корнелия искренне за него переживала и старалась всячески помочь советом или делом, но удавалось это редко и, как правило, постфактум - во время занятия она либо получала индивидуальное задание, либо просто сидела в углу класса с очередным ветхим томом, выписывая начисто какой-нибудь древний рецепт и изредка тихо напевая от удовольствия. Она искренне любила то, чем занималась, так что за неё оставалось только порадоваться. Больше поводов для радости в классе зельеварения у Гарри не было. С этого года в лаборатории каждый работал самостоятельно, а не в парах, и теперь, подойдя к отведённым столам, ученики дружно загремели котлами, кто-то уже со звоном ставил гирьки на весы, но никто не произносил ни слова. Сосредоточенную целеустремлённость, царившую в классе, можно было, кажется, пощупать рукой. Корнелия в это время уже корпела над котлом в дальнем конце класса, рядом с кафедрой, нарезая тонкими пластами что-то буровато-синее и склизкое. От закипающей воды поднимался пар, и в этой нежной дымке она была такой красивой, что Гарри невольно залюбовался и едва не выпустил из рук пустую колбу, в которую требовалось в конце занятия залить приготовленное зелье. Поняв собственную оплошность, он сжал пальцы, намереваясь ухватить хрупкое стекло, но проклятая колба всё же выскользнула из пальцев и, ударив о край подставки для котла, отскочила и грохнула об пол. Звон бьющегося стекла прозвучал в наступившей тишине подобно ружейному выстрелу, и Гарри чертыхнулся сквозь стиснутые зубы. Ему и без того хватало придирок Снейпа, а теперь ещё его будут при всём классе отчитывать за криворукость. И это его, ловца команды факультета! Стыдливо побагровев, он заклинанием восстановил целостность колбы и установил её в специальное углубление на подставке, но шорох мантии Снейпа уже приближался, и директор, остановившись у стола Гарри, издевательски протянул: - Мистер Поттер снова решил порадовать нас своими исключительными умениями в области зельеварения. Окончание фразы ещё не успело прозвучать, а Гарри уже с усилием опустил нож на разделочную доску и вскинул глаза на Снейпа. - Пожалуйста, сэр, - взмолился он. - В последние недели у меня такое чувство, что я в школе занимаюсь всем, кроме учёбы. Поэтому будьте милосердны и разрешите мне просто сварить зелье, получить необходимые замечания и уйти. Усталость в его голосе была настолько неподдельной, что Снейп на мгновение оторопел, а после, не прибавив ни слова, повернулся к Гарри спиной и махнул палочкой в сторону доски. - Напиток живой смерти, - объявил он. - Приступайте. Гриффиндорцы недоумённо переглядывались, а Уилл, работавший за соседним столом, слегка наклонился к Гарри и шепнул: - Эй, ты как? - Нормально, - кивнул он и постарался максимально сосредоточиться на рецепте. С тем, чтобы отобрать из шкафчика необходимые компоненты, проблем не возникло, но, как только Гарри разложил всё необходимое на столе, на него приливной волной накатила апатия. Разумеется, он не был полным идиотом и понимал основные принципы, но тонкости варки зелий неизменно ускользали от него, а потому теперь он чувствовал, как руки безвольно опускаются. Он был достаточно честен с собой, чтобы признаться - он просто боялся. Боялся очередного позора на глазах у друзей. Сам он справиться с проблемой не мог, ему нужна была помощь, причём толковая и максимально быстрая. И тут его осенило. Подняв голову, он оглянулся на преподавательскую кафедру. Снейп, по-видимому, был слишком погружён в раскрытые перед ним талмуды и почти не обращал внимания на то, что творится вокруг - благо, за прошедший год у них в классе не приключилось ни одного случая, претендующего на статус несчастного, а потому можно было чуть ослабить бдительность. Нагнувшись, Гарри запихнул свой новенький учебник Бораго в сумку и выложил на стол книгу, найденную им с Полиной в коробках мамы. Он теперь частенько таскал его с собой, чтобы полистать в перерывах, поскольку помимо зельеварческих рекомендаций на полях обнаружились и заклинания - по большей части Гарри неизвестные и, видимо, сочинённые самим Принцем-полукровкой. Но сейчас его интересовали вовсе не заклинания. Откинув ветхую обложку, которая при этом едва не оторвалась, Гарри по оглавлению нашёл Напиток живой смерти и открыл нужную страницу. Корнелия говорила, что замечания в этой книжице дельные, а потому Гарри всерьёз задумался, а не поможет ли учебник чуть лучше его собственного экземпляра. Он нагнулся пониже, кое-как расшифровал список ингредиентов (предыдущий владелец и здесь понаписал невесть чего, а кое-что, наоборот, вычеркнул). Отсортировав то, что могло ему пригодиться, и отодвинув лишние ингредиенты на край стола, Гарри принялся за дело. Через десять минут комнату заволокло голубоватым паром. Гермиона, как всегда, продвигалась быстрее всех, и её зелье уже приобрело вид «однородной жидкости цвета черной смородины», идеальный для промежуточной стадии. Гарри накрошил корень валерианы, стараясь делать куски одинаковыми, и снова склонился над книгой. Рекомендация мелко нарезать дремоносные бобы Принцу не угодила, и он вписал поверх собственную инструкцию: «Размять серебряным ножом, держа его плашмя, тогда лучше идёт сок, чем при нарезании». Решив, что хуже уже не будет, Гарри взял из набора серебряный нож, повернул его плашмя и осторожно надавил на один из бобов. К его огромному удивлению, оттуда сразу же потёк сок, причём в таком количестве, что просто не верилось, как все это умещалось в сморщенной шкурке боба. Гарри торопливо вылил сок в котёл и сам изумился, увидев, что зелье немедленно приобрело точно такой сиреневый оттенок, как было написано в книге и на доске. Согласно учебнику, дальше нужно было помешивать зелье против часовой стрелки до тех пор, пока оно не станет прозрачным, как вода. А согласно уточнённой версии учебника, следовало после каждых семи помешиваний против часовой стрелки делать одно помешивание по часовой стрелке. Гарри принялся мешать против часовой стрелки, а потом, затаив дыхание, один раз провернул черпак по часовой стрелке. Результат последовал незамедлительно - зелье стало нежно-розовым. Конечно, это была не вожделенная прозрачность, но всё равно результат оказался куда лучше, чем он мог рассчитывать. Подняв голову, он огляделся, чтобы проверить, как дела у других. Зелье Дина медленно выползало из котла, причём по цвету оно напоминало переспевшую ежевику. Котёл Симуса слабенько плевался искрами, и бедняга Финниган кружил вокруг с палочкой, пытаясь это исправить. Зелья были нужны ему ещё больше, чем Гарри, потому что с плохими баллами на стажировку в Управление мракоборцев просто не принимали. Дописав предложение до точки и взмахом палочки собрав книги, Снейп поднялся на ноги и объявил: - Время вышло. Сейчас у вас в котлах должно быть прозрачное зелье с лёгким розовым отливом. Отложив черпак, Гарри сделал шаг в сторону от котла и утёр покрытый испариной лоб. Пока ещё рано было подводить итоги, но всё же у него в груди теплилась надежда, что на этот раз он получит не "отвратительно". Учебник Принца-полукровки он предусмотрительно сунул под полу мантии и принялся ждать вердикта. Спустившись с кафедры, Снейп принялся по одному подходить к котлам и придирчиво осматривать их содержимое. Он не делал никаких комментариев, только иногда принюхивался или помешивал в котле. Он показательно скривился при виде вещества, напоминающего дёготь, в котле Парвати. Прошёл мимо темно-синей стряпни Дина. Зелье Джареда удостоилось одобрительного кивка. Гарри замер - его стол был следующим. Поверх плеча Снейпа он видел, что Корнелия прижала ладошки к груди и закусила губы, как делала всегда в минуты крайнего волнения, но успокоить её он не успел - профессор остановился прямо перед Гарри, заслонив ему обзор. Несколько секунд Снейп всматривался в сваренное зелье, будто планировал вычислить подвох, а затем на его лице отразилось недоверие. Не сказав ни слова, он повернулся к Гарри спиной и перешёл к котлу Уилла. Гарри не мог поверить, что его затея удалась. Ни одного язвительного замечания, ни одной остроты, ничего! От волнения у него так тряслись руки, что, наливая зелье в колбу, он едва не расплескал его. Наклеив на колбу бирку с собственной фамилией, он отнёс зелье Снейпу и оставил рядом с остальными образцами, мимоходом отметив, что его зелье наиболее соответствует описанию, приведённому в учебнике. Записав домашнее задание, ученики начали собираться, тихо переговариваясь, так что голос Снейпа легко перекрыл занимающийся гомон: - Мисс Блэк, задержитесь. - Одну минутку, профессор Снейп! Сбежав с кафедры в три ступеньки, Корнелия протиснулась к Гарри, ловко лавируя в толпе и между остывающими котлами, и крепко обняла его - так, будто он только что изобрёл лекарство от неизлечимой болезни. - Гарри, ты такой молодец! - восхищённо выдохнула она, сжимая ему ладони и, быстро оглядевшись по сторонам, коротко поцеловала его в губы. - Я ведь говорила, что тебе просто не хватает внимания. Видишь, стоило немного постараться - и всё получилось! - Да, - кивнул Гарри, у которого от волнения противно пекло шею. - В самом деле, получилось. Корнелия смотрела на него с таким восторгом, что ему стало стыдно; но она его смущения не заметила и, слегка наклонившись, попросила: - Подожди меня в библиотеке, ладно? Я хочу взять кое-какие книги по настаиванию линиментов. А потом можем сходить на полигон и полетать, - предложила она к полнейшему удивлению Гарри, и он осторожно уточнил: - А Артура мы с собой возьмём? - Думаю, не в этот раз, - откликнулась она с игривой улыбкой и, напоследок ещё раз сжав его ладони, прошмыгнула под рукой Уилла и вернулась к ожидавшему Снейпу. - Как ты ухитрился? - восторженно спросил Грэйволф у Гарри, когда они вышли из подземелья. - Моё зелье выглядело так, будто в котёл кого-то стошнило. - Повезло, наверное, - ответил Гарри, чувствуя себя кем угодно, но только не победителем. Пока он шёл к библиотеке, от былой эйфории не осталось и следа. Он вообще не был склонен драматизировать на пустом месте, но теперь сам себе казался предателем, потому что восторги друзей и любимой обрушились на него совершенно незаслуженно. Но это ведь не было обманом, правда? Он точно так же следовал рекомендациям, как и все в классе... Просто эти рекомендации были другими. Он пользовался ими на свой страх и риск, ведь могло случиться вообще всё, что угодно - мог взорваться котёл или по лаборатории могли распространиться зловонные, а то и ядовитые пары... От осознания того, что могло бы случиться, если бы рекомендации оказались полным бредом, его прошиб запоздалый холодный пот. Но в результате всё получилось наилучшим образом, если не считать его израненной совести. Для себя Гарри решил, что больше жульничать не будет. Отказываться от рекомендаций Принца он не собирался, тем более после такого успеха, но впредь дал себе слово обходиться с ними иначе. Поэтому, заняв место за столом, он достал из сумки новый ежедневник, подаренный Вэррон к началу учебного года, раскрыл на первой же странице и написал заголовок: "Напиток живой смерти". Он не был уверен, что от многократного переписывания рецептов станет варить зелья лучше, но не мешало бы выписать себе кое-какие наработки Принца, чтобы больше не пришлось доставать учебник на занятии, поскольку Гарри был готов поспорить на собственную метлу, что Снейп таких справочных материалов не одобрит. Он как раз разбирал по складам рецепт Противоожогового бальзама - предыдущий владелец учебника пытался его исправить, но в конце концов перечеркнул и написал новый между строк, что не способствовало скорейшей расшифровке, - когда его внимание привлёк оживлённый разговор неподалёку. В библиотеке было довольно много посетителей - в основном ученики с младших курсов, у которых уроки заканчивались чуть раньше, - но через два стола от Гарри сидела смутно знакомая девушка, которую он видел в составе делегации из Ильверморни. Вернее было бы сказать, что девушек было две, но вторая стояла рядом, прижимая к груди стопку только выписанных книг и будто бы не решалась присесть. Гарри не слышно было, о чём они говорили, но внезапно та, что сидела, вскинула голову и грубо и довольно громко отмахнулась: - Отвали ты, Мерлина ради! Её собеседница вздрогнула, почти содрогнулась всем телом, и по инерции попятилась, но остановилась в проходе между столами, явно не понимая, куда идти, ведь в этой части зала свободных мест больше не было. Помня о том, что с гостями нужно быть максимально приветливыми, Гарри махнул рукой, привлекая внимание, и окликнул: - Ты можешь сесть здесь, если хочешь. Девушка обернулась и, с готовностью закивав, подошла и села рядом. - Спасибо, - тихо поблагодарила она, когда Гарри подвинул собственные книги. Искоса взглянув на свою невольную соседку по столу, он заметил: - Это было не очень-то вежливо. - Что ты, нет! - испуганно пискнула она, но тут же взяла себя в руки и смущённо заправила за уши русые волосы до плеч. - Просто Ксандра, она... Она очень занята и не любит, чтобы её отвлекали. На вкус Гарри сказать об этом можно было и повежливее, но он не стал настаивать и, обмакнув перо в чернильницу, продолжил выписывать в столбик ингредиенты Умиротворяющего бальзама. Однако насладиться тишиной ему не удалось, потому что тут же его слуха достиг приглушённый всхлип. - Эй, ты чего? - переполошился он и суетливо оглянулся, но грубиянка Ксандра, кажется, не собиралась успокаивать свою подругу или кто там она была, вновь погрузившись в чтение. - Прости... - пробормотала она, отчаянно шмыгая носом. - Просто как-то навалилось... Долгая поездка, а теперь ещё... Не вполне понимая, что делать, Гарри достал из кармана платок и через стол протянул его громко всхлипывающей девушке. - Вот, держи. - Спасибо... Плач её совсем не красил - нос удручающе покраснел, а глаза, и без того невыразительно-карие, окончательно потускнели. Да и вообще она вся была какая-то блёклая, невзрачная, совершенно не запоминающаяся, так что Гарри даже не удивился, что не замечал её раньше. - Я Гарри Поттер, - представился он, и девушка кивнула, прижимая платок к мокрым глазам. - Моего парня зовут Гарри, - заметила она и утёрла платком кончик носа. - Я Люси. - Очень приятно. Наконец справившись с собой, Люси робко ответила на улыбку и заметила: - В вашей школе такая хорошая библиотека. Только я тебя раньше тут не видела. - Я здесь нечастый гость. До сих пор большинство книг, которые требовались сверх школьной программы, он брал из домашней библиотеки Блэков, о чем и поведал Люси. - Это семья моего крёстного отца, - прибавил он не из природной словоохотливости, а просто чтобы её отвлечь. - У них потрясающее собрание книг - думаю, едва ли меньше, чем в Хогвартсе. - Это здорово, - оценила Люси и удивлённо приподняла тонкие бледные брови. Проследив направление её взгляда, Гарри оглянулся и от досады стиснул зубы. За его спиной стояла Корнелия. Надо думать, манеру подкрадываться совершенно бесшумно она переняла у Снейпа, потому что Гарри понятия не имел, когда она пришла, и, хотя винить ему себя было не в чем, он прямо сейчас чувствовал, как кровь толчками приливает к щекам. - Корни! - обрадованно воскликнул он, насколько позволял допустимый уровень шума в читальном зале, и она ответила ему улыбкой, отдалённо напоминавшей загадочный оскал Джоконды - недаром же её миддл-нейм был Элизабет. - Можешь меня поздравить, - объявила она, со спины обнимая Гарри за шею. - Профессор Снейп наконец смирился с неизбежным и выделил мне собственный стол и шкафчик в лаборатории! - Целый стол? - поразился Гарри, до сих пор воспринимавший Снейпа как весьма прижимистого типа. - Милая, это безоговорочная победа. Однако она теперь его едва слушала, устремив вопросительный и весьма недружелюбный взгляд на Люси. - Познакомься, - спохватился он, очень чётко ощущая, что ходит по лезвию ножа. - Это Люси. Она из Ильверморни. - Корнелия Блэк, - представилась она. Среагировав на прозвучавшую фамилию, бедняжка Люси, очевидно, произвела какие-то мыслительные вычисления и дружелюбно осведомилась: - О, так ты сестра Гарри? - Это моя... Однако раньше, чем он сам сумел её исправить, Корнелия перешла в наступление; поцеловав Гарри в уголок рта так медленно и чувственно, что он едва не утратил способность думать, она вновь обернулась к Люси и с видом плохо скрываемого превосходства исправила: - Ошибаешься, милочка. Я его племянница. Лицо Люси вытянулось и густо порозовело, она смущённо отвела глаза, а сам Гарри, лицо которого цветом напоминало переспелый помидор, поднялся на ноги и поторопил: - Корни, ты, кажется, хотела взять какие-то книги по мазям... Люси, приятно было познакомиться! Не дождавшись ответа, он потащил Корнелию к стойке библиотекаря, не зная, как реагировать на её выходку. Сама она попыток объясниться не предпринимала, совещаясь с мадам Пинс о том, на какой срок сможет выписать справочники и можно ли отнести их в Общую гостиную. - Зачем ты так? - спросил Гарри, когда библиотекарь удалилась в подсобку, и Корнелия ответила ему удивлённым взглядом. - Вообще-то я в самом деле твоя троюродная племянница, - напомнила она, скрестив руки под грудью. - Хочешь поговорить об этом? Гарри оставалось лишь беспомощно развести руками. Он понимал, что она нарочно так поступила, чтобы смутить, спровоцировать и окончательно запутать мнимую соперницу - но в том-то и дело, что не было никакой соперницы. - Да хоть троюродная тётя, - вздохнул он, обнимая её и за талию притягивая к себе. Она не противилась, но всё же не была намерена сдаваться так просто и капризно фыркнула, дёрнув плечом. - Что вообще за имя такое - Люси, - пробормотала она, и Гарри поспешил её урезонить: - Нормальное, только простое. Впрочем, моё имя тоже оригинальным не назовёшь. Представляешь, если бы меня звали Гарольд? - с усмешкой прибавил он и демонстративно вздёрнул нос, заставив Корнелию улыбнуться. - Хорошо, что не Леонард, - шепнула она и поцеловала его, но почти тут же отстранилась и вздохнула: - Всё равно она мне не нравится. Почему она так разговаривает? - Как? - не понял Гарри, и Корнелия всплеснула руками: - Вот так! Улыбнувшись её искреннему негодованию, он покачал головой: - Корни, ты просто невозможная ревнивица. На это потрясающее заявление она ничего не ответила, повернувшись к вышедшей в зал мадам Пинс, но даже в профиль лицо у неё было до крайности удовлетворённое.***
Чем меньше времени оставалось до дня рождения, тем больше Мораг сомневалась в том, действительно ли она хочет масштабного празднования, идеей которого так горел Сириус. Разумеется, торжество это было не только её, но и Антареса, и оба они в равной степени претендовали на внимание семьи: у Мораг это был день совершеннолетия - праздник, который просто обязан быть особенным, а Терри исполнялось двадцать лет, так что им обоим было не отвертеться от громадного пошлого торта и доброй полусотни гостей, причём это если считать только родственников и ближайших друзей. Должно быть, в последние дни она была совсем рассеянной, так что это заметили даже некоторые профессоры. - Мораг, ты хорошо себя чувствуешь? - спросила Островская после очередного урока прорицаний. Отвернувшись от окна и опустив лейку, она рассеянно кивнула. Она часто оставалась после занятий, чтобы помочь профессору с цветами, которые теперь занимали все подоконники, свешивались лозами с навесных полок по обеим сторонам от доски. Что-то подарила профессор Стебль, чем-то поделилась Вайолет, и сама пламенный цветовод, но большинство растений явно прибыли издалека, поскольку таких диковин Мораг не видела даже в школьных теплицах. - Да, - подтвердила она и свободной рукой почесала бровь. - Я просто с ума схожу с этим днём рождения, если честно. Никогда бы не подумала, что организация праздников - это такая мука. Ума не приложу, как Корни с этим справляется и ещё умудряется получать удовольствие! Она беспомощно развела руками, показывая, что ничего поделать не может, а Островская улыбнулась и поспешила успокоить: - Через это все проходят. Такие праздники зачастую устраиваются не для того, кому исполняется семнадцать, а для его родных. Я сама не слишком люблю торжественные приёмы с уймой гостей, - призналась она, ласково заводя ветку монстеры за опору, чтобы не свешивалась в проход. Посомневавшись, Мораг всё же решила поддержать беседу именно на эту тему. Ей не так давно завладела мысль о том, чтобы попросить профессора Островскую об одолжении, и пока что для этого всё складывалось наилучшим образом - оставалось только грамотно подвести к этому разговор. - А как Вы отметили семнадцатилетие, профессор? - спросила она, понимая, что Островская имеет полное право не отвечать, но она с великодушной улыбкой откликнулась: - Весьма запоминающимся образом. Взмахом палочки левитировав на место в шкафчике принадлежности для садоводства, она присела за первую парту в ряду у окна, а Мораг по приглашению устроилась рядом в полной готовности слушать. - Ты ведь знаешь, что я родилась в России? - Мораг кивнула, впрочем, без особой уверенности, поскольку слышала об этом от профессора всего раз или два. - Так получилось, что мы переехали в Британию задолго до моего совершеннолетия, так что к тому моменту, когда мне исполнилось семнадцать, я успела изрядно истосковаться по родине. Это странно, я ведь никогда не считала себя исполненной патриотизма, - усмехнулась она. - Наверное, моя хандра стала слишком заметна, и один мой близкий друг устроил мне в подарок настоящую соколиную охоту. Мораг почему-то сразу подумала, что Островская говорит о её отце, и от этой мысли у неё теплело на сердце. Она мало что могла сказать о том, как развивались их отношения с Элией - следовало полагать, что стремительно, - но ей было приятно осознавать, что он способен был на романтические и по-настоящему широкие жесты. - А как это - соколиная охота? - спросила она, имея весьма смутное представление. - Это очень красиво, - заверила Островская и сплела пальцы в изящный узел, углубившись в воспоминания. - Зима в тот год выдалась снежная, но мы нарочно переместились туда, где сугробы были глубже. Только представь себе - до самого горизонта заснеженное поле, над ним - ясное небо, и в нём парят птицы... Ничего более прекрасного не видела. Прости, из меня неважный рассказчик, - спохватилась она, и Мораг поспешно замотала головой: - Что Вы, нет! Вы так интересно обо всём говорите, столько всего видели и знаете!.. Я вот всего однажды выбиралась в Германию, и это так обидно, - призналась она, смущённо уронив плечи. - Так хочется увидеть что-то, чего я ещё не видела. - У тебя будет такая возможность, - посулила Островская, и Мораг, почуяв отзвук обещания в её словах, внутренне напряглась. Ну, сказала она самой себе, сейчас или никогда. - Профессор, - окликнула она внезапно севшим голосом, - не знаю, как Вы отнесётесь, но я... Я хотела попросить Вас... Знаете, посмотреть, что там и как... Она стыдливо потупилась и замолчала, но, когда вновь осмелилась поднять голову, с удивлением увидела, что Островская всё также спокойно улыбается ей без намёка на порицание. - Значит, мой подарок придётся тебе по вкусу, - произнесла она и поднялась на ноги. - Подожди минутку. Она ненадолго скрылась в кабинете, а, когда вернулась, в руках у неё был аккуратный свёрток из подкрашенного серебристой краской пергамента, с белым бантом на верхней плоскости. - Всё равно я хотела вручить его наедине, - сообщила она, протягивая свёрток Мораг и садясь на прежнее место. - Так что ничего страшного, если этот подарок ты получишь чуть раньше. - Спасибо... От неожиданности Мораг не сразу сообразила, что следует бы развернуть подарок, но всё же взяла себя в руки и подрагивающими пальцами развязала ленту. Внутри оказалось очень красивое зеркало, овальное, в кованой бронзовой рамке, но без ручки или подставки. Мораг подумала было, что это Сквозное зеркало вроде того, каким пользовались Гермиона и Терри, но тут Островская принялась объяснять: - Такие зеркала раздают всем девочкам в Дурмстранге, когда приходит кровь. Конечно, с тобой так уже не получится, - прибавила она с коротким вздохом, - слишком поздно, но я всё же решила зачаровать одно и для тебя. - Зачем оно? - не поняла Мораг, и она удивилась: - Разве ты не хотела увидеть будущее? С усилием сморгнув, она оторопело кивнула, и Островская заклинанием заперла дверь, вынула из кармана мантии игольницу и протянула ладонь с просьбой: - Дай мне руку. Мне понадобится всего пара капель. Обещаю, тебе это не навредит. Она могла бы этого и не говорить, потому что Мораг ей отчего-то верила и теперь покорно подала руку, позволив уколоть себе указательный палец. Осторожно надавив, Островская подождала, пока возле ногтя соберётся небольшой кровавый пузырёк, а после прижала палец Мораг к зеркалу у самой рамки и медленно повела вдоль, проводя по краю багровый овал. Зеркальце тут же подёрнулось сетью мелких трещин, которые будто разрастались изнутри, с течением времени мягчая и двоясь. - А теперь вот так, - тихо напутствовала она, отпуская Мораг, - левой ладонью слева направо... Мораг послушно провела по поверхности зеркала, будто смахивая налипшую паутину, и изображение наконец стало до боли чётким, словно она смотрела сквозь маленькое оконце. Она не сразу узнала место, но поняла, что уже была здесь. Её слуха достиг шум воды, и она двинулась вперёд по высокой траве, даже не обратив внимания на то, что находится теперь вовсе не в классе. Река бурлила точно под обрывом, такая же голубая, как небо над ней, далеко позади остался дом, а прямо перед Мораг раскинула два крыла изящная беседка, густо оплетённая белым виноградом. И лишь теперь, глядя на тугие лозы, она вспомнила. Это была та самая беседка. Она была почти уверена, что не ошиблась, хотя до этого видела её всего лишь раз - в день празднования пятнадцатилетия Уилла. Оглянувшись на оставшуюся за спиной Волчью яму, она не сразу заметила, как на своеобразном крылечке беседки показалась крошечная девочка. Малышке, должно быть, не исполнилось и трёх, и она не слишком уверенно смотрела на раскинувшиеся внизу три ступеньки, одной пухлой ручкой придерживаясь за стойку перил. Она была настолько хорошенькая, что Мораг против воли улыбнулась. Красное платьице в белый горошек, белые носочки с рюшами, два озорных тёмных хвостика на макушке - просто куколка, а не ребёнок. Девочка неуверенно подняла одну ногу в красном лаковом сандалике, намереваясь спуститься, и у Мораг замерло сердце. Она отчего-то очень испугалась, что крошка упадёт и ударится, и, не успела она окликнуть, предупредить малышку, как случилось ровно то, чего она боялась. Девочка упала плашмя, всем телом, как могут падать только маленькие дети, и тут же обиженно заревела, словно капризные ступеньки нарочно метнулись прочь из-под крепких ножек. Мораг с замирающим сердцем бездумно ринулась вперёд, в безотчётном стремлении поддержать, прижать к груди, успокоить, но тут из беседки выбежал мальчик лет восьми и первым бросился на помощь. Их сходство было настолько явным, что сомнений в том, что это брат и сестра, не оставалось, разве что волосы у мальчика были чуть светлее и вились кудрями над высоким загорелым лбом. Поставив плачущую сестрёнку на ноги и крепко взяв за руку, попутно что-то тихо выговаривая ей, мальчик выпрямился в полный рост и громко позвал: - Мам! Мама, иди сюда! Но ещё раньше на зов поспешила не их мать, а Уилл - Мораг сразу его узнала, хотя в видении он мало походил на себя теперешнего. Но если бы она только могла представить его взрослым мужчиной, она представила бы его именно таким - чуть усталым, небритым, в джинсах и клетчатой рубашке вместо парадной мантии. Присев рядом и усадив малышку себе на колено, он указал палочкой на разбитые ладошки, что-то ласково приговаривая, и девочка, всё ещё протяжно всхлипывая, прижалась к нему так, что и не оторвёшь. И тогда Мораг всё поняла. Это и было будущее. И хотя мальчик был смуглым, как она, а девочка - удивительно белокожей, будто её кто-то обмазал густыми сливками, Мораг знала, что оба они - её. Их, исправила она себя и внутренне содрогнулась, вновь переведя глаза на Уилла, лицо которого уже таяло в тумане. Опустив окровавленное зеркало на колени, не в силах унять трясущиеся руки, она подняла мокрые глаза на Островскую и эхом переспросила: - Вы всё это видели? Она кивнула и напомнила: - Я ведь говорила, что уже видела тебя взрослой. - Но Вы... - Я никому не расскажу, - пообещала профессор, верно угадав очередную просьбу. - Такая уж доля провидицы - молча созерцать то, что грядёт. Рассеянно кивнув, Мораг вдруг подалась вперёд и обняла её, потому что не знала, как иначе выразить собственную благодарность за поддержку, которая была ей так нужна. И хотя они с Уиллом теперь даже не вспоминали о приключившейся ссоре, Мораг отчаянно нуждалась в этом призрачном свидетельстве того, что всё ещё будет хорошо. - Спасибо Вам... Я пойду, - прибавила она, стыдливо отстраняясь. - Извините, что отняла у Вас столько времени, профессор. - Ну что ты, милая, - отмахнулась Островская, поднимаясь вслед за Мораг. - Долгих лет жизни. Рассыпаясь в благодарностях, Мораг чуть не спиной вперёд вышла в коридор и тут же едва не бросилась бегом, про себя прикидывая, где сейчас может быть Уилл. Они столкнулись на пороге кабинета защиты от Тёмных искусств; Мораг заметила его первой и, звонко окликнув, метнулась в распахнутые объятия, не обращая внимания на то, как недоумённо вытянулось лицо вышедшего следом Эйдана - всё-таки столь яркие проявления эмоций были не в её стиле. Уилл и сам удивился, хоть и без сомнений обнял её в ответ. - Мораг! Погоди, я грязный, как свинья... Что ты? - обеспокоенно окликнул он, но она лишь замотала головой и прошептала: - Я просто поняла, что очень люблю тебя. Отстранившись, он улыбнулся ей, хотя по-прежнему глядел с беспокойством, и Мораг понимала, что рано или поздно ей придётся рассказать ему всё. И что у детей в видении, у обоих, точно были его нос и ямка на левой щеке. Внезапно гул заполненного студентами коридора прорезал жуткий вопль. Ещё не вполне понимая, что случилось, так и не отпустив Мораг, Уилл выхватил палочку, обернулся на голос и лишь теперь осознал, что все они очень крупно влипли. Посреди коридора кровожадно клацал жвалами акромантул - гораздо крупнее того, что в прошлом году напал на Гарри. Этот походил размером на лошадь-тяжеловоза, так что его боковые пары лап едва не упирались в противоположные стенки коридора, бывшего в этом месте довольно узким. Испуганные второклашки, только что вышедшие с заклинаний, бросились врассыпную, причём некоторые, ведомые паникой и сами того не подозревая, оказались в зоне досягаемости ядовитых жвал. - Назад! - рявкнул Уилл и, метнув заклинание, набросил поперёк коридора Отталкивающие чары. - Артур, никого туда не пускай! Не дожидаясь новых приказов, Артур ухватил за руку Стивена, который вряд ли понимал, куда его несут ноги, а сам Уилл бросился вперёд, пауку наперерез, но опоздал всего на пару мгновений. Фрэнк Дэй, смехотворно щуплый на фоне омерзительной твари, выскочил вперёд как раз в тот момент, когда акромантул взметнул передние ноги, и одна из них полоснула парня точно по вытянутой руке, выбивая палочку из хватки. Раздался омерзительный хруст, Дэй громко и коротко вскрикнул, а паук, воспользовавшись слабиной противника лягнул его в плечи как взбесившийся конь и прыгнул. Зелёная вспышка пронеслась так близко над головами студентов, что у иных взъерошила волосы; поражённый в самое сердце паук опрокинулся на пол, нелепо взметнув костенеющие лапы, и со скрежетом проскользил по полу до самой стены, лишь чудом не искрошив вековой камень. Уилл суетливо оглянулся - к месту нападения уже спешили преподаватели во главе со Снейпом. Должно быть, сбылась давняя мечта профессора МакГонагалл, и в коридорах всё же установили Сигнальные чары на случай катастрофы на перемене. - Фрэнки, кой дьявол тебя дёрнул лезть! - причитала Веласкес, суетливыми пальцами то и дело одёргивая студента, на что он лишь с усмешкой отмахнулся, хотя лицо его было бледно-зелёным от боли и залитым кровью - корявая лапа в полёте рассекла ему щёку: - Я, как-никак, готовлюсь выступать по защите от Тёмных искусств. А это, как мне показалось, были они, миссис Веласкес, мэм. Отметив, что они с этим добродушным пареньком будут соперниками, Уилл пробился сквозь толпу профессоров и предложил директрисе Ильверморни: - Разрешите, я отведу Фрэнка в Больничное крыло. Кажется, его рука сломана. Это было почти очевидно - правая рука Дэя болталась как плеть, а палочка отлетела далеко под окно, но её тут же подхватила девушка в брючном костюме и, придерживая Фрэнка за здоровую руку, раньше Веласкес обратилась к Уиллу: - Давай, веди. - Ксандра, ну чего ты, я и сам дойду! - возмутился пострадавший, но отбиться так и не смог. Уже у самой лестницы Уилл обернулся и увидел, как его отец наклонился над поверженным акромантулом и протянул: - Эх, сколько добра пропадает... Северус, Вы не заинтересованы в новых ингредиентах для исследования? Судя по лицу Снейпа, он был заинтересован и даже очень; стоявшая рядом с наставником Корнелия уже плотоядно сверкала глазами, а остановившийся чуть поодаль Элай Дагерсет бросал на тушу самые недвусмысленные взгляды. С боем Фрэнка Дэя всё же удалось увести в Больничное крыло; войдя в обитель хогвартских служительниц Эскулапа, он тут же принялся вертеть головой в разные стороны. Витражные окна и величественные сводчатые потолки настолько поразили его, что он на мгновение остановился как вкопанный и восхищённо протянул: - Ничего себе... А тут я ещё не был, - отметил он и потянулся за фотоаппаратом, но Ксандра схватила его за здоровую руку и мигом призвала к порядку: - Даже не думай, Фрэнк Дэй! Ты и пальцем не пошевелишь, пока тебя не осмотрят целители! Помимо рассечённой щеки у него оказалась сломана правая рука, но мадам Помфри, отмеряя дозу "Костероста", заверила, что среди травм почтенного джентльмена нет таких, с которыми она бы не справилась. Выхватив у медсестры стакан, Ксандра протянула его Фрэнку и напутствовала, грозно сверкнув голубыми глазами: - До капли. Чтобы я видела. Покорно выпив всё и для наглядности перевернув стакан дном вверх, Фрэнк показал ей язык, на что девушка нисколько не оскорбилась и пообещала: - Я вернусь после ужина и проверю, как ты. Постарайся до тех пор не вляпаться в ещё большие неприятности, ладно? Заручившись косвенным согласием приятеля, она гордо удалилась, оставив аборигенов с интересом смотреть ей вслед. - Такая уж она, Ксандра - наша общая мамочка, - с усмешкой прокомментировал Фрэнк и прижал компресс к собственной щеке. - Её просто бесит, когда что-то выходит из-под контроля. Он вновь с восторгом осмотрелся и наконец выдохнул: - Перед поездкой Марк рассказывал, что Хогвартс - богатая школа, но чтобы настолько! Вы, ребята, даже не представляете, насколько вам повезло! Проводить большую часть года в средневековом замке - просто фантастика! У вас тут и озеро, и лес со всякими тварями, и вообще... А у нас школьный двор размером с четвертак и не-маги кругом шастают. - Кто? - не поняла Мораг, и Фрэнк, чуть замявшись, раздельно повторил: - Ну, не-маги. Те, которые не колдуют. - А, маглы, - догадался Уилл и объяснил для своего полу-тёзки: - Мы их называем маглами. И им, чтобы сюда добраться, придётся перейти горы, а это задачка со звёздочкой. Мораг в свою очередь удивилась: - А Ильверморни что, стоит близко к магловскому жилью? - Фрэнк запросто кивнул. - Как же вы скрываете замок? - С ума сошла? - добродушно усмехнулся Фрэнк. - У нас в школе всего три этажа. Она стоит среди таких же домов, в которых живут обычные семьи, и для не-магов это всего лишь закрытая школа для тех, у кого крыша поехала окончательно. Он красноречиво подкрутил пальцем у виска - не очень ловко, потому что действовать приходилось левой рукой. - И маглы вот так запросто верят, что это просто такая особая школа? - усомнился Уилл, и Фрэнк запросто пожал плечами: - Ну да. Если что, мы показываем им Грува, - прибавил он, и Мораг тихо прыснула в подставленную ладонь. Смеясь, Уилл бросил взгляд на дверь и заметил, как в Больничное крыло вошёл профессор Грэйволф. Успокаивающе тронув ладонь Мораг, он тут же поспешил отцу навстречу. Окинув обстановку цепким взглядом, профессор сосредоточился на беспечно болтающем ногами Фрэнке и спросил: - Ну, как он? - Нормально, - откликнулся Уилл. - Мадам Помфри его быстро подлатала... Пап, думаешь, всё серьёзно? В его вопросе на самом дне плескался страх, и профессор это почувствовал; протянув руку, он похлопал сына по плечу и после недолгого раздумья ответил, с ходу перейдя на парселтанг: - Эта тварь сумела добраться до второго этажа. Думаю, что пора переходить к крайним мерам самообороны. - Когда? По достоинству оценив такую решимость и готовность к действиям, которая, безусловно, входила в список семейных черт их фамилии, профессор усмехнулся и, ласково хлопнув Уилла по щеке, пообещал: - Ты узнаешь первым. Для начала я должен кое-что проверить, а после возьму тебя с собой. Уилл с готовностью кивнул, понимая, что другого выхода не остаётся, а профессор перевёл взгляд на хлопочущих вокруг Фрэнка представительниц милосердного пола и вновь хмыкнул, очевидно, придя к какому-то решению. - Возьми Мораг с собой, - напутствовал он, сверкнув глазами. - Ей это понравится.