***
Наступивший Хэллоуин навевал не самые лучшие воспоминания, да и вообще на этот праздник с Гарри всегда что-то происходило. Что тоже не добавляло хорошего настроения. «Я уже успел вляпаться и спасти Миртл. Лимит по неприятностям на ближайший месяц исчерпан, — успокаивал себя Гарри. — Вряд ли сегодня что-нибудь произойдет». Впрочем, несмотря на все самовнушения, Поттеру в это не очень верилось. А потому он поспешил спрятаться в лаборатории Слизнорта сразу после окончания занятий. На всякий случай. Да и это был неплохой повод, чтобы попробовать сварить Ликантропное зелье. Все равно когда-нибудь этим придется заняться. Так почему бы и не сейчас? Тем более лаборатория оказалась пуста и некому было пытаться заглядывать через плечо. Гарри сверился со списком ингредиентов, проверяя, все ли он взял, и, взмахнув палочкой, зажег огонь под котлом. Стоило пока нарезать и приготовить остальные компоненты. Он как раз успеет закончить первую фазу до смертин Ника, ведь зелье будет настаиваться двенадцать часов. А потом уже начнется самое сложное — вторая фаза. Вполне возможно, что она у него с первого раза и не получится… — Ох, мистер Дурсль, вы здесь? — в дверях появился Слизнорт. — Я не думал тут кого-нибудь встретить. Даже истинные ценители зельеварения обычно не стремятся проводить здесь праздники. — О, просто у меня с Хэллоуином связаны не лучшие воспоминания, а потому я решил, что проведу этот день здесь, — отозвался Гарри, не забывая, впрочем, помешивать зелье. — Война, да. Она на каждом оставила свой отпечаток. Как я вас понимаю, — глубокомысленно изрек Слизнорт, но тут же закрыл не самую приятную тему. — Вы не будете присутствовать на пиру? Тогда я не буду запирать лабораторию? — Спасибо за заботу, но не стоит, — покачал головой Гарри, добавляя последний на данном этапе ингредиент — толченые листья волчьей ягоды. — Я сейчас закончу. Тем более что меня пригласили на смертины Почти Безголового Ника. — Вот как? — несколько удивился Слизнорт. — Не думал, что у привидений есть свои собственные праздники. Расскажете мне потом, как все прошло? А то мое любопытство… Зельевар добродушно рассмеялся, и Гарри искренне улыбнулся в ответ. Декан Слизерина оказался вполне приятным в общении человеком. Да и нетрудно было Гарри удовлетворить его любопытство. Тем более хорошее отношение Слизнорта ему совсем не помешает. — Я все, — сообщил парень, закончив раскладывать сушиться только что вымытые инструменты. — Замечательно! — обрадовался зельевар, накрыв непроницаемым куполом остывающее зелье, чтобы никто случайно его не испортил. Лаборатория тоже была надежно заперта на несколько довольно коварных заклинаний. — Хорошо вам повеселиться. Думаю, на призрачном пиру будет интереснее, чем у нас, — пожелал Слизнорт, усмехнувшись в усы, и неспешно направился в сторону Большого зала. Путь Гарри же лежал в подземелья. Его ждали смертины Ника с протухшей едой и несколько нематериальными соседями.***
В Хогсмид Гарри себя буквально выпихнул. Помогло в первую очередь письмо от миссис Сойер. Женщина поинтересовалась, как он устроился, и напомнила о необходимости отдыха. Вот только расслабиться не вышло и тут. Деревушка давно была исхожена из края в край. Единственным развлечением оказалась помощь мадам Фоули, перепутавшей пару флаконов магических удобрений. Получившийся цветок напоминал дьявольские силки, но не боялся света и норовил оплести весь дом волшебницы. «Она была рада меня видеть, но все равно немного боялась, — Гарри завернул в Три метлы. — Реакция была примерно как на миссис Сойер». После великолепного пирога мадам Фоули есть не хотелось совершенно, но вот желание выпить сливочного пива появилось острое. Зал оказался полупустым, и это радовало. Хотя образ заучки-рейвенкловца и так неплохо спасал от лишней компании. «И ведь раньше мне казалось, что здесь весело, — Гарри хлебнул сливочного пива. — Тогда я был с Роном и Гермионой. Но сейчас не хочу подпустить кого-то столь близко. И лишних трат хотелось бы избежать. Скоро рождество, нужно будет купить подарки». Поздравлять особо было некого. Наставницу да Миртл. Чутье подсказывало, что девочка что-то приготовила, и игнорировать ее было бы невежливо. Гарри вытащил из сумки тетрадь, лично изготовленную в качестве обучения под присмотром миссис Сойер. Бумага хорошо приняла руны, так что за сохранность секретов маг не волновался. Он почти восстановил цепочки рун для сквозных зеркал, оставалось придумать, как их соединить. Поблизости раздался веселый смех. Гарри поверх кружки глянул на двух девушек, лакомящихся фруктовым десертом, а затем опустил взгляд на раскрытую перед ним тетрадь. Сосредоточиться на расчетах не вышло, потому что за соседним столиком обсуждали фасоны мантий Вальбурга и Лукреция Блек! Если о второй Гарри слышал не так много, то вот на изображение первой успел насмотреться. И получить не одно корыто словесных помоев. Красивая девушка никак не хотела соотноситься с образом полусумасшедшей старухи, орущей с зачарованного полотна. Да и на магглорожденных эта Вальбурга бросаться не собиралась. Конечно, старалась лишний раз не общаться, но если приходилось, была вполне вежлива. Гарри несколько раз видел, как она направляла заблудившихся первокурсников в нужные им стороны. На чистоту крови и факультетскую принадлежность девушка при этом не смотрела. «Уж не Сириус ли так повлиял на матушку? — при всей любви к крестному Гарри вынужден был признать, что тот оказался изрядным раздолбаем. И не всегда мог объективно оценивать ситуацию. — Вспоминая его рассказы, я теперь сочувствую Вальбурге. Или дело все же в каком-то проклятии? — он еще раз отхлебнул пива. — Очень уж быстро и трагично кончил этот род. Впрочем, сейчас это не мое дело… Плохо, что закончить расчет не выйдет! Настрой вконец улетучился». Гарри допил пиво, расплатился за заказ и направился к выходу. — Мистер Дурсль! «Да дементоров вам под окнами!» — промелькнула мысль. Гарри повернулся к окликнувшей его Вальбурге. — Да, мисс Блек? — Уже довольно поздно, не проводите нас с сестрой до Хогвартса? — девушка старательно изобразила смущение. — Конечно, мисс Блек, — иной ответ в данной ситуации был невозможен. — «Вот за что мне это?!» — Гарри начал подозревать, что его кто-то так затейливо проклял. — О, можно просто по именам, — к сестре немедленно присоединилась Лукреция, — мы ведь обе мисс Блек! — Почту за честь, — оставалось лишь принять эту милость и надеяться, что древнейшему, темнейшему и далее по списку семейству не потребовалось от него что-то совсем уж запредельное.***
Том аккуратно свернул свиток с домашним заданием. Защелкнул и убрал в сумку чернильницу-непроливайку. Почистил перья от остатков чернил, чтоб не засохли. И был вынужден констатировать, что дальше оттягивать неизбежное не получиться. Ему нужно поговорить с Дурслем. Вот только Том никогда не считал себя обязанным. И со всей этой историей не считал бы. Если бы клятву из видевшего слишком много Дурсля пришлось выбивать силой. А он возьми и сам ее принеси! Это сразу делало Тома обязанным. А быть должным он не любил. — Эй, Дурсль, — окликнул Реддл рейвенкловца. — Свободно? — Да, — отозвался тот, осторожно отложив книгу, и прямо поинтересовался. — Что ты хотел? Смотрел Дурсль пристально, так что Тому даже стало неуютно от его взгляда. Хотя никогда такого не было! Его и Дамблдор в свое время не напугал! Разозлил только тем, что на его сокровища покушался. Смешно вспомнить, он считал тогда сокровищем обмылок и горстку фунтов самого мелкого номинала. — Хотел узнать, что ты желаешь от меня в качестве ответной услуги за твое молчание, — заявил Том, поборов желание зябко передернуть плечами под этим внимательным взглядом. — Вот как? — чуть насмешливо поинтересовался Дурсль, что взбесило Тома неимоверно. — Теперь в Слизерине и клятву молчания считают услугой? Я принес тебе ее добровольно. Мне почему-то показалось, что без нее ты меня из того туалета никогда не выпустишь. А разнести его во время дуэли… Мне не захотелось лишних проблем. — То есть ты отказываешься? — почти переходя на парселтанг, прошипел оскорбленный Том. — Нет, почему же? — откинулся на спинку стула этот наглец. — Сейчас я пытаюсь подыскать себе домик. Вот только в Англии без нужных знакомств это, увы, не получится. У тебя же со связями явно все в порядке. — Ты предлагаешь мне заняться поиском для тебя дома? — оскорбленно поджав губы, поинтересовался Реддл. Поиск дома — это, конечно, ответственное дело, которое обычно лишь близким и доверяют. Вот только тот факт, что Том будет заниматься этим по поручению Дурсля… Может здорово сказаться на его репутации и независимости. — Дом я и сам найду, — приподнял уголки губ в намеке на улыбку рейвенкловец. — А вот к кому обращаться с этим вопросом, мне бы хотелось узнать. — Ясно, — холодно сообщил Реддл, поднимаясь со стула. Ему даже показалось, что сейчас Дурсль непременно что-то крикнет ему вслед. Такое, обидное. Или хотя бы такое, что сразу покажет, что сейчас Реддл находится в подчиненном положении. Как мальчик на побегушках. Но нет. Рейвенкловец молчал. И когда Том обернулся от дверей библиотеки, то стало понятно, что тот снова вернулся к своим книгам. Реддл выдохнул. И с некоторым удивлением констатировал, что все прошло неплохо. Могло быть хуже.***
Найти дом в магической Англии оказалось делом нелегким. Все места, пусть даже с плохонькими источниками, были давным-давно заняты и передавались из поколения в поколение. Просто так взять и купить магический дом оказалось невозможно. Их не продавали. Да и делать это было совершенно бесполезно, ведь они завязывались на кровь. С домами в полумагических поселениях дела обстояли получше. Точнее, Гарри так предполагал. Ведь никто не давал объявлений в Пророк. Все делалось по знакомству. А потому Дурслю предстояло нелегкое дело: найти тех, кто пожелал бы продать ему дом. Гарри не собирался больше жить в палатке или в чистом поле. Он собирался обзавестись жильем. Только своим. Именно поэтому он и решил подключить к этому делу Реддла. Ведь тот так удачно пришел, когда Гарри уже понял, что самостоятельно с этим делом не справится. Так что пока эту проблему можно было отложить. И заняться другими, которые возникали как снежный ком, давая понять, что и в этот раз спокойно проучиться год у него не выйдет. Одна Вальбурга чего стоила! А ведь она была крайне настойчива в своем желании добиться его общества! Пока Гарри удавалось отговариваться необходимостью заняться домашним заданием, проектом и прочим, но вечно так не могло продолжаться. Да и подумать, что именно от него нужно было этой семье, стоило. Не могли же они почуять в нем родню? Или же наоборот, он привлек внимание Блеков как чистокровный маг с континента и возможность обновить кровь? Нет, в Хогвартсе хватало более благородных выходцев из других стран. Взять хоть бы Долохова. Целый князь! А потому поведение Вальбурги оказалось совершенно непонятно. Гарри вздохнул и снова уставился во взятую по рунам книгу. Были у него и другие трудности, кроме Блеков. Например, восстановить формулу сквозных зеркал не получалось. Что-то у него не срослось. Точнее, артефакты работали, но при потере цельности сквозные зеркала утрачивали свои свойства. Но ведь Поттер же помнил, что его осколок вполне исправно работал! Он смог тогда связаться с Аберфортом из подвала Малфой-менора. — Все-таки я никогда не буду столь же талантливым, как мой отец и крестный, — покачав головой, тихо прошептал Гарри. Но, как оказалось, был услышан. — Что за самобичевания, юноша? — несколько укоризненно покачал головой Слизнорт, появляясь из-за соседнего стеллажа. — Вы талантливы. Глупо сравнивать взрослых обученных волшебников и еще не закончившего образование мага. — Здравствуйте, профессор, — напряженно улыбнулся Поттер. Он был несколько недоволен тем, что его уединение нарушили. Пусть это и сделал декан Слизерина. — Вы настолько талантливы, что я решил пригласить вас в свой клуб, — продолжил профессор. — Я уверен, вам не повредят некоторые знакомства. Например, с артефакторами. Слизнорт лукаво улыбнулся и протянул конверт, который Гарри с легкостью опознал как приглашение в клуб Слизней. В свое время он тоже получал такие. Снова кольнула тоска и беспокойство за друзей. Интересно, как там Луна? Все-таки она довольно серьезно пострадала во время плена в Малфой-меноре. — Благодарю, профессор. Вы правы, — согласился Гарри, принимая приглашение. — Я рад, — благодушно улыбнулся Слизнорт. — А отчаиваться не стоит, юноша. Я уверен, вы еще порадуете нас всех своими свершениями, — напутствовал профессор и откланялся по своим делам. Следом за ним неспешно плыла немаленькая стопка книг, которую Гарри сначала не заметил. Она была такой же неспешной, как и ее хозяин. — Что ж, попробуем еще раз, — решил Гарри, проводив взглядом Слизнорта.***
— Эванеско! — успел среагировать Гарри в последнюю минуту, предотвращая взрыв. Что ж, это было ожидаемо. С первого раза сварить зелье такого уровня у него не получилось. Теперь же следовало найти ошибку. Гарри подчеркнул проблемный момент в своих записях и принялся прибирать рабочее место. Сейчас требовалось отдохнуть и отвлечься. А потом уже зарываться в специализированные книги. Можно было пойти в Выручай-комнату и попробовать собрать экспериментальный образец сквозных зеркал. А то он с этим зельем совсем забросил первоначальную идею. Впрочем, еще стоило подумать над рекламной акцией… Гарри ведь помнил, как дядя Вернон говорил, что в бизнесе реклама — это половина успеха! Так что, пожалуй, стоило подумать и на эту тему, если он хотел получить хороший доход за это изобретение. — Гарри! — окликнула его Миртл и уверенно пристроилась рядом. — Ты что-то хотела? — поинтересовался Поттер, выныривая из своих мыслей. И как только какой-нибудь Ступефай на громкий окрик не отправил? Привыкает, что ли? — Да, — несколько запыхавшись, произнесла девочка. За широкими шагами Гарри ей приходилось почти бежать. — Во-первых, поблагодарить за такую полезную книгу. Рунные цепочки на всех вещах меня буквально спасли! А во-вторых, я вот тут нашла кое-что и хотела у тебя спросить… — Пойдем в библиотеку? — предложил Гарри, с тоской думая, что вряд ли от нее теперь получится отвязаться. Как там говорилось? Люди ответственны за тех, кого приручили. А Миртл он явно приручил. — Там всяко будет удобнее. — Конечно! — с готовностью согласилась девочка и целеустремленно зашагала в нужную сторону. Гарри вздохнул, глядя на нее. Теперь по ней так и не скажешь, что раньше она много времени проводила в туалете, ревя из-за насмешек. Нет, она не стала красивее, но появилась некоторая уверенность в себе. А потому теперь уже никто не рисковал ее задевать. Вот что с людьми делается, когда они находят человека, готового в них поверить! Помнится, самому Гарри очень такого не хватало. Рон и Гермиона — это конечно хорошо, но вот хотелось, чтобы рядом был еще и какой-нибудь взрослый. А взрослого не было. Даже Сириус не был взрослым, на самом-то деле. Хотя он, несомненно, пытался. Крестный и сам застрял где-то в возрасте пятнадцатилетнего мальчишки и взрослеть не собирался. — Гарри! — снова окликнул его женский голос, и Поттер посетовал на собственную, непонятно откуда взявшуюся популярность. Миртл недовольно поджала губы, впрочем, хамить приближающейся Вальбурге Блек не рискнула. — Мы можем как-нибудь встретиться? — поинтересовалась слизеринка, накручивая локон на тонкий пальчик. — Когда тебе будет удобно? — Поход в Хогсмид на следующей неделе подойдет? — предложил Гарри, уговаривая самого себя, что всю жизнь бегать от Блеков не получится. А потому надо выяснить, что им от него надо. — О, это будет замечательно, — Вальбурга мило улыбнулась. — Тогда встретимся в холле, скажем, сразу после завтрака? — Хорошо, — согласился Гарри, и ведьма наконец отошла к своим подружкам, которые стояли плотным кружком и явно поджидали свою предводительницу. — Зачем ты согласился? — зашипели рядом возмущенно. А ведь Миртл он почти упустил из вида. И если Вальбурга не попробовала ее отослать, то либо обсуждать они не будут ничего интересного, что маловероятно, либо она наоборот хотела, чтобы весь Хогвартс знал об их встрече. — Блекам, знаешь ли, не отказывают, кнопка, — усмехнувшись, пояснил Гарри и щелкнул ее по носу. Потому что захотелось. Потому что настроение было хорошее! — Эй! Я не кнопка! — возмущенно завопила Миртл и добавила уже себе под нос, но Гарри все равно услышал. — Ну, точно она его на свидание пригласила. То-то стал таким довольным, вон, улыбаться начал. — Не злись, кнопка, — теперь уже специально поддразнил девочку Гарри. — И вообще пойдем. Помнится, у тебя был какой-то вопрос по рунам.***
Но свидание, которое подозревала Миртл, это пока напоминало мало. Не походила Вальбурга на влюбленную или просто заинтересованную. А вот напряжение от нее ощущалось отчетливо. Особенно, когда они нашли относительно уединенный уголок. — Так о чем ты хотела поговорить? — осторожно спросил Гарри. — Сейчас, — девушка набросила полог тишины. — Я готова поклясться, что не использую эти знания тебе во вред, — неожиданно произнесла Вальпурга. — Моей семье нужны услуги некроманта. От такого заявления Гарри чуть не споткнулся на ровном месте. — Я-то здесь при чем? — пробормотал он, пытаясь решить, как теперь лучше поступить. Рассказы наставницы не обнадеживали. Не зря же она не афишировала свои способности. — Гарри, я слышала, как сэр Николас приглашал тебя на смертины, — тихо и серьезно заявила Вальпурга, — и после этого стал полностью Безголовым. На такое способен лишь один маг. — Интересно, многие ли поняли… — Гарри понял, что отнекиваться бесполезно. Не зря же Блеков, под стать фамилии, называют темным родом. — Все чистокровные старшекурсники из старых семей, — улыбнулась Вальбурга, — и наш декан. «Идиот! — обругал себя Гарри. — Я же сам сказал ему, что иду на смертины!» — Не волнуйся, — правильно поняла Вальпурга. — Никто и не подумает причинить тебе вред, все жить хотят. Сам Гарри такой уверенности не испытывал. — Некроманты встречаются слишком редко, — девушка продолжила закапывать его надежду на спокойную жизнь, — так что скоро тебя ждет популярность. — Звучит как-то устрашающе! — рассмеялся Гарри, стараясь сбросить нервозность. — На любой старой семье проклятий — как блох на бродячей собаке! От такого заявления из уст аристократичной барышни он в первую секунду растерялся, а затем невольно улыбнулся: очень уж Вальбурга напомнила ему Сириуса. — Самокритично, — заметил Гарри, пока его не поняли не так. — Правдиво, а некоторые проклятия снять можно лишь с помощью некромантии. — Вальбурга глубоко вздохнула. — На каникулах отец хотел бы видеть тебя в нашем доме. Обговорить условия. — Полагаю, отказаться я не могу. — Гарри, — видно было, что девушке хотелось соврать, но она не рискнула. — Дело идет о выживании рода, отец пойдет на очень многое, чтобы снять хотя бы часть проклятий. Деньги, доступ в библиотеку, вступление в семью… — Обещаю не наглеть, — вздохнул Гарри, понимая, что в душе согласен. Ради пока еще не родившегося крестного. И потому, что это часть собственного дара, от которого нельзя отказаться. — Только расскажи, к чему мне готовиться.***
«Хорошо, когда есть кто-то опытный, с кем можно посоветоваться», — Гарри с трудом сдерживался, чтобы не бежать. Выходной казался слишком коротким. Одна из Хогвартских сов принесла письмо от миссис Сойер пару дней назад. Она его ждала. Из Хогсмида Гарри аппарировать не рискнул: слишком в последнее время был взвинчен. Перенесся с помощью каминной сети в Дырявый котел, а затем быстрым шагом направился к лавке миссис Сойер. Лютный не коснулось всеобщее праздничное настроение: никаких украшений или развлекающих чар. Чужого внимания Гарри почти не почувствовал, так, отметил пару изучающих взглядов. Его еще помнили. Над дверью, привычно осыпав искрами, зазвенел колокольчик. — Миссис Сойер, — окликнул Гарри. За прилавком тихо ойкнули, и маг только тогда обратил внимание на притаившуюся там девочку лет восьми. — Привет, ты, наверное, Сьюзан? — Гарри помнил, как в одном из писем наставница писала о неожиданной магглорожденной подопечной. — Ми… Мистер Дурсль? — чуть заикаясь, проговорила девочка. — Миссис Сойер сказала подождать в гостиной. — Хорошо, — задавать вопросы Гарри не стал, он отчетливо видел, что собеседница его боится. «На магическом выбросе аппарировать из-под бомбежки прямо в Лютный, а перед этим еще увидеть смерть родителей… Повезло, что миссис Сойер оказалась поблизости!» — Здравствуй, Гарри, — женщина выглянула из кухни, — ты как раз вовремя, попрактикуешься в бытовых чарах, а то Хогвартские домовики вас совсем разбалуют! Маг усмехнулся: тревогу последней недели как ветром сдуло. А за хозяйственными хлопотами хорошо рассказывалось все, что тревожит. — Блеки, значит… — миссис Сойер уверенными движениями палочки очистила и измельчила морковь прямо в воздухе, а затем отправила ее в кастрюлю. — Думаете, это ловушка? — нахмурился Гарри. У него пока так ловко не получалось, и, чтобы ответить, приходилось прерывать колдовство. — Я подумал, что отказа мне не простят, а обида такой семьи принесет много неприятностей. — Ты все сделал правильно, — успокоила наставница. — Дружба с Блеками дорогого стоит. Гримм, он хоть и вестник смерти, а все равно пес. Гарри припомнил верность Сириуса, фанатичную преданность Беллы и только вздохнул. — Но со мной вы не пойдете, — он правильно понял намёк. — Верно. Помочь советом, книгами или материалами я всегда готова, — перечислила Сойер, — но вот выходить из тени… Нет. Я росла в то время, когда дар некроманта означал смертный приговор. Не все старые семьи обладают преданностью Блеков, а общественное мнение, оно как флюгер. Узнавший это на собственной шкуре Гарри лишь кивнул. — Если на тебя объявят охоту, то, что нас двое, для очень многих станет смертельным сюрпризом. — Женщина хищно улыбнулась. Из-под образа эксцентричной, но и только, волшебницы на миг проглянула та, кто по-настоящему была опасна, куда там Волан-де-Морту и его окружению! Гарри улыбнулся в ответ, понимая, что наверняка выглядит примерно так же: дар все же брал свое. — А что по поводу юноши, способного говорить со змеями, — как ни в чем не бывало продолжила миссис Сойер, — если он чистокровный англичанин, то наверняка потомок Гонтов. Будет что предложить и ему. Лет пять назад ко мне попала одна интересная книга. Довари-ка суп! Миссис Сойер вернулась через несколько минут, неся небольшой сверток. — Скорее всего, этот том из их библиотеки, — женщина расчистила место на столе и аккуратно развернула ткань. — Я не рискнула ломать защиту, как и выставлять на продажу опасную вещь. Книга оказалась небольшого размера, но довольно толстой, а на корешке красовалось изображение змеи. — Если том открыть, раздается змеиное шипение, — пояснила Сойер, — а страницы выглядят чистыми. Наверняка завязаны на кровь или парселтанг. Можешь подарить этому Реддлу, все равно у меня лишь место занимает.***
— Том, мы можем поговорить? Подгадать момент, когда староста Слизерина окажется в одиночестве, удалось буквально на следующий день, в библиотеке. Многие ученики уже мысленно были на каникулах и занимались неохотно. Реддл бросил на Гарри недовольный взгляд, но жестом указал на место рядом с собой. — Ты ведь знаешь о своей семье? — подобная неприветливость ни капли не смутила. Мало ли что могло вывести Тома из себя. Тот едва не смял лист книги, которую читал. Кажется, собеседник ожидал чего угодно, только не такого вопроса. — Что ты хочешь сказать? — Реддл зашипел так, что казалось, ещё мгновение — и перейдет на парселтанг. — Я наведался в одну лавку, — невозмутимо заявил Гарри, — и нашел там весьма интересную книгу. — Допустим знаю, — Том по-прежнему напоминал взведенную пружину. — Предлагаешь ее выкупить? Сперва я должен увидеть книгу. Гарри усмехнулся и выложил на стол небольшой сверток. — Только здесь не открывай, книга любит шипеть, а тут все же есть люди. — Что ты хочешь взамен? — напряженно поинтересовался Реддл, внимательнейшим образом рассматривая герб, выгравированный на корешке книги. — О, ничего особо сложного для тебя, — улыбнулся Гарри, поняв, что Тома ему удалось подловить. Книгу из рук тот теперь ни за что не выпустит. Гарри выложил на стол другой сверток и принялся бережно разворачивать. Все-таки его изделия оказались довольно хрупки. — Это сквозные зеркала, изобретение нашей семьи, — Гарри чуть грустно улыбнулся, как всегда, когда вспоминал о Сириусе. — На рынках появиться не успело. А потому у тебя будет эксклюзив. Они позволяют связываться с тем человеком, у которого находится зеркало. Это гораздо быстрее, чем посылать сов. Поттер пронаблюдал, как Том заинтересованно пододвинул зеркала себе. Но препятствовать парень не стал, позволяя слизеринцу набрасывать на свое изделие различные распознающие чары. Впрочем, попытками понять, как именно это сделано, Том увлекся ненадолго. — Я все еще не понимаю, зачем тебе я, — произнес он, убирая палочку в рукав. — О, все очень просто, — Гарри несколько пакостно улыбнулся. — На тебя очень многие в этой школе равняются. А потому, увидев в твоих руках какую-то новую и интересную штучку, они тут же захотят такую же. — А ты умеешь делать деньги… — несколько даже восхищенно протянул Том, который явно начал понимать его задумку. — От тебя требуется пользоваться этим так, чтобы остальные школьники это видели, и, когда будут спрашивать откуда, ссылаться на меня, — заключил Гарри. — По сколько продавать собираешься? — поинтересовался Реддл. — Нисколько, — отмахнулся Гарри. — У меня нет лицензии на продажу артефактов. Там, знаешь, какой штраф? А если с пользователем что-то случится из-за непроверенного артефакта, то вплоть до месяца в Азкабане. — Зачем же тогда это все? — вновь нахмурился Том. — Затем, чтобы зеркалами заинтересовались и выкупили мой патент, — объяснил Гарри. — У меня же не только разрешения на торговлю, но и возможности этим всерьез заниматься нет. — Ясно, — кивнул Том. — Хорошо, я буду пользоваться твоими безделушками. Гарри фыркнул на такую детскую подначку и направился вглубь библиотеки. У него тут были еще дела. — Том! Опять ты тут киснешь? — раздался громкий возглас Долохова за спиной. — Каникулы! Отдыхать надо! Гарри поздравил себя с тем, что успел вовремя поговорить с Реддлом. Пусть русский и производил впечатление неплохого парня, хотя Поттер никогда не думал, что скажет такое о Пожирателе Смерти, но поговорить при нем явно бы не получилось.