Я стала женой Чудовищного Кронпринца (Новелла) / Перевод с 29 главы

Перевод
PG-13
Заморожен
110
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
356 страниц, 124 674 слова, 97 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
110 Нравится 44 Отзывы 33 В сборник

Глава 103.

Настройки
— Герцог Кассиль совершил много дурных поступков, но слишком жестоко лишать Ричарда жизни только потому, что они родственники. — Что случилось с ребенком? Даже если бы герцог Кассиль и его сыновья охотились за троном, это не имело бы никакого отношения к Ричарду, бастарду. — Ричард стал жертвой его жестокого обращения. — Почему бы нам хоть раз не проявить милосердие? Богиня Света тоже хотела бы этого. Люди сочувствовали Ричарду. Но Тенстеон не высказал никаких сомнений насчет Ричарда. Ансия сказала, что черный колдун Домирам был колдуном Ричарда. Однако сам Домирам, как и герцог Кассиль, признавал, что герцог — его хозяин. Ричард сказал, что даже не знает Домирама. Они не могли казнить семнадцатилетнего мальчика, имея только слова Ансии, подтверждающее их подозрения. В конце концов Тенстеон покончил с ситуацией, лишив герцога Кассиль титула и конфисковав его имущество. Ричард стал простолюдином, но остался жив. Тенстеон продолжал следить за Ричардом и после этого, но он никогда не действовал против закона. Ричард молчал, держа небольшую торговую гильдию и сиротский приют. Его дом славился в городе хорошими удобствами, и Ричард пользовался большим уважением в народе. Прошло уже семь лет с тех пор, как Блейк и Ричард так смотрели друг на друга, потому что Ричард вообще никогда не вел светской жизни. Ричард часто носил причудливые наряды и был красив. Раньше он очень заботился о своей одежде и аксессуарах. Но сейчас его одежда была далеко не модной. Материал одежды был роскошным, но удивительно простым. Ричарда считали хорошим филантропом. И дело было не только в его одежде. Он улыбнулся и вежливо поклонился Блейку. — Ваше Высочество, свет империи. — Ты привел эту «женщину»? Брови Ричарда слегка приподнялись, когда он услышал слово «женщина», но вскоре он ответил с мягким выражением. — Да, Ваше Высочество. Я управляю маленьким детским домом, и дети нашли женщину, лежащую рядом с ним. Но когда я привел ее внутрь, она выглядела как Кронпринцесса, которая пропала семь лет назад. — Рядом с приютом? — Да. Блейк взглянул на лицо девушки. Он не был счастлив видеть свою жену после семи лет. Скорее, на лице Блейка отразилось сомнение. Гнетущая тишина окутала комнату. В этот момент женщина обняла Блейка. — Ваше Высочество, я скучала по вам! Но Блейк схватил ее за плечо и отодвинул. — Мне нужно кое-что сказать Его Величеству. Все выйдите. — Ваше Высочество… — Выйдите. Женщина удивилась и попыталась снова прижаться к Блейку, но неохотно сделала шаг назад, когда Ричард велел ей. Как только все ушли, Тенстеон открыл рот. — А ты не слишком суров? — Нет никаких доказательств, что она — Ансия. Он признал, что внешне она удивительно похожа. Но этого было недостаточно. — Ты её опознал? — Она сказала, что потеряла память. Блейк расхохотался. — В этом нет ничего удивительного. Многие из фальшивок утверждали, что потеряли память, как и она. Блейк никогда не встречался с фальшивками лицом к лицу, но слышал истории. Глядя на реакцию Блейка, Тенстеон сказал: — Полиглот? Тот факт, что Ансия была полиглотом, был тайной, о которой даже императорская семья знала очень мало. Конечно, никто из тех, кто выдавал себя за Наследную Принцессу, не знал, что Ансия — полиглот. Ее способность была очень редкой. Они не смогли бы подражать ей, даже если бы знали. — Ты уверен? — Я это подтвердил. Тенстеон был благоразумным человеком. Если он так сказал, значит, она действительно владеет языками. Это не могло быть мошенничеством. Во-первых, она не могла находиться рядом с Блейком без подтверждения только потому, что выглядела как Ансия. — Дело было не только в языковых навыках. Она также обладает силой света. Этот ребенок — Ансия. Доводы Тенстеона были справедливы. Внешность, языковые способности, сила света — все говорило им, что она и есть настоящая Ансия. Но когда Блейк услышал, что сказал Тенстеон, в его сознании возникло лицо Розы.

***

— Ваше Высочество! Как только Блейк вышел из Императорского дворца, он услышал голос женщины. Он молча смотрел на неё. Она действительно была похожа на Ансию. — Я слышал, ты потерял память. — Да… — А как насчет твоих ран? — Все в порядке. Ричард был очень добр ко мне! Она широко улыбнулась. — Я была расстроена, потому что не могла вспомнить. Но, увидев тебя снова в таком состоянии, я думаю, что начинаю что-то вспоминать. Блейк посмотрел на Эдона. — Эдон. — Да, Ваше Высочество. -…Отведи эту женщину внутрь. Он должен называть ее Кронпринцессой. Все улики указывали на то, что она и есть настоящая Ансия. Но слова не выходили. Когда женщина ушла с Эдоном, Блейк пристально посмотрел на Ричарда. — В чем тут фокус? Несмотря на явную враждебность, Ричард мягко улыбнулся. — Ты все еще не простил меня. Конечно, я это понимаю. Мне никогда не простят того, что моя семья сделала с тобой. Я всегда думаю о том, как получить твое прощение. — Перестань нести чепуху. Он верил тому, что говорила Ансия, несмотря на то, что говорили другие. Он был уверен, что черный маг Домирам принадлежит Ричарду. Но Домирам отрицал это и спас Ричарду жизнь. Семь лет назад, когда его выпустили из тюрьмы, у Ричарда было такое же выражение лица. Так невинно, как будто он не сделал ничего плохого, но Блейк не верил Ричарду. Он все еще был убежден, что Ричард что-то скрывает, несмотря на свое невинное лицо. — Я знаю, что у тебя были чувства к моей жене. Что, черт возьми, ты задумал? Откровенно сказал Блейк, и Ричард смутно улыбнулся, словно вспоминая старые воспоминания. — Ха-ха-ха. Это было очень давно. Это случилось в прошлом. Не буду отрицать, но я собираюсь жениться. Могу ли я вообще думать о другой женщине? Ричард был помолвлен с невестой своего брата, дочерью маркиза Уэстин. Будучи простолюдином, он стал зятем семьи маркизов. Поскольку у маркиза Уэстин не было сына, Ричард станет следующим маркизом после женитьбы. Он делал вид, что не жадничает, но в конце концов стал наследником семьи маркиза и впервые за семь лет совершил свое эффектное возвращение в общество. — Я верный слуга Его Величества. Если я нашел ее, то, естественно, отвезу обратно во дворец. Вежливо ответил Ричард. Его слова были логичны, но Блейк выглядел еще более подозрительным. — Надеюсь, это правда. — Конечно, я серьезно. Как я могу лгать вам? — Возвращайся. — Я сейчас уеду. Поздравляю с тем, что нашла Её Высочество. Ричард покинул Императорский дворец, сохраняя вежливость до самого конца. Взгляд Блейка был холодным и острым, когда он смотрел, как Ричард уходит.

***

Весть о возвращении Ансии распространилась по Дворцу Наследного Принца, как лесной пожар. — Она действительно Наследная Принцесса? Это правда? — Я не знаю. Есть здесь кто-нибудь, кто знает? — До сих пор все они были подделками. — Поэтому я и позвала вас всех. Мелисса сказала, что Кронпринцесса вернулась, и все слуги собрались на первом этаже. Поскольку я была гостьей, я не должна была выполнять ее приказы, но мне действительно было интересно, кто выдал себя за меня. Все ждали Наследную Принцессу, которая вернулась через семь лет с лицами, полными радости и любопытства, но служанки выглядели напряженными. Они пришли на должность Кронпринцессы. Так что вряд ли они обрадуются, увидев настоящую Наследную Принцессу. Но пока они были перед другими, они не могли раскрыть свои самые сокровенные чувства. Вместо этого они позволили Челси чувствовать себя еще хуже. — Если Кронпринцесса действительно вернулась, то Челси в пролёте. — Я знаю. — Что это значит? Челси нахмурилась, когда на нее неожиданно напали. — Когда настоящая Кронпринцесса вернется, Розу выгонят. Служанки смеялись надо мной. На самом деле они хотели напасть на меня, но вместо этого напали на Челси, потому что не могли прикоснуться к гостю Наследного Принца. — Все следите за своими словами. Челси предупредила их, как сказала Камилла, — Они не ошибаются. Твоя фамилия и так уже запятнана. — Ну, я не знаю, почему мое семейное имя будет запятнано из-за того, что я служила хорошей женщине. И это ты облажалась, Камилла. — Что вы имеете в виду? — Не надо об этом думать. Просто усердно выполняй свои обязанности. — Что?! — Камилла, прекрати. Прежде чем Камилла и Челси начали драться, другие служанки бросились их останавливать. Но Шарлотта стояла рядом и говорила: -Какой красивой должна была стать наша Кронпринцесса! О, я надеюсь, что она быстро вернется. Но в отличие от других служанок она была просто счастлива, что Ансия вернулась. Шарлотте, должно быть, очень понравилась моя внешность. — Замолчите все! Мелисса, стоявшая в дверях, отдала строгие распоряжения слугам, и в доме быстро воцарилась тишина. Я тоже молча наблюдал за ними. Теперь меня интересовало только одно. Кто это был? Кто же выдал себя за меня?
110 Нравится 44 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (1)