ID работы: 10837741

Инвалид

Джен
G
Завершён
528
автор
Размер:
425 страниц, 58 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
528 Нравится 196 Отзывы 307 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      В этом году было жаркое лето, а в графстве Суррей вообще стояла засуха. Такие толстяки, как Вернон Дурсль, просто изнывали от жары. Было утро, когда Петунья отправилась будить своего племянника. На сегодняшний день у семейства Дурслей были планы. У их сыночка, Дадли, сегодня день рождение, поэтому семейство запланировало посетить Лондонский зоопарк.       — Подъём! Вставай! Поднимайся! — от строгого голоса Гарри вздрогнул и проснулся, тётя продолжала барабанить в дверь. — Живо!       Гарри услышал её удаляющиеся шаги, а затем до него донёсся звук плюхнувшейся на плиту сковородки. Перво-наперво он нащупал свои очки и, водрузив их на нос, принялся переодеваться. Гарри делал это медленно, особенно когда касалось смены пижамных штанов на трико или джинсы. Ведь надевать джинсы, когда у тебя парализованы ноги, нелёгкая задача, особенно если ты не можешь стоять. Но Гарри привык к своему состоянию за эти пять лет. Завязав кеды, мальчик перебрался в своё средство передвижения — инвалидную коляску, уже довольно старую и потрёпанную. Ведь дядя и тётя купили её с рук.         — Ты что, ещё не встал? — настойчиво поинтересовалась тётка у племянника.        — Почти, — уклончиво ответил Гарри, — сейчас вот пересяду в коляску и всё.         — Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом, — проговорила Петунья, она не первый раз доверяла племяннику приглядывать за приготовлением еды, — и смотри, чтобы он не подгорел. Сегодня день рождения Дадли, и всё должно быть идеально.       В ответ Гарри застонал. Как он мог забыть о дне рождении ненавистного кузена, который всегда тыркает его и обзывает уродом. Дядя просто называет его обычно убогим. И только тётка временами жалеет покалеченного племянника. Добравшись до кухни, Гарри увидел, что весь стол был завален приготовленными для Дадли подарками. Похоже, что Дадли подарили новый компьютер, который тот так хотел, ещё один телевизор и гоночный велосипед — это не говоря обо всём прочем. Для Гарри оставалось загадкой, почему Дадли хотел гоночный велосипед, ведь кузен был очень толстым и ненавидел физические упражнения, — хотя отлупить кого-нибудь он был совсем не против. В итоге Гарри пристроился у плиты, так чтоб его коляска не мешала членам семьи свободно перемещаться по кухне.       — Пет, тут позвонила мисс Фигг, — зайдя на кухню, проговорил мистер Вернон, а заметив Гарри взглянул на него, — она сломала ногу и не сможет взять этого.       — И что нам делать? — растерявшись, спросила Петунья, —мы же не можем оставить его одного дома?       — Почему же, я вполне могу посидеть дома, — предложил вариант Гарри, хотя шансов что его оставят одного дома практически никаких, его не оставляли дома одного.       — Тебя, одного дома?! — гневно спросил Вернон, в его голосе слышалась насмешка, — ты же беспомощный и ущербный! Не зря ты на домашнем обучении. А с сентября ты будешь переведён в школу святого Брутуса. Там как раз место для таких, как ты.       — Тогда возьмём его с собой, — предложила Петунья, но тут же пожалела об этом, так как Дадли устроил из-за этого целую истерику.       Поругавшись какое-то время, мистер и миссис Дурсль решили всё-таки взять с собой ущербного. Дадли был этим недоволен. И всю дорогу до зоопарка тыркал бедного Гарри. А в этом занятии Дадли помогал его друг — Пирс. И вот вся компания отправилась в Лондон. А там Вернон снова начал высказывать что-то типо этого: «Я не оставлю этого убогого в своём автомобиле!» или «Он мне снова машину испоганит!».       Когда они добрались до места назначения, дядя Вернон откатил кресло с Гарри сторону от машины и, как обычно, принялся ругать и угрожать и так бедному ребёнку.       — Я предупреждаю тебя! — угрожающе произнёс он, склонившись к Гарри, и лицо его побагровело, — я предупреждаю тебя, мальчишка, если ты что-то выкинешь, что угодно, ты просидишь в своей комнате взаперти до самого Рождества!        —Я буду хорошо себя вести! — пообещал Гарри, — честное слово…       Воскресенье выдалось солнечным, и в зоопарке было полно людей. На входе Дурсли купили Дадли и Пирсу по большому шоколадному мороженому, а Гарри достался фруктовый лед с лимонным вкусом — и то, только потому, что они не успели увести его от прилавка, прежде чем улыбающаяся мороженщица, обслужив Дадли и Пирса, спросила, чего хочет третий мальчик. Но Гарри и этому был рад, он с удовольствием лизал фруктовый лед, наблюдая за чешущей голову гориллой, — горилла была вылитый Дадли, только с тёмными волосами. У Гарри давно не было такого прекрасного утра. Правда, он был настороже и старался держаться чуть в стороне от Дурслей, потому что к полудню заметил, что Дадли и Пирсу уже надоело смотреть на животных, а значит, они могут решить заняться своим любимым делом — начать издеваться и обзывать бедного инвалида. Но пока все обходилось. Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли закатил истерику по поводу слишком маленького куска торта, дядя Вернон заказал ему кусок побольше, а остатки маленького достались Гарри. После обеда они пошли в террариум. Там было прохладно и темно, а за освещёнными окошками прятались рептилии. Там, за стёклами, ползали и скользили по камням и корягам самые разнообразные черепахи и змеи. Гарри было интересно абсолютно всё, но Дадли и Пирс настаивали на том, чтобы побыстрее пойти туда, где живут ядовитые кобры и толстенные питоны, способные задушить человека в своих объятиях. Дадли быстро нашел самую большую в мире змею. Она была настолько длинной, что могла дважды обмотаться вокруг автомобиля дяди Вернона, и такой сильной, что могла раздавить его в лепешку, но в тот момент она явно была не в настроении демонстрировать свои силы. А если точнее, она просто спала, свернувшись кольцами. Дадли прижался носом к стеклу и стал смотреть на блестящие коричневые кольца.       — Пусть она проснётся, — произнёс Дадли плаксивым тоном, обращаясь к отцу, дядя Вернон постучал по стеклу, но змея продолжала спать, — давай ещё! — скомандовал Дадли, а дядя Вернон забарабанил по стеклу костяшками кулака, но змея не пошевелилась. — Мне скучно! — завыл Дадли и поплёлся прочь, громко шаркая ногами.       Гарри расположился у освободившегося места перед окошком и уставился на змею. Он бы не удивился, если бы оказалось, что та умерла от скуки, ведь змея была абсолютно одна, и её окружали лишь глупые люди, целый день стучавшие по стеклу, чтобы заставить её двигаться. Это было даже хуже, чем жить прикованным к инвалидному креслу. Внезапно змея приоткрыла свои глаза-бусинки. А потом очень, очень медленно подняла голову так, что та оказалась вровень с головой Гарри. Змея ему подмигнула. Гарри смотрел на неё, выпучив глаза. Потом быстро оглянулся, чтобы убедиться, что никто не замечает происходящего, — к счастью, вокруг никого не было. Он снова повернулся к змее и тоже подмигнул ей. Змея указала головой в сторону дяди Вернона и Дадли и подняла глаза к потолку. А потом посмотрела на Гарри, словно говоря: «И так каждый день».        — Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает, — в ответ на слова мальчика, змея энергично закивала головой, — кстати, откуда вы родом? — поинтересовался Гарри.       Змея ткнула хвостом в висевшую рядом со стеклом табличку, и Гарри тут же перевёл взгляд на неё. «Боа констриктор, Бразилия», — прочитал он.       — Наверное, там было куда лучше, чем здесь? — спросил у змеи мальчик-инвалид, на что Боа констриктор снова махнула хвостом в сторону таблички, и Гарри прочитал: «Данная змея родилась и выросла в зоопарке». — А понимаю, значит, вы никогда не были в Бразилии?       Змея замотала головой. В этот самый миг за спиной Гарри раздался истошный крик Пирса, Гарри, и змея неожиданно уставились на кричавшего мальчишку, друга Дадли.         — ДАДЛИ! МИСТЕР ДУРСЛЬ! СКОРЕЕ СЮДА, ПОСМОТРИТЕ НА ЗМЕЮ! ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ВЫТВОРЯЕТ! — кричал мальчишка, чем-то похожий на крысу, через мгновение, пыхтя и отдуваясь, к окошку приковылял Дадли.        — Пошёл отсюда, ты, — пробурчал он, толкнув коляску Гарри, от чего мальчик чуть было не выпал из своего средства передвижения.        Последовавшие за этим события развивались так быстро, что никто не понял, как это случилось: в первое мгновение Дадли и Пирс стояли, прижавшись к стеклу, а уже через секунду они отпрянули от него с криками ужаса. Гарри сидел с открытым от удивления ртом, — стекло, за которым сидел удав, исчезло. Огромная змея поспешно разворачивала свои кольца, выползая из темницы, а люди с жуткими криками выбегали из террариума. Гарри готов был поклясться, что, стремительно проползая мимо него, змея отчётливо прошипела: «Бразилия — вот, куда я отправлюсь… С-с-спасибо, амиго».       Владелец террариума был в шоке. Ему лично самому пришлось подносить тёте Петунье чашку крепкого сладкого чая и без устали рассыпаться в извинениях. Пирс и Дадли были так напуганы, что несли жуткую чушь. Гарри видел, как змея, проползая мимо них, просто притворилась, что хочет схватить их за ноги, но когда они уже сидели в машине дяди Вернона, Дадли рассказывал, как она чуть не откусила ему ногу, а Пирс клялся, что она пыталась его задушить. Но самым худшим для Гарри было то, что Пирс наконец успокоился и рассказал, будто Гарри разговаривал с этой тварью. Дядя Вернон дождался, пока за Пирсом придёт его мать, и только потом повернулся к Гарри, которого до этого старался не замечать. Он был так разъярён, что даже говорил с трудом. Он весь побагровел от гнева, а потом сообщил, что Гарри наказан на всё лето. И как итог, мальчик-инвалид был вынужден сидеть в комнате под замком.       Так пролетел целый месяц, прежде чем с Гарри освободили от наказания. Было самое обычное утро, всё семейство Дурслей собралось за столом. Именно тогда раздался дверной звонок — видимо, у них гости.       — Мальчишка, иди открой дверь! — рявкнул на ребёнка Вернон.       А Гарри ничего другого не оставалось, как отправиться в прихожую открывать дверь. На пороге дома стоял тёмноволосый мужчина, одетый в странную одежду. Гарри увидел чёрного цвета старинный мужской костюм, поверх которого была надета странная накидка такого же цвета, что и костюм. Мужчина же с интересом рассматривал мальчика, сидящего в инвалидном кресле.       — Я так понимаю, вы мистер Гарри Поттер? — спросил мужчина, обладающий бархатистым голосом, чем расположил к себе мальчика.       — Да, мистер, — отозвался Гарри, не сводя своих зелёных глаз с незнакомого мужчины, несмотря на свою неприятную наружность, мужчина показался Гарри более приятным в общении, нежели дядя Вернон.       — Зовите, меня сэр или профессор, — отозвался шатен, — у меня для вас письмо…       — Мальчишка, что ты там копаешься… — раздался раздражительный голос Дурсля, а после он и сам показался, а стоило ему увидеть на пороге странного мужчину, как из его горла вырвался истошный крик, — Петунья!!!       — Вернон, что случ… — появилась недоговорившая слова Петунья, ведь на пороге её дома стоял так ненавистный ей Северус Снейп, — убирайся! Гарри не поедет в вашу эту школу!       А вот теперь пришлось удивляться самому Гарри. Кто этот странный мужчина? И похоже, что тётя его знает? И про какую школу говорят взрослые?       Снейп, не обращая внимания на растерявшихся маглов, протянул Гарри конверт. А мальчик принялся читать: «Мистеру Г. Поттеру, графство Суррей, город Литтл Уингинг, улица Тисовая, дом четыре». Конверт оказался тяжёлым и толстым, он был сделан из желтоватого пергамента, а адрес был написан изумрудно-зелёными чернилами. Марка на конверте отсутствовала. Дрожащей рукой Гарри перевернул конверт и увидел, что он запечатан пурпурной восковой печатью, украшенной гербом, на гербе были изображены лев, орёл, барсук и змея, а в середине — большая буква «X».       — Отдай письмо, мерзкий мальчишка! — накричал на Гарри мистер Дурсль и попытался отобрать письмо у мальчика, — никуда ты не поедешь!       Тут уж Снейп не выдержал и вынул из кармана мантии свою волшебную палочку и направил на жирного магла. Увидев инструмент волшебника, дядя и тётя покраснели и замолчали. А сам Гарри непонимающе уставился на сальноволосого мужчину.       — Мистер Поттер, распечатайте конверт и прочтите письмо, — скрывая своё раздражение проговорил Снейп, он не хотел напугать мальчика ещё больше, тем более ему показалось, что сын Лили не в курсе, что он волшебник.       Гарри принялся послушно зачитывать письмо вслух: «ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов)       Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждём вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва Макгонагалл, заместитель директора!»       Сначала Гарри подумал, что это розыгрыш. Но странный внешний вид мужчины, что принёс ему письмо, в совокупности с его серьёзным лицом, дало мальчику возможность подумать, что его не обманывают.       — Сэр, я, что, действительно волшебник? — спросил Гарри у Северуса Снейпа.       — Да, мистер Поттер, — ответил профессор зелий, начиная понимать, что к чему, — разве вы не замечали за собой странности?       — Ну, возможно, — нехотя согласился мальчик, он тут же припомнил несколько странных вещей, что с ним происходили, — просто кому нужен инвалид?       — Мистер Поттер, вы не должны считать себя таковым. И скажите, что вы знаете о своих родителях? — спросил Снейп, хоть тема Лили Эванс для него болезненная, он должен выяснить, что мальчику известно о родителях.       — Тётя, сказала что мама и папа погибли в аварии, — ответил Гарри и увидел удивлённый взгляд чёрных глаз мужчины.       — Что за ложь вам сообщили?! — возмутился Снейп, он терпеть не может когда лгут, а тем более ребёнка, — ваши родители мистер Поттер были убиты один ужасным жестоким тёмным магом. Ваши родители защищали вас. Этот тёмный колдун хотел убить вас.       — Меня? Но зачем? — удивлённо поинтересовался Гарри, — я же был тогда младенцем, получается.       — Всё верно, мистер Поттер, — ответил Снейп, — этот тёмный маг, видите ли, сошёл с ума и почему-то решил, что младенец может его убить.       — То есть я его убил? — удивлённо воскликнул Гарри и не заметил, что наехал коляской на профессора зельеварения, но благо он сделал шаг назад, даже ничего не сказав по этому поводу.       — Лично я так не думаю, — ответил Северус, разговаривать с мальчиком на эту тему он не хотел, — вам, мистер Поттер, просто повезло выжить. А сейчас собирайтесь, мы должны с вами совершить школьные покупки.       И вот мальчик-инвалид и профессор зельеварения оказались у входа в неприметный бар, вход который обычные люди или маглы попросту не замечают. Снейп наложил на мальчика чары неприметности, пояснив это тем, что в магической мире, он большая знаменитость. И если его, мальчика — героя магического мира увидят в компании мрачного зельевара, то слухов будет не сосчитать, а он видите ли не привык к популярности. И вот Снейп, взявшись за ручки кресла Поттера, прокатил того во внутренний двор убого бара, а там постучав по камням волшебной палочкой открыл проход на магическую улочку.       — Мистер Поттер, добро пожаловать на Косую Аллею, — проговорил Снейп и покатил мальчика по странной старинной улочке, по которой прогуливались люди, одетые в мантии различных цветов и оттенков, — для начала, нам с вами необходимо посетить банк Гринготтс и снять деньги с вашего счета.       Гарри принялся вертеть головой во все стороны, так что профессору пришлось и дальше катить инвалидное кресло мальчика. Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка. — Гарри пожалел, что у него не десять глаз. Пока они перемещались вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть всё сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой и что-то ворчала, но Гарри так и не услышал, что именно. Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал Гарри. Несколько мальчишек, примерно его возраста, прижимались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы. Гарри посмотрел на мальчиков его возраста, которые бурно обсуждали модели гоночных метел. Он понимал, эти мальчишки смогут на них летать, а вот он — для него это будет не возможно. Гарри даже помрачнел, но кажется мастер зелий этого даже не заметил. Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезёнками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны…       — Ну вот, мы добрались до Гринготтса, — напомнил мальчику Северус Снейп и направился с ним в банк.       — Но у меня нет денег, — отозвался Гарри, — ну, если ни считать мою пенсию по инвалидности. Но я никогда не видел этих денег.       — Мистер Поттер, вы же не думали, что ваши родители не позаботились о вас, — начал свою тираду Снейп, — тем более, что ваш отец был из семьи богатых волшебников. Так что вот, — Снейп достал из внутреннего кармана своей мантии маленький золотой ключик. — Вот ключ от сейфа вашей семьи. Теперь вы вправе распоряжаться средствами.       А после Гарри оказался в большом и светлом помещении. Но интерес его был обеспечен маленькими, слегка странными существами работающими в банке. Как объяснил Снейп, это гоблины, они испокон веков заведуют денежными средствами. В банке Гарри прошёл освидетельствование, то есть гоблины убедились, что он тот самый Гарри Джеймс Поттер. А после они вместе с гоблином отправились в недра банка. Там инвалидная коляска Гарри только мешалась, так что мальчик оказался на руках зельевара. Только тогда Снейп ощутил насколько худой и лёгкий сын Лили. Стоило только Гарри увидеть горы золота в хранилище семьи, как он чуть дар речи не потерял. Гоблин объяснил, какая валюта используется в волшебном мире. Оказалось, что золотые монеты — это галеоны, серебряные — сикли, а бронзовые — кнаты. Набрав горсти разнообразных монет, Гарри и Снейп покинули банк и отправились за покупками. Он приобрели для Гарри удобный рюкзак с наложенным на него заклинанием незримого расширения. Это было очень удобно для мальчика-инвалида, что он стал бы делать с сундуком или чемоданом. Далее было приобретено всё необходимое. В итоге Гарри оказался в магазине-ателье мадам Малкин. Там был уже посетитель его возраста. Мальчик с платиновыми волосами и серыми выразительными глазами. Мальчики долго изучали друг друга.       — Привет, я Драко, — манерно растягивая слова, представился блондин, а после протянул руку мальчику-инвалиду, — Драко Малфой. — Я Гарри. Гарри Поттер, — отозвался зелёноглазый мальчишка и пожал протянутую ему руку.       — Ух ты, — нашёлся в ответе блондинчик, он много различных историй прочитал о мальчике-герое, но даже не представлял, что мальчик-герой не здоров, — а что это за штука, в которой ты сидишь?       — Это инвалидное кресло, — слегка помрачневшим голосом ответил Гарри, он понимал, что этот симпатичный мальчик вряд ли захочет с ним общаться и уж тем более дружить, — оно необходимо людям для передвижения, которые не могут сами ходить. То есть таким, как я.       — Ясно, — голос Драко показался Гарри пристыженным. — Значит ты тоже в Хогвартс едешь учиться?       — Да, — ответил Гарри и заметил, что его сопровождающий разговаривает с каким-то мужчиной с длинными волосами платинового цвета, и тут Гарри осенило, видимо, этот мужчина — отец Драко.       — О, мистер Поттер, большая честь с вами познакомиться, — таким же манерным тоном поприветствал мальчика мистер Малфой, он сделал вид, что не замечает особенности ребенка. — Я рад, что вы познакомились с моим сыном, Драко. Надеюсь, что вы подружитесь.       — Конечно, отец, — отозвался Драко и вновь обратился к своему новому знакомому. — Может прогуляемся по улице, пока взрослые разговаривают.       Гарри был не против этого. К тому же Драко показался ему интересным, несмотря на напускное высокомерие. Сердце Гарри подсказало, что этот мальчик может стать ему хорошим другом, если он, конечно, не постесняется дружить с инвалидом. Пока мальчики гуляли, Драко рассказал Гарри о том, что в Хогвартсе четыре факультета: Когтевран, Пуффендуй, Гриффиндор и Слизерин. Драко рассказал Гарри о каждом факультете, по крайней мере то, что он узнал от своего отца. Оказалось, что в Пуффендуе учатся трудолюбивые и скромные ребята, которые звезд с неба не хватают. В Когтевран обычно попадают умные и рассудительные. В Гриффиндор обычно попадают гордецы и смелые. А вот у Слизерина дурная слава, и всё из-за того, что этот факультет в своё время окончил тот самый темный маг, убивший родителей Гарри. Но как сказал Драко, Слизерин окончил и его сопровождающий — профессор Снейп, являющийся как раз деканом этого самого факультета. У Гарри язык не повернулся бы назвать зельевара, тёмным магом. Гарри ощущал идущее тепло от профессора, а сердце подсказывало, что сопровождающий его человек только на поверку кажется мрачным сухарём, а на самом деле, он такой же ранимый, как и сам Гарри.       А через минут тридцать мальчиков настигли профессор Снейп и мистер Малфой. Каждый из мужчин держал в руках клетку с совами. Драко досталась крупная чёрного оперения неясыть. А Снейп вручил Поттеру маленькую, белого оперения, полярную сову. Этот свой поступок профессор зелий объяснил, что у него должен быть фамильяр. Но Гарри догадался что, это подарок ко дню его рождения. После двое взрослых и двое мальчиков отправились в магазин Олливандера за волшебными палочками. Стоило старику Олливандеру увидеть мастеров Малфоя и Снейпа, как старик принялся рассказывать об их собственных палочках.       — А, ваша палочка мистер Малфой сделана из вяза с сердцевиной их сердечной жилы дракона. Длина палочки 18 дюймов, мощная и хлесткая, — прощебетал старик и обратил внимание на Снейпа, — и вашу палочку помню, мистер Снейп. Её длина 13,5 дюймов. Палочка была изготовлена из палисандра, а сердцевина — из сердечной жилы дракона. Очень мощная.       — Мистер Оливандер, мы тут по делу, — холодно процедил слова Люциус Малфой, чем заставил старика пошевелиться.       Он отправился в недра своего магазина и вернулся с несколькими пыльными коробками. Он предложил сначала Драко определиться с его палочкой. Выбор наследника рода Малфой пал на палочку из боярышника, с волосом единорога внутри и имеющую длину ровно 10 дюймов. Со слов Олливандера она умеренной упругости. А вот с палочкой Гарри старику пришлось повозиться. Ни одна из предложенной мастером палочки не подходили мальчику-инвалиду. И когда Снейп уже было вскипел от гнева, старик вытащил очередную пыльную коробочку. В ней находилась волшебная палочка длиной 28 сантиметров (11 дюймов) из остролиста с сердцевиной из пера феникса. Стоило Гарри взять в руки эту палочку, как он ощутил в руке прилив мощного тепла и силы. Так палочка нашла своего хозяина. И даже история о том, что у этой палочки есть сестра-близнец, которой владел тот самый, которого-нельзя-назвать, не отвратило Гарри от его палочки.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.