ID работы: 10837741

Инвалид

Джен
G
Завершён
528
автор
Размер:
425 страниц, 58 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
528 Нравится 196 Отзывы 307 В сборник Скачать

Часть 11.

Настройки текста
      Они летели около часа. Гарри всё это время пялился в окно. Ведь до этого ему ещё никогда в жизни не приходилось летать. И вот машина начала медленно опускаться, это означало только одно: они почти приехали; «скорее уж прилетели» — подумал Гарри. И вот машина, слегка подпрыгнув, приземлилась на крошечном заднем дворе рядом с покосившимся гаражом, и дом Рона впервые предстал глазам Гарри.       Похоже, изначально это был небольшой кирпичный свинарник, но потом к нему время от времени пристраивали и сверху, и с боков всё новые комнаты, дом подрос на несколько этажей, но выглядел так неустойчиво, будто держался единственно силой волшебства. («Что вполне вероятно» — подумалось Гарри.) На красной черепичной крыше торчали вразнобой пять каминных труб. У входа на шесте, слегка скособочившись, висела надпись: «Нора». Сбоку крыльца рядом с огромной заржавленной кастрюлей красовалась груда резиновых сапог разных цветов и размеров. По двору ходили упитанные пеструшки и что-то клевали. Вся компания высыпала из машины.       — Не бог весть что, — скромно сказал Рон, указывая на их хоромы.       — Здорово! — восторженно воскликнул Гарри, вспомнив чинную Тисовую улицу.       — Теперь все по своим кроватям. Тебе Гарри мы постелили в гостиной на диване. Только очень, очень тихо! — скомандовал Фред, — мама позовёшь завтракать. Ты, Рон, побежишь вниз и радостно крикнешь: «Смотри, мама, кто ночью объявился!» Она обрадуется, и никто не заметит, что мы брали машину.       — Ладно, — согласился Рон. — Идём, Гарри, — позвал он. — Я на ходу с…       Поперхнувшись, Рон смолк и лицо его пошло зелёными пятнами: в окнах «Норы» горел свет, а от крыльца, разгоняя кур, к ним приближалась миссис Уизли. Это была маленькая полная женщина с добрейшим лицом сейчас напоминающая саблезубого тигра. Фред охнул.        — Господи, — вырвалось у Джорджа.       Миссис Уизли подошла к ним и остановилась, уперев руки в бока и переводя взгляд с одного виноватого лица на другое. На ней был фартук в цветочек, из кармана которого торчала волшебная палочка.       — Ну? — грозно вопросила она, разглядывая нашкодивших детей.       — Доброе утро, мамочка, — произнёс Джордж, как ему показалось весёлым, довольным голосом.        — Вы что, не понимаете, как я волновалась? — яростно прошептала миссис Уизли.       — Прости, мамуля, но мы должны… были… — вся троица была выше матери чуть не на голову, но смертельно боялась её гнева.       — Пустые постели! Никакой записки! Исчезла машина! Могли попасть в дорожную аварию! Я чуть с ума не сошла от беспокойства! Вы ни о ком, кроме себя, не думаете! — кричала на сыновей Молли Уизли, — такого я, сколько живу, не помню! Вот погодите, придёт отец. Старшие братья никогда ничего подобного не совершали, ни Билл, ни Чарли, ни Перси…       — …наш пай-мальчик, — закончил тираду Фред.       — НЕ ГРЕХ БЫ И ПЕРЕНЯТЬ У ПЕРСИ ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ! — воскликнула миссис Уизли, тыча пальцем в грудь Фреда. — Вы могли погибнуть, вас могли увидеть, отец из-за вас может потерять работу…       Гневу её, казалось, не будет конца. И, только охрипнув, она повернулась к Гарри, который попятился на своей коляске от неё в страхе.       — Милости просим, дорогой Гарри. Входи, сейчас будем завтракать, — приветливо улыбнулась хозяйка и с этими словами поспешила обратно в дом.       Бедный Гарри бросил на Рона вопросительный взгляд, тот ободряюще кивнул, и Гарри последовал за миссис Уизли. Кухня была маленькая и довольно тесная. Так что Гарри с его креслом было тут не очень удобно, если по правде сказать, то ему было слегка тесновато. В середине стоял выскобленный деревянный стол в окружении стульев. Гарри расположился у края обеденного стола. Ему ещё не доводилось бывать в домах волшебников. На противоположной стене висели часы с одной стрелкой. Вместо цифр шли надписи: «Время чая», «Время кормить кур», «Опоздание» и тому подобное. На каминной доске стопки книг. Гарри прочитал на корешках: «Заколдуй себе сыр!», «Чары, применяемые при выпечке», «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!».       Миссис Уизли суетилась у плиты, она обжаривала сосиски на сковороде, потом к ним добавила куриные яйца. Неожиданно в кухню вторглось отвлекающее обстоятельство в виде рыжеволосой девочки, одетой в длинную ночную рубашку. Девочка тоненько вскрикнула и выбежала из кухни. Рон напомнил Гарри, что это его младшая сестра, Джинни. А вот реакцию девочки на Гарри братья не могли объяснить.       После завтрака миссис Уизли отправила своих мальчиков выдворять гномов с их участка. Гарри отправился с рыжими за компанию. Так он впервые увидел садовых гномов. Это были маленькие противные существа, чем-то похожие на клубень картофеля. Гарри наблюдал, как мальчишки раскручивали, а после посылали гномов в полет за ограду их небольшого огорода.       А чуть погодя с работы пришёл глава большой семьи, мистер Уизли. Молли тут же устроила разбор полётов, напрямую касающиеся летающего автомобиля и поездки их мальчиков за Гарри. Реакция мистера Уизли слегка удивила мальчика. Мистер Уизли принялся сперва пожимать руку ребёнка, потом принялся рассматривать инвалидное кресло Гарри. Намётанный глаз Артура, тут же подметил, что колёса этого странного магловского изобретения расхлябались и их следует подкрутить, а ещё некоторые детали следует смазать маслом, так они меньше будут скрипеть.       В «Норе» все было иначе, чем на Тисовой улице. Семейство Дурслей обожало покой и порядок. Дом же Уизли являл собой сущий бедлам. В нём постоянно что-то заявляло о себе: шумело, стучало, падало. Взглянув на себя первый раз в зеркало, висевшее над камином, Гарри чуть не упал в обморок, зеркало вдруг заявило ему: «Заправь сейчас же рубаху в штаны, неряха!» На чердаке обитало привидение — упырь, которому иногда казалось, что жизнь в доме течёт слишком тихо и размеренно. И он принимался завывать, аккомпанируя себе ударами по водопроводным трубам. А в комнате близнецов постоянно что-то взрывалось. Но больше, чем говорящее зеркало и воющее привидение, Гарри поразило то, как к нему относилось семейство. Миссис Уизли каждое утро выдавала ему пару свежих носков, и во время каждого приёма пищи впихивала в него несколько добавок.       Мистер Уизли за ужином усаживал Гарри рядом с собой и засыпал вопросами о жизни простецов. Особенно его волновали электрические приборы и работа почтовой службы.       — Ну и ну! — удивился он, услыхав от Гарри про телефон. — Сколько же всего они напридумывали! А что ещё им, бедным, остаётся делать без магии!       Спустя неделю после приезда в «Нору» Гарри получил письмо из Хогвартса.        Стояло ясное солнечное утро. Мистер Уизли с женой и дочкой уже завтракали на кухне, вскоре спустились и Рон с Гарри. Увидев друзей, Джинни нечаянно смахнула со стола миску с кашей: при появлении Гарри у неё всё валилось из рук. В мгновение ока она шмыгнула за миской под стол и вылезла обратно красная, как рак. Сделав вид, что ничего не заметил, Гарри занял своё место и взял из рук миссис Уизли тарелку, полную гренок.       А потом к Уизли прилетели несколько сов из Хогвартса, они принесли письма близнецам, Перси, Рону, Джинни, а также было письмо для Гарри. К каждому прилагалось письмо со списком учебников на второй курс для Гарри и Рона, за четвёртый курс для близнецов, за шестой курс для Перси, и за первый курс для Джинни.       Как-то вечером, возвращаясь из туалета в гостиную, Гарри проезжая мимо кухни, стал случайным свидетелем очень странного разговора Перси и мистера Уизли.       — Пап, сколько ещё он будет у нас тут торчать? — возмущался Перси, — всё время приходится за ним приглядывать. То помогать с коляской, то ещё с чем-то! Мало мне забот! Хватает и того, что в школе надо ему помогать.       — Перси, мальчик не виноват, что инвалид, — осадил сына мистер Уизли, — Гарри — сирота, его родственники явно его недолюбливают.       — Но почему он должен гостить у нас?! — продолжил спорить с отцом Перси, — он же дружит с сыночком Пожирателя смерти. Так пусть катиться к этим Малфоям!       — Перси! — воскликнул мистер Уизли, — как же ты не понимаешь. Пребывание Гарри Поттера у нас дома и его дружба с Рональдом, очень выгодна нам.       — Чем же? — поинтересовался Перси, поправляя свои очки.       — Дамблдор обещал поспособствовать с поездкой в Египет к Биллу, — ответил Артур Уизли сыну, — не зря же Рони прикладывал усилия подружиться с Гарри Поттером.       Далее Гарри слушать этот разговор не стал. Он поспешил оказаться в гостиной, которая служила ему временной комнатой. Расположившись на диване, Гарри задумался, а не является ли он обузой для своих друзей. А если ли у него друзья? Рональд похоже дружит с ним из выгоды, которую его семье пообещал директор. А ведь он, Гарри, доверял старику. С Роном всё понятно, его семье не хватает денег, и Гарри это заметил. А Драко? Он тоже дружит с ним из-за какой-то выгоды? А Гермиона? Наверное, только Невилл дружит с ним просто так? С такими вот думами Гарри погрузился в мир снов.       Утром семейство Уизли галдело, как пчелиный улей. Их огромная семья собиралась посетить Косую Аллею, чтоб купить всё необходимое к школе. Гарри воспользовался этой суматохой и написал письмо Драко.       «Драко, привет.       Сразу прошу не обижайся, что так долго не писал. На то были три причины. Первая, Дурсли по приезде домой, отобрали у меня все вещи и заперли их на замок. Во-вторых, Букля была посажена в клетку без возможности летать. В третьих, мне письма от тебя не доходили. Тоже самое было и с письмами Невилла, Гермионы и Рона. Какой-то домовик их перехватывал. Этот домовик представился, как Добби. Подробности расскажу при встрече. А также у меня есть к тебе серьёзный разговор.       Гарри Дж. Поттер»       Написанное письмо Гарри отправил с Буклей, а сам принялся собираться в дорогу. Гарри радовало, что колеса его кресла больше не скрипели. Мистер Уизли подремонтировал их, за что Гарри хотел было поблагодарить мужчину, но передумал, вспомнив вчерашний разговор. Где-то в глубине души ему стало больно, что его используют во имя выгоды. Разве он такое заслужил? Гарри решил поговорить с друзьями на эту тему, чтобы выяснить, кто из них действительно настоящий друг, а кто лишь делает вид, что дружит с ним.       А после всё семейство Уизли и Гарри отправились в Косой переулок. Миссис Уизли вместе с детьми отправились через каминную связь, а Гарри вместе с мистером Уизли трансгрессировал. Там семья Уизли и Гарри первым наперво отправились в Гринготтс. В сейфе Уизли практически не было денег, в то время как сейф Гарри был набит битком. Наверное, Гарри устыдился бы своего богатства перед бедными Уизли, но не сейчас, когда Гарри знал об истинном к нему отношении Перси, мистера Уизли и Рона. А вот мисс Уизли сочувствовала мальчику-инвалиду действительно искренне, это Гарри видел и этому верил. Да близнецы, вроде как, относятся к нему, как к другу, но этого он наверняка не знал.       После банка все отправились в книжный магазин, где Гарри и Рон встретились с Гермионой и Невиллом, которые уже преуспели купить все необходимые учебники. В магазине стоял странный ажиотаж. Сперва Гарри не понял причины. Но потом заметил его. Мужчина восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локонс был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах. Но стоило этому волшебнику заметить мальчика в очках, как он ломанулся к ребёнку.       — Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он.       Возбуждённо шепчась, толпа расступилась. Все присутствующие устремили взгляды на мальчика-инвалида. Они принялись перешёптываться. «И это Мальчик-Который-Выжил?» или «И это наш спаситель, что победил Сами-Знаете-Кого?» или «Он же инвалид! О чём только думает этот Дамблдор?» доносилось до Гарри. Но несмотря на перешёптывания толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локонс с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волос Гарри. Фотоаппарат щёлкал, как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли густые клубы дыма.        — Гарри! Улыбнись шире! — Локонс и сам ослепительно улыбнулся, он даже не обратил на то, что мальчик прикован к инвалидному креслу, — мы с тобой украсим первую полосу!       Коротышка кончил снимать, и Локонс выпустил руку мальчика. Разминая занемевшие пальцы, Гарри хотел было присоединиться к своим, но Локонс схватив его за плечо, не дал возможности смыться.       Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил.        — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришёл сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придётся тратить деньги. Я дарю ему все мои книги, — зрители снова зааплодировали, — это ещё не всё, — Локонс слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в своё распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашён занять пост профессора защиты от тёмных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!        Зрители устроили Локонсу бурную овацию, а сам Локонс подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри, наконец, обрёл свободу. Заметив в конце зала Джинни, он подъехал к ней, расположив у себя на коленях писанину Локонса. Гарри подарил эти книги девочке. Он знал, они ей тоже нужны, а её семья вряд ли может позволить себе купить столько книг. Он-то мог себе позволить.       Немного погодя во «Флориш и Берк» заглянули Драко и его отец. Мистер Малфой держал в руках странный свёрток в чёрной ткани.       — Гарри! — воскликнул Драко, но тут же был осаждён отцом, мистер Малфой просверлил сына колючим и недовольным взглядом, — я кстати наконец-то получил твоё письмо, — вдруг голос Драко стал слегка раздражительным, будто он был обижен, — и я вижу ты всё-таки смог связаться с Уизли, раз уж с ним сейчас.       — Просто Рон с братьями устроил мне побег из заточения, устроенного Дурслями, — попытался оправдаться перед другом Гарри.       — Да, ладно я пошутил, — ответил Драко, его голос вновь стал весёлым, — ты давай-ка опиши этого домовика. И расскажи поподробнее, что там у тебя приключилось.       Гарри описал внешность Добби в подробностях, а также рассказал о предупредительном письме из Министерства Магии, о заключение, устроенном Дурслями, о побеге, устроенном братьями Уизли.       — В общем, Гарри, этот Добби, он наш домовик. Он служит нашей семье, — начал рассказывать Драко, — после этого твоего письма, отец сразу позвал к себе Добби и допросил его. Правда ему пришлось прибегнуть к ряду пыточных заклинаний. Они все разрешённые. И Добби признался, что к нам домой приходил директор. А он знал, что нас дома не будет.       — Хочешь, сказать, что Дамблдор заколдовал вашего домовика, чтоб он отговорил меня ехать в Хогвартс? — изумлённо спросил Гарри, — как-то это странно, не находишь?       — Согласен, эта история вообще странная, — ответил Драко, — ну, отец, в общем, проверил Добби на различные воздействия. Ну и что ты думаешь, выявил мой отец?       — Не представляю, — ответил Гарри и посмотрел сторону, где мистер Уизли и мистер Малфой, похоже решили выяснить отношения.       — Империус, — ответил, наконец, Драко, — это одно из непростительных, за их применение сажают в Азкабан, тюрьму для волшебников, — уж не знаю, что хотел Дамблдор, но отец снял это воздействие с нашего домовика.       — А почему твой отец не заявит, что директор использовал непростительное? — вновь спросил Гарри.       — А кто поверит, что светлый волшебник Альбус Дамблдор, победивший Тёмного лорда Гриндевальда, использовал непростительное, — фыркнув заявил Драко.       Ответа Гарри не последовало, так как именно в это время разгорелся нешуточный скандал между мистером Уизли и мистером Малфоем.       — … — донеслось до мальчишек, — стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?       Мистер Уизли покраснел ещё гуще детей.       — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой! — отрезал Уизли-старший.       — Это очевидно! — Малфой перевёл белесые глаза на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору, — с кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда!        Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку.       — Я тебе покажу, как обижать моих друзей, — крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги.       — Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы.       — Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли.       Толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки.        — Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь навести порядок.        — Чисто сумасшедший дом! А ну, валите все отсюдова! — громыхнул чей-то голос.       Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид. Он с лёгкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». В руках у старшего Малфоя всё ещё был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котёл, глаза у него при этом недобро блеснули.       — Вот твоя книжка, девочка, — высокомерно заявил лорд Малфой, — получше твой отец не в состоянии купить.       Только после этого мистер Малфой осознал, что в этой «магловской» потасовке с Уизли, он потерял свёрток, который судя по его выражению лица, был очень ему важен. Мистер Малфой принялся рыться в груде валявшихся учебников в поисках своей пропажи, но, к несчастью, её не нашёл. Блондин выругался себе под нос.       — Драко! — окликнул сына Люциус, голос его был сердитым, очевидно, что мистер Малфой прибывал в скверном расположении духа, — мы уходим. Успеешь наобщаться с Поттером в школе!       После этого отец и сын покинули книжную лавку. А в суматохе никто не заметил, как Джинни Уизли, найдя свёрток мистера Малфоя, распаковала его из любопытства, а увидя там совсем новенький дневник в чёрной кожаной обложке, незаметно засунула его в свой котёл с учебниками.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.