ID работы: 10837741

Инвалид

Джен
G
Завершён
529
автор
Размер:
425 страниц, 58 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
529 Нравится 196 Отзывы 307 В сборник Скачать

Часть 46.

Настройки текста
Гарри сидел как громом пораженный. Он, верно, ос¬лышался… Может, это сон… Но нет, кажется, явь. Препо¬даватели и ученики — все устремили на него изумлен¬ные взгляды. Никаких аплодисментов, только жужжание, как буд¬то в зал залетел рой рассерженных пчел. Кто-то встал, чтобы лучше рассмотреть приросшего к инвалидному креслу Гарри. Профессор Макгонагалл стремительно встала из-за стола, обойдя Людо Бэгмена, подошла к Дамблдору и что-то горячо прошептала ему. Директор школы нахмурился. Гарри повернулся к друзьям. Все гриффиндорцы глядели на него, разинув рты. — Это не я бросил в Кубок свое имя. — растерянно проговорил Гарри, — Вы же знаете, это не я. Невилл с Гермионой ответили ему не менее растерян¬ным взглядом. Профессор Дамблдор за профессорским столом вы¬прямился и кивнул профессору Макгонагалл. — Гарри Поттер, — сказал он, — подойдите, пожалуй¬ста, сюда. — Иди, — шепнула Гермиона, подтолкнув кресло мальчика. Гарри направился к преподавательскому столу. Он поднял голову и посмотрел на профессоров. Макгонагалл и Дамблдор были задумчивыми, Снейп был в явном замешательстве, Каркаров был взбешен происходящим, мадам Максим выглядела крайне не довольной. Жужжание становит¬ся громче, взоры всех сопровождают его, как лучи про¬жекторов. Минула целая вечность. И вот наконец он смотрит прямо в глаза Дамблдора, под взглядами всех си¬дящих за столом. — Тебе в ту дверь, Гарри, — без улыбки произнес ди¬ректор. Гарри двинулся вдоль стола. Проехал мимо Хагрида, тот не подбодрил его, не подмигнул. Потрясен не мень¬ше самого Гарри и смотрит, как все, — с недоумением. Гар-ри отворил дверь и очутился в небольшой комнате. На стенах портреты волшебниц и колдунов, напротив кра¬сивый камин, в котором, постреливая, пылает огонь. Лица на портретах повернулись к Гарри. Сморщен¬ная, как печеное яблоко, ведьма выскочила из рамы, впрыгнула в соседнюю к волшебнику с моржовыми уса¬ми и что-то зашептала ему на ухо. Виктор Крам, Седрик Диггори и Флер Делакур стояли у камина. На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно. Крам, ссутулив¬шись и о чем-то сосредоточенно думая, притулился к ка¬минной полке. Седрик заложил руки за спину и глядел на огонь. Флер Делакур, откинув назад волну белокурых волос, повернулась к Гарри. — В чем дело? — спросила она, — Надо вернуться в зал? Она, видно, подумала, что Гарри за ними послали су¬дьи. Как же им объяснить, что случилось? Он молча смотрел на трех чемпионов. Какие они все высокие, совсем взрослые! Позади него послышался дробный стук шагов, и в ком¬нату вбежал Людо Бэгмен. — Невероятно! — воскликнул он, схватив руку Гар¬ри, — Необычайное происшествие! Джентльмены… леди, — обратился он к чемпионам, таща Гарри к ками¬ну, — Позвольте представить вам, как бы удивительно ни звучало, четвертого чемпиона, участника Турнира! Виктор Крам расправил плечи, оглядел Гарри с голо¬вы до ног, и его хмурое лицо потемнело. Седрик вопро¬сительно переводил взгляд с Бэгмена на Гарри, как будто ослышался. Что до Флер, она взмахнула блестящей вол¬ной волос и с улыбкой промолвила. — О-ля-ля! Очень веселая шутка, мсье Бэгмен! — заявила белокурая чемпионка турнира. — Шутка! — Бэгмен еще не пришел в себя, — Да нет же! Какая шутка! Имя Гарри только что выскочило из Кубка. Крам чуть сдвинул густые брови. Седрик пребывал в вежливом недоумении. А Флер нахмурилась. — Это ошибка! — В голосе ее звучало презрение, — Он не может соревноваться. Он ошшень маленький. К тому же ещё и инвалид. —Да, но случилось чудо. — Бэгмен потер гладкий подбородок и улыбнулся Гарри, — Вы ведь знаете, воз¬растное ограничение наложили в этом году в целях бе¬зопасности. И раз его имя выскочило из Кубка… думаю, теперь уже ничего нельзя поделать… Противоречить пра¬вилам. Вы обязаны… А Гарри придется приложить все усилия. Дверь позади них опять отворилась. Вошли профес¬сор Дамблдор, министр магии, профессор Каркаров, ма¬дам Максим, профессор Макгонагалл и профессор Снейп, в открытую дверь на какую-то секунду из зала ворвался гул возбужденных голосов. — Мадам Максим! — негодующе воскликнула Флер, — Они говорят, что этот пти гарсон тоже примет участие. Безмолвное изумление Гарри сменилось гневом. Ма¬ленький мальчик! Может он младше, да инвалид, но они точно знает различные заклинания которые есть в его арсенале. Мадам Максим выпрямилась во весь исполинский рост. Макушка красивой головы задела канделябр со све¬чами, обтянутый атласом внушительный бюст заколы¬хался. —Дамблёдорр! Кес-кёсе? Что сие означает? — власт¬но промолвила она. — Я тоже хотел бы это знать! — поддержал францу¬зов профессор Каркаров. На лице его застыла каменная улыбка, синие глаза превратились в льдинки. — Два чем-пиона от Хогвартса? Что-то не припомню, чтобы шко¬ла — хозяйка Турнира — когда-нибудь выставляла двух чемпионов. Может, я плохо знаком с правилами? —Им поссиблъ. — Мадам Максим опустила огром¬ную, унизанную прекрасными опалами руку на плечо Флер. — 'Огва’гтс нельзя выставить двух чемпионов, это не есть сп’гаведливо. —Мы были уверены, Дамблдор, что запретная линия допустит к участию в конкурсе только учеников старших курсов. — каменная улыбка не сходила с лица Каркарова, — Иначе мы привезли бы сюда куда больше претен¬дентов. Ктому же я хочу заметить, как мальчишка должен будет проходить испытания? Он инвалид. —Каркаров, советую не недооценивать Поттера, — холодным тоном заявил Снейп, незаметно отдав Гарри записку, — Может он и инвалид. Но вполне талантливый ученик. Дамблдор удивленно посмотрел на Снейпа. Что это только что было? Северус защитил Гарри от нападок Каркарова. Когда такое было, чтобы Снейп защищал ученика. — Это ты, Гарри, бросил в Кубок свое имя? — спросил директор пристально смотря на мальчика прикованного к инвалидному креслу. — Нет, — под прицелом всех взглядов ответил Гарри. — Может быть, ты просил кого-то из старших бро¬сить в Кубок твое имя? — продолжил задавать вопросы директор. — Нет, — твердо ответил Гарри и посмотрел на Снейпа, словно искал в нем некую надежду. — Он говорит неправда! — воскликнула мадам Мак¬сим. —Гарри не мог бы пересечь запретную линию. — вме¬шалась Макгонагалл, — Даже если бы захотел. В этом нет никакого сомнения. —Тогда, наверное, ошибся сам Дамблёдорр. — пожа¬ла плечами мадам Максим. — Наверное, ошибся. — согласился Дамблдор, пожав плечами. —Дамблдор, вы же прекрасно знаете, что не ошиб¬лись. — вспыхнула Макгонагалл, — Все это глупости. Гар¬ри не подходил к линии. Не обращался ни к кому из стар¬ших учеников. Дамблдор в этом уверен. Полагаю, этого объяснения достаточно! —Мистер, мистер Бэгмен.— в голосе у Каркарова появились льстивые нотки, — Вы, наши беспри¬страстные судьи. И вы, конечно, согласны, что происшед¬шее противоречит правилам Турнира? И как можно допустить к участию юношу-инвалида? Бэгмен вытер носовым платком круглое мальчише¬ское лицо и глянул на министра магии. Тот стоял в тени, в несколь¬ких шагах от камина. Полумрак старил его, делал похо¬жим на призрака. —Мы должны строго следовать правилам. А в них на¬писано черным по белому: тот, чье имя выпало из Кубка, обязан безоговорочно участвовать в турнире. —Ну, конечно! Министр знает правила как свои пять пальцев! — просиял Бэгмен и взглянул на протестующих гостей, как бы говоря: спор завершен. — Я настаиваю на том, чтобы увеличить число моих подопечных, получивших доступ к Кубку огня. — Карка¬ров отбросил подобострастный тон, улыбка сползла, лицо злобно исказилось, — Зажгите его еще раз. Все шко¬лы должны иметь равное число чемпионов. Это, Дамбл¬дор, будет честно! —Поймите, Каркаров, это невозможно. — возразил Бэгмен. — Кубок огня погас, и его разожгут не раньше сле¬дующего Турнира. —Которому мы объявим бойкот! — взорвался Карка¬ров, — После всех встреч, переговоров, компромиссов я ничего подобного не ожидал! И готов хоть сейчас бро¬сить все и уехать! —Пустая угроза, Каркаров. — прохрипел голос у две¬ри. — Ты не сможешь отозвать своего чемпиона. Как ска¬зал Дамблдор, чемпионы связаны магическим контрак¬том. Хотят они или нет, им придется участвовать в Тур¬нире. Что, не согласен? В комнату вошел Грюм и, хромая, подошел к огню. Каждый его шаг сопровождался стуком, издаваемым пра¬вой ногой. — Согласен? — переспросил Каркаров. — Боюсь, я не совсем тебя понял, Грюм. Каркаров держался высокомерно, показывая всем, что слова Грюма не достойны его внимания, но профессора выдали руки, судорожно сжавшиеся в кулаки. —Неужели? — спокойно продолжал Грюм, — Тогда слушай. Все очень просто. Кто-то опустил в Кубок имя Поттера, точно зная, что, выпади его имя, ему придется участвовать в Турнире, пусть хоть небо обрушится. —Значит, мсье успешно помог 'Огва’гтсу откусить от одного яблока два раза. — подытожила мадам Максим. —Полностью с вами согласен. — кивнул Каркаров, — И я намерен подать протест в Министерство магии и Международную конфедерацию колдунов… — Уж кому бы подавать протест, так это Гарри Потте¬ру. — прохрипел Грюм, — Но смешно сказать, я еще и сло¬ва от него не слышал. —Ему чего делать п’готест! — топнула ножкой Флер Делакур, — Палец пальцем не стукнул, и чемпион! Мы много месяц т’гудились, мечтали стать чемпион. Такая честь для всей школы. За тысяча галлеон многие готовы отдать их жизнь! —А может, кто-то и хочет, чтобы Поттер отдал жизнь. — Грюм явно силился придать голосу мягкость. После этих слов в комнате воцарилось гнетущее на¬пряжение. Не на шутку встревоженный, Людо Бэгмен, нервно переступив с ноги на ногу, прервал молчание. —Грюм, старина, что вы такое говорите?! — нервно спросил Людо Бэгмен. —Как всем нам известно, Грюм считает утро пропа¬щим, не раскрой он к обеду полдюжины заговоров. — Каркаров перешел к прямым оскорблениям, — Ему всю¬ду мерещится опасность. Небось и студентам то же вну¬шает. Мягко говоря, странное свойство для преподавате¬ля, который учит, как защищаться от Темных Искусств. Но вам, Дамблдор, конечно, виднее. —Мне мерещится? — вновь захрипел Грюм, — Фан¬тазия разыгралась? Да поймите, подложивший в Кубок имя Поттера обладает огромной волшебной силой! —А доказательства, мсье? — Мадам Максим всплес¬нула ручищами. —Маг сумел обмануть предмет, обладающий исклю¬чительными магическими свойствами. Только мощней¬шее заклятие Конфундус могло заставить Кубок забыть, что в Турнире должны участвовать три школы. Ведь что¬бы Кубку не из кого было выбирать, надо иметь в школе всего одного претендента. И скорее всего, имя Поттера подложили от некой четвертой школы. — распинался Грозный глаз. —Сдается мне, ты очень много об этом думал, — хо¬лодно заметил Каркаров, — Занятная гипотеза. А я тут недавно слыхал такую историю: ты вбил себе в голову, что один из подарков, которые ты получил в день рождения, хитроумно замаскированное яйцо василис¬ка. Ты его взял и разбил, а это оказались часы для автомо¬биля. Потому-то мы и не воспринимаем тебя всерьез… —Да, существуют люди, умеющие раздуть из мухи слона. — В голосе Грюма прозвучала угроза, — Работа у меня такая: разгадывать замыслы темных сил, Каркаров. Тебе бы следовало об этом помнить… —Аластор! — предупреждающе остановил Грюма Дамблдор. Гарри не понял было, к кому он обратился. Но мигом сообразил, вряд ли Грозный Глаз настоящее имя Грюма. Грюм прикусил язык, но с удовольствием поглядывал на залившегося краской Каркарова. —Нам неизвестно, как это могло произойти. — обратился Дамблдор к присутствующим, — Но иного вы¬хода нет. Кубок выбрал двоих: Седрика и Гарри. И им ни¬чего не остается… —Но Дамблё-дорр… — возмутилась была директор Шарбатона. — Дорогая мадам Максим, а вам иной выход известен? Буду рад выслушать.- заметил Дамблдор. Но мадам Максим не проронила больше ни слова, она просто клокотала от гнева. И не только она. Каркаров был готов лопнуть от ярости. Один толь¬ко Бэгмен был охвачен радостным спортивным волнением. Пока профессора спорили да препирались, Гарри смог прочитать записку, в ней профессор зелий сообщил, что Блэк осведомлён и скоро вероятнее всего будет тут. — Ну что ж. — потер он руки и улыбнулся, — Пора дать чемпионам соответствующие инструкции. Эта честь, министр, представлена вам. Не возражаете? Но Фадж так и не успел начать озвучивать инструкции, так как в это момент в комнату на всех порах ворвался огромный черный волкодав, который тутже перекинулся в черноволосого молодого мужчину. ******* Сириус был занят приготовлением сложного зелья для Волондеморта. Он, то есть Хвост, весь вспотел. Тёмный лорд в это время почивал. Именно тогда на кухне в доме Краучей материализовалась серебристая миниатюрная лань и заговорила торопливым голосом Северуса Снейпа: «Блэк, кубок Огня выбрал Гарри четвёртым участником Турнира Трех Волшебников.» услышав это Сириус по быстрому приготовил усыпляющее зелье и споил его Волондеморту, выдав за бодрящий напиток. После Сириус воспользовался Обливиэйтом и немного подкорректировал память домовухе Винке. Убедившись, что Волондеморт спит, Сириус трансгрессировал в Запретный лес. Там перекинувшись в волкодава пулей направился в древний замок. Он не разбирая дороги влетел в Большой зал, а оттуда в слегка приоткрытую дверь, ведущую в комнату, где собрались профессора и судьи. Сириус приняв свой истинный облик, оглядел помещение. Там были, Дамблдор, Макгонагал, Снейп, Грюм, министр магии, Людо Бегмэн, Каркаров, огромная незнакомая женщина, трое молодых людей и его крестник. Гарри выглядел слегка напуганным, поэтому Сириус заключил его в свои объятья. — Гарии, ты цел? — спросил Бродяга, принявшись осматривать своего подопечного, — Ты вправду цел? — Конечно, он цел, Сириус, мальчик мой… — начал было говорить Дамблдор, но был прерван Блэком. — А вы вообще молчите, директор! — рявкнул Бродяга и злобно зыркнул на старика, — У вас в школе не пойми что твориться! На первом курсе тролль! На втором, василиск! Сколько вы ещё будете подвергать Гарри опасности?! — Сириус, прошу, успакойся. — попыталась вразумить Блэка Макгонагалл, — Альбус не виноват… — Невиноват, говорите! — не унимался Бродяга, — Да в школе ученика чуть ли не каждый год подвергаются опасности! — после этого Сириус вновь посмотрел на директора школы, — Гарри в этом не участвует! Я не позволю подвергать его такой опасности! — Сириус, выслушайте меня, пожалуйста. — обратился к Бродяге Корнелиус Фадж, — У Гарри с кубком заключен магический контракт. Он вынужден участвовать. У него выбора нет. — Давайте все успокоимся. — заявил Людо Бегмэн, — Дадим ребятам инструкции. И отпустим их готовиться к первому испытанию. С этим согласились все присутствии, в том числе и Сириус, хотя он остался всем этим крайне недоволен. — Да, да… Инструкции, — заговорил Фадж, — Первый тур проверит вашу смекалку. — принялся за объяснения Фадж, — Мы не посвящаем вас в то, какое испытание вам предстоит. Для волшебника крайне важ¬но действовать смело и находчиво в неожиданных об¬стоятельствах. Первый тур состоится двадцать четверто¬го ноября в присутствии зрителей и судейской бригады. Участникам Турнира воспрещается принимать от учите-лей хоть какую-то помощь. Единственное оружие чем¬пиона — волшебная палочка. По окончании первого тура вы получите инструкцию для второго. Учитывая затра¬ты сил и времени для подготовки к Турниру, чемпионы освобождаются от годовых экзаменов. По-моему, это все, Альбус? — повернулся Фадж к Дамблдору. —Да, все. — Директор Хогвартса взглянул на Фаджа с легким беспокойством, — Может, Корнелиус вы переночуе¬те в замке? — Альбус, меня ждут дела в министерстве. — лишь ответил министр магии, — На каком-то из состязаний, вместо меня будет молодой Уизли, он новичок в Министерстве. Но довольно толковый и сообразительный. — В Хогвартсе сейчас куда интересней, чем в вашей конторе. — заявил Людо Бегмэн. —Нет, Людо, не могу. — в обычной категорической манере отказался Фадж. —Профессор Каркаров, мадам Максим, от рюмочки на ночь, надеюсь, не откажетесь? — предложил Дамблдор. Но мадам Максим уже опустила руку на плечо Флер, и они быстро пошли к двери, что-то лопоча по-француз¬ски. Каркаров поманил Крама, и они, не сказав больше ни слова, тоже поспешили уйти. — Гарри, Седрик, советую вам сейчас же идти к себе, — улыбнулся Дамблдор своим чемпионам, — Не сомневаюсь, и Гриффиндор, и Пуффендуй горят желанием отпраздно-вать ваш успех. Нельзя лишать друзей отличного предло¬га устроить шумное и веселое столпотворение. Гарри глянул на Седрика, тот кивнул, и оба двинулись к двери. За ними двинулся и Сириус. Большой зал опустел. В голове был кавардак, как будто там побывали грабители. Вышли в холл. Вместо Кубка огня его освещали обыч¬ные факелы. Бродяга проводил Гарри до входа в Грифиндорскую башню. — Гарри, я хочу предупредить тебя. — прошептал Сириус, — Каркаров был Пожирателем смерти. Ты ведь знаешь, что это такое? — Кто? Каркаров? — удивился Гарри и уставился на крестного. —Он сидел со мной в Азкабане, но его выпустили. Даю голову на отсечение, Дамблдор потому и пригласил в этом году в Хогвартс Мракоборца Грюма, чтобы он глаз с него не спускал. Грюм раскрыл Каркарова. И того от¬правили в Азкабан. —А потом что, выпустили? — спросил Гарри, казалось, его мозг не справляется с потоком ин¬формации. — Почему? Но ведь Грюм не Грюм? —Он пошел на сделку с Министерством магии. — Сириус нахмурился, — Сказал, что раскаивается. И готов назвать несколько имен. Многие оказались в Азкабане по его милости. Там его ненавидят, я это знаю. С тех пор он преподает в Дурмстранге, учит своих учеников темным искусствам. Так что будь осторожен с его чемпионом. И да, будь на стороже и с Грюмом. Хотя он плохо тебе пока ничего не сделал. —Буду… Но Виктор Крам кажется мне неплохим человеком. — заметил Гарри, — Так ты думаешь, это Каркаров бросил мое имя в Кубок? Но тогда он классный актер. Он взбеленился, ус¬лыхав, что будет четвертый участник. Требовал, чтобы еще раз зажгли Кубок. —Да, его актерский талант известен. Удалось же ему убедить Министерство в искреннем раскаянии. — заявил Бродяга, — Пожиратель смерти, это на всю жизнь. Я не верю в их раскаяние. Я даже Малфою не доверяю. — А как же профессор Снейп? Он же тоже из этих? — спросил Гарри, — Я видел у него метку на руке. — Снейп, ненавидит Волондемонта больше чем меня или твоего покойного отца. Ему можно верить. — пояснил Сириус, — Все просто, Гарри. Волондеморт убил любимую женщину Снейпа. А любил он твою маму, Гарри. Сириус помолчал пару минут, а потом снова заговорил. — Гарри, как станет ясно в чем состоит первое испытание, свяжись с Лунатиком по зеркалу. — напутствовал Гарри Сириус, — Он башковитый. И сможет помочь тебе с испытанием. Я тоже постараюсь помочь чем смогу, конечно. На этом Гарри и Бродяга распрощались. Юноша в очках отправился в Гостиную, а Бродяга перекинувшись в волкодава, потрусил к одному из тайных ходов. Покинув замок, Сириус принял свою человеческую форму и трансгрессировал к дому Краучей. Там в траве нашёл заранее припрятанную бутыль с остатками обротного, выпил его. Дождавшись, когда примет облик Хвоста, зашёл в дом, убедился, что Волондеморт спит, а домовуха занята своими обычными делами. Сириус-Хвост вновь принялся за готовку зелья.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.