ID работы: 10848591

Доктор Уэйн

Джен
R
Завершён
2447
автор
Размер:
440 страниц, 58 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2447 Нравится 1611 Отзывы 738 В сборник Скачать

Часть 17

Настройки текста
      Вновь вечерний город. Вновь свет небоскребов льется через окна Роллс-Ройса. И вновь Брюс сидит на заднем сидении и думает за жизнь. Два месяца назад убили Джокера. Убили неожиданно. Хладнокровно. Быстро. Словно заранее знали о том, что он окажется именно на том самом месте, где Бэтмен его остановит.       Позже он найдет место, откуда стрелял неизвестный киллер, но не обнаружит ни одной мало-мальски важной улики. Работал явный профессионал, не оставивший никаких следов. Но мало было ему уже случившихся происшествий, через несколько часов происходят новые. Харви Дент возвращается в полицейский участок с двумя связанными людьми и рассказывает о похищении и о встрече с тем, кто назвался Тенью. Судя по эмоциональности рассказа, Дент был явно впечатлен злым «братом-близнецом» Бэтмена.       Реакция на его рассказ была неоднозначна. С одной стороны спасение Дента было несомненным плюсом. С другой же появление хладнокровного убийцы, который с такой легкостью отнимает жизни не могло не настораживать. Успокаивало лишь то, что он обещал вернуться, если в Готэме появится угроза эквивалентная Джокеру. А такой угрозы в городе явно не было. Ну, не считая обычного криминала, за которым, с подачи Дента, началась массовая охота. — Чудный вечер, хозяин Брюс, не так ли? — вдруг услышал он голос Альфреда, сидящего за рулем, и выплыл из мыслей. — Да. Да чудный, — говорит он, вздыхая, — скажи, Альфред. У меня изначально не было шансов, да? — спросил он, намекая на письмо от старой подруги, в котором та сообщала ему, что делает выбор в пользу Дента. — Я бы так не сказал, сэр, — дипломатично отвечает Альфред, мысленно вздыхая. Это был не первый раз, когда Брюс поднимал данную тему,  — просто она не стала той девушкой, что была бы готова разделить тяготы вашей весьма бурной жизни. Рейчел — человек из плоти и крови. Как и мы с вами. И ее можно понять. Ее силы воли хватит на публичного политика вроде мистера Дента, но не на героя, ежедневно рискующего своей жизнью. — Возможно, — говорит Брюс, следя глазами за мелькающими снаружи огоньками уличного освещения, — поверить не могу, что она так запереживала за Дента, что грохнулась в обморок, — говорит Брюс и не замечает, как Альфред украдкой вздыхает. Рейчел после пробуждения не помнила почему вдруг отключилась, но поверила Альфреду, что просто переволновалась, — никогда бы не подумал. — Мы склонны идеализировать тех, кого любим, хозяин Брюс. Такова уж наша природа. Да, Рейчел сильная девочка. Но недостаточно, — говорит Альфред, не забывая следить за дорогой, — впрочем, учитывая спад уровня преступности, думаю, и Бэтмену стоит уйти на покой. Хотя бы на некоторое время. Тем более, учитывая то, что наш новый комиссар полиции вместе с прокурором неплохо потрудились, — говорит Альфред, имея в виду Гордона и Дента, — быть может за время «каникул» Бэтмену кто-нибудь приглянется? — говорит Альфред, стараясь перевести тему с Рейчел и напоминая, что Бэтмен не должен был быть долгосрочным проектом. — Думаю, ты прав, Альфред. К тому же, Люциус говорил что-то о социальных проектах, которые можно было бы запустить, после улучшения криминогенной обстановки. Думаю, мне пора этим заняться, — говорит он, вызывая еле заметную улыбку Альфреда. По правде говоря, одной из тем бесед с Чарльзом было то, как заставить Брюса начать большую программу переустройства города, обеспечив этим ликвидацию самой опоры для расплодившегося криминала. Хорошо, что Брюс дошел до этого сам. — Хорошая мысль, хозяин Брюс, — кивнул Альфред, на что Брюс хмыкнул. — Всего лишь здравый смысл, — ответил он, на что Альфред возразил. — Не все им обладают, сэр. Далеко не все.       Брюс ничего на это не ответил. В последние месяцы такие беседы с Альфредом позволяли ему не заниматься самоедством и служили своеобразной терапией. Смерть брата, постоянное напряжение, превращение в ходячий символ надежды для многомиллионого города, управление компанией, а теперь еще и расставание с подружкой. Слишком много свалилось на него за это время. Теперь Брюс в полной мере понимал, почему Чарльзу так нравился неспешный образ жизни. Сидеть с удочкой на природе, проводить вечера с чашкой какао у камина или игрой в покер с друзьями. А днем заниматься практикой и обсуждать дела с Фоксом. И все это в неспешном, даже ленивом ритме. Может и ему стоит попробовать?       А Альфред, краем глаза наблюдая за Брюсом, вспоминал другого мальчика, который был оставлен ему на попечение. Чарльз обосновался в районе Бовери, среди криминала и отбросов общества, подальше от мест, где бывал Бэтмен или те люди, которые могли бы его знать. Альфред своими глазами видел, на что способен старший из братьев Уэйн, но все равно волновался о его благополучии. В течении последних месяцев он старался убедить его вернуться в семью, но раз за разом тот отказывался, мотивируя это тем, что из тени лучше следить за тем, что происходит на свету. Все это время он негласно страховал брата, параллельно собирая информацию о криминалитете и держа руку на пульсе.       Контактируя только с Альфредом, он мог сохранять инкогнито и, одновременно, быть в курсе происходящего в городе. Впрочем, время от времени он выбирался к семейному поместью, где встречался с Альфредом и рыбачил на берегу озера, отдыхая от всего. Иногда Альфреду удавалось подловить его в моменты, когда Чарльз думал, что тот его не видит. В такие моменты лицо воспитанника отражало глубокую тоску. И Альфред понимал, почему.       Чарльз мог многое. Он убивал без сожалений, был незаметен, сражался с несколькими противниками одновременно, обладал воистину энциклопедическими знаниями о том, что должен знать и уметь первоклассный шпион. Но в отличии от гиперактивного Брюса он не хотел этим заниматься. Больше всего на свете, Чарльз Уэйн мечтал о спокойной и тихой жизни. О семье, доме, какой-никакой стабильности. Ситуация, в которой он оказался, угнетала старшего из братьев Уэйн и Альфред это видел. Но, увы, ничем не мог помочь… если только …Хм…       Неожиданная мысль пришла к нему в тот момент, когда он должен был сворачивать с автострады и Альфреду пришлось резко перекладывать руль, из-за чего машину основательно тряхнуло. — Альфред, ты замечтался, — не преминул подколоть его Брюс, вызвав кривую улыбку у дворецкого. — Прошу прощения. Хочу заметить, что с уличным освещением надо что-то делать. Когда будете говорить с Фоксом, намекните ему, пожалуйста, — пробурчал Альфред. — Обязательно, Альфред, — улыбнулся Брюс и вновь начал рассматривать ночной Готэм, не обращая внимание на лицо Альфреда, которое стало похожим на лицо Гринча, придумавшего первоклассную шалость. В конце концов кто сказал, что только братья Уэйны могут играть в шпионов? Старый Альфред тоже кое-что может.

***

      Свет софитов отражается на цилиндре. Гром оваций сотрясает свод. Поклон артиста довершает дело. А занавес скрывает от лишних глаз!       Это был успех! Первый концерт и сразу же аншлаг! Вся сцена была покрыта цветами, а зал гремел от восторга! Люди приветствовали наследницу Джованни Затары и восхищались ее мастерством. — Это было восхитительно!.. Брависсимо! Брависсимо!.. Мы не сомневались в вас!.. Вы достойная наследница вашего отца! — доносились с разных сторон, пока Затанна шла через толпу, с большой охапкой самых разных цветов. Она улыбалась, кивала работникам закулисия, пожимала руку импресарио, постепенно подходя к своей гримерке. Вот, она уже дошла до двери, обернулась к толпе, все еще аплодирующей и выкрикивающей слова восхижения, сняла свой цилиндр, сделала прощальный поклон, и скрылась за дверью.       А там… там улыбка сползла с ее лица, сменившись гримасой усталости и удовлетворения от хорошо проделанной работы. Повинуясь ее безмолвному приказу, охапка цветов летит в заботливо поставленную вазу, цилиндр занимает место на вешалке, а сама Затанна заходит за ширму, где даже не снимает, а сдирает с себя сценический костюм. Натягивает халат и усталая садится перед своим трюмо в гримерке.       На столике стоит шар для гаданий, в котором начинают отражаться сценки из прошедшего выступления. Его когда-то использовал отец, просматривая еще свои выступления и выявляя огрехи и ошибки, которые стоило бы исправить. К счастью, использование магических шаров было одним из самых простых магических воздействий и Затанна очень быстро освоила его. Вдруг в дверь постучали. Она открылась и внутрь вошла одна из ее ассистенток. — Да? — Мисс? К вам тут… Брюс Уэйн, — с придыханием и еле сдерживая восторг от лицезрения принца Готэма, как его за глаза называли, сказала ассистентка, на что Затанна лишь хмыкнула. — Пусть заходит, — милостиво согласилась она. Но первым в гримерку вошел не Брюс, а двое работников закулисья, что несли большую вазу с просто гигантской охапкой роз, распространяющих вокруг одуряющий аромат. Затанна встала с места и подошла к букету, доходящего ей по грудь в высоту. Она принюхалась и блаженно прикрыла глаза. Цветы были диво как хороши, хотя глупо было ожидать, что нечто, присланное от принца Готэма, будет некачественным или недостаточно пафосным. — Затанна, здравствуй, — услышала она голос вошедшего Брюса. — Здравствуй, Брюс, — сказала Занни, не способная оторваться от цветов, — Альфред, — кивнула она дворецкому, зашедшему за Брюсом. — Добрый вечер, юная мисс. Позвольте высказать вам наше восхищение, — сказал он своим обычным, чопорно-официальным, тоном. — Это меньшее, что мы можем сделать, Занни. Твое выступление оно просто… — говорит Брюс, явно находясь под впечатлением от увиденного. — Спасибо, — говорит она вновь, наконец-то взглянув на гостей. — Я вас покину, — вдруг говорит Альфред, — нужно прогреть машину, — и, кивнув, ушел из гримерки. — Ну… каково быть знаменитой? — спрашивает Брюс, сунув руки в карманы. — Ты смеешься, Брюс? Это всего-лишь мое первое выступление, — с чуть приподнятой бровью и ехидной ухмылкой произносит Занни, касаясь пальцами бутонов роз. — О, не скажи. Люди словно с ума посходили. Я такого восторга давно не видел. — Уж кто бы говорил. До тебя мне очень далеко, мистер Уэйн, — говорит она и отходит от букета, — в конце концов это ты у нас «принц Готэма», а не я, — замечает Затанна и подходит к своему трюмо. — И не напоминай, — с напускной грустью вздохнул Брюс, подойдя к севшей у зеркала Затанне, — странно, да? Нас было двое, но почему-то именно меня газетчики нарекли «принцем», — говорит Брюс, на что Затанна лишь пожимает плечами. — Ничего удивительного, Брюс. С момента твоего возвращения, ты ведешь очень активную светскую жизнь. Ты постоянно на виду. А Чарли, — вздыхает она и достает из ящичка в столе небольшую шкатулку, где лежали драгоценности, — он никогда не стремился к публичности. Его коробило это. Даже не знаю, как бы он отнесся к тому, что я сейчас выступаю на сцене, получаю цветы, общаюсь с звездами шоу-бизнеса, — говорила она, снимая серьги в форме луны и укладывая их в шкатулку, — мне уже прислали с десяток приглашений со всей страны. За счет одной только моей фамилии, представляешь? Всплыли какие-то старые знакомые отца из Вегаса. Согласны на любые условия, чтобы я давала хотя бы один-два концерта за сезон. И это только начало, — сказала Затанна, убрав шкатулку и доставая расческу. — Думаю, он бы одобрил, — вполне искренне говорит Брюс, наблюдая за тем, как Затанна начинает расчесывать волосы. — Может быть. Но… я постоянно думаю, на что был бы похож наш брак и… не могу понять, — говорит она и откладывает расческу, — мы ведь такие разные. Он, спокойный, даже в чем-то флегматичный, умный, уравновешенный. И я. Ехидная, любопытная и ужасно эмоциональная. Мечтающая о сцене и любящую свою популярность. Но он как-то терпел меня, со всеми моими магическими и не только закидонами и… мне кажется, я уже не встречу никого, кто понимал бы меня так, как он, — говорит она и опирается о руку, задумчиво разглядывая свое отражение, — я кстати видела тебя с Альфредом в зале. — Правда? — удивленно спросил Брюс. — Да. Пятый ряд, места пятнадцать и шестнадцать. Верно? — Да, точно. Мы там и сидели, — говорит Брюс, кивая. — Наверное это прозвучит дико, но мне показалось, что и Чарли был там, в зале — она хмыкнула, — глупость, да? Но мне хочется в это верить, — говорит она, украдкой смахивая набежавшую слезу, — что и он смотрел на меня. Пускай и оттуда, — показывает она пальцем вверх, — вместе с моей мамой и гордился тем, чего я достигла. — Уверен, что это так и есть, — говорит Брюс, что не был готов к таким откровениям, но стоически продолжал слушать несостоявшуюся невесту брата, — ты добилась огромного прогресса. Тем более, насколько я знаю, ваша семейная библиотека до сих пор заблокирована. — Да. Увы, ближайшие два года мне все еще предстоит болтаться по всему миру в поисках знаний, — вздыхает она. — Все хотел спросить тебя. Тот экземпляр книги, что ты искала в Гонконге… ты его достала? — спросил Брюс, на что Затанна покачала головой. — Фальшивка, как я и ожидала. Дешевая копия. Этот старый сморчок, с усиками как у тайской кошки хотел втюхать мне, МНЕ, homo-magi в черт знает каком поколении стопку бумаги, состаренную с помощью духовки. Думал, я не отличу фальшивку, — возмущалась Затанна, скрестив руки на груди. — А что в итоге? — с улыбкой спросил Брюс, про себя удивляясь тому, как быстро поменялось настроение у Затанны. — С китайцем? Разругалась вдрызг! Чуть не прокляла на пожизненную импотенцию, но сдержалась. Ограничилась диареей, — сказала она и, заметив удивленное, даже шокированное лицо Брюса, хмыкнула, — понял? Нельзя обижать маленьких ведьмочек! Маленькие ведьмочки очень обидчивы! — Тебя обидишь, — резонно возразил он, но, заметив оценивающий прищур Затанны, поднял руки в защитном жесте, — понял, понял. Обижать ведьмочек нельзя! — То-то же, — кивнула Затанна и встала со своего места, — Брюс, если ты не против, я хотела бы переодеться. — Понял, прости. Думаю, что и мне пора. Альфред, наверное, уже заждался, — сказал Брюс и хотел было уйти, но вдруг остановился, — кстати. Муниципалитет организовывает благотворительное цирковое представление. Приглашение должно было придти всем старым семьям Готэма, ты его не получала? — Получила, но вряд ли я там буду, — говорит Затанна, пожав плечами. — Будут выступать Летающие Грейсоны, должно быть интересно, — говорит Брюс, но Затанна вновь качает головой. — Нет, у меня слишком много дел. Так что развлекайся без меня, — говорит она, на что Брюс кивает, принимая отказ Занни.       Уже после ухода Брюса, Затанна переоделась в обычную, ничем не примечательную одежду, смыла с себя весь грим и пошла разбираться с текущими вопросами со своим импресарио, забыв надеть обручальное кольцо, которое осталось в шкатулке.

***

      Переулок за театром, где сегодня случился аншлаг мало чем отличался от многих подобных темных, сырых и крайне неприятных мест, что были разбросаны по городу Готэм. Пожалуй, единственным отличием было то, что это место было немного чище, чем остальные переулки за счет того, что дирекция театра весьма внимательно следила за этим. Впрочим, для притаившейся в тени девушки лет 17-18 в обтягивающем костюме, маске и очками с желтыми линзами от этого было не горячо не холодно. Ей, пережившей немало всякой «грязи» за свою короткую жизнь, на реальную грязь было откровенно все равно. Грязь ведь не будет избивать тебя за то, что ты слабее? Или пускать по кругу, за то, что кому-то задолжал? Или обижать тех, к кому ты небезразличен? Грязь безобидна. Селина Кайл знала это точно.       Впрочем, сегодня ее цель не имела к грязи никакого отношения. Один из наводчиков скинул ей информацию о том, что в гримерке новоявленной иллюзионистки есть шкатулочка с драгоценностями на пол ляма общей стоимости. Селина не очень верила в подобную оценку, но учитывая, что Затара одна из старых семей Готэма, полагала это возможным. В конце концов, там точно найдется что-нибудь достаточно ценное.       Недолго думая, она спрыгнула с лестничной площадки, на которой сидела все это время и спустилась к черному входу театра, который оказался открыт. Селина улыбнулась. Наводчик не подвел. Все шло по плану. Открыв дверь, Селина вошла внутрь и стала продвигаться в сторону нужной ей гримерки. Коридоры были пустынны, а фокусница должна была сейчас быть в кабинете директора театра и, по совместительству, ее импресарио.       Вот нужная дверь. Селина открывает ее и входит в полутемное помещение. Она включает свет и осматривается. «Мда. Везет же некоторым. Мне бы такую гримерку», — с легкой завистью подумала она и пожала плечами. В конце концов ей то какое дело, каким образом человек продает себя? Тем более, когда у него есть деньги на всякие побрякушки, что спрятаны в ящике трюмо.       Подойдя к столику, Селина раскрыла ящик и тихонько произнесла, — Бинго! — и, взяв шкатулку, попыталась было открыть ее, но не тут-то было. Казалось, что крышка намертво приклеилась к самой шкатулке. На ней не было ни замочной скважины, ни каких-то механизмов, с которыми Селина когда-либо сталкивалась. Лицо Селины, что несколько секунд изображало недоумение, очень быстро преобразилось в безразличие. В конце концов, если она не открывается, шкатулку всегда можно сломать. И стоило ей об этом подумать, как она услышал легкое покашливание из-за своей спины, — кхм-кхм, — из-за чего резко подпрыгнула и уставилась на дверь, где, опираясь о косяк, стояла хозяйка помещения. — Хм, действительно кошка. В кои-то веки газетчики не наврали, — произнесла девушка с длинными черными волосами и синими глазами, оценивающе пробежавшись взглядом по стоящей в середине гримерки Селине и хмыкнув, — будь хорошей кошечкой, поставь шкатулку на место и убирайся отсюда по добру по здорову, — сказала она вроде как нейтральной интонацией, вот только интуиция Селины взвыла бешеным «мявом» о том, что стоящая у двери девочка-одуванчик может доставить ей проблем. — Отойди от двери, красотуля и поделись своим богатством с голодающим народом, — впрочем, Селина не была бы Селиной, или, как ее обозвали газетчики, Женщиной-кошкой, если бы просто так отступилась. — Это ты, значит, голодающая? А по твоей заднице и не скажешь, — задумчиво произнесла Затанна, с преувеличенным вниманием рассматривая нижние девяносто Селины, явно провоцируя ее на действия. И Селина не подвела. Одно резкое движение и шкатулка полетела в Затанну, заставив ее отпрянуть от косяка. Попав в стену, шкатулка развалилась и на пол упали уже ее обломки в перемешку с украшениями. Одновременно Селина отпрыгнула от трюмо и, сгруппировавшись, приземлилась рядом с одной из ваз с цветами, которую тут же бросила в сторону Затанны. Но та, к удивлению, не только не отпрянула, но и каким-то непонятным способом поймала вазу и направив руку, закричала, — Reh Dnob!, — и в ту же минуту из ниоткуда появились веревки и полетели на Селину, но та вновь отпрыгнула и сделала единственное, что пришло ей в голову. Сгруппировавшись, она вновь прыгнула, но на этот раз в сторону Затанны. Это было так неожиданно, что Затанна на миг растерялась из-за чего пропустила удар по челюсти такой силы, что свалилась на пол. — Я не знаю, каким демонам ты молишься, ведьма, но меня тебе не достать, — говорит Селина, пытаясь привести в порядок свое дыхание. Затем кидает взгляд на рассыпавшиеся драгоценности и поднимает одно из колец, которое ей особо приглянулось, — какая прелесть! — Бери что хочешь, кроме этого кольца, — с трудом произнося слова, говорила Занни, держась за болящую челюсть и пытаясь встать. — О, именно его я и возьму, — любезно сообщает ей Селина и бьет своей ногой по ее груди, вновь сваливая Затанну на землю, — тут бриллиантов на сорок тысяч. А само оно потянет на пятьдесят! Как раз хватит бедной мне на моральную компенсацию. — Поставь на место, говорю тебе по хорошему, — буквально кричит Затанна, с трудом преодолевая боль и не обращая внимания на слезы боли и отчаяния. — Хм. И что же ты мне сделаешь, куколка? Отшлепаешь? Прости, мне нравятся большие здоровые мужики, а не мелкие соплюшки, — говорит она и, сделав театральный поклон, берет горсть других драгоценностей и выскакивает из комнаты, по ходу дела отправив в нокаут пару рабочих, которым не повезло очутиться в коридоре.       Вырвавшись из театра, Селина поднимается по пожарной лестнице на крышу. Не без эксцессов, но налет закончился удачно. Хм, надо будет поблагодарить наводчика, как только она узнает его настоящую личность. Так она думала пока вдруг прямо перед ней не выбило искры какая-то… пуля?.. заставив ее остановиться. Она огляделась, но никого не увидев, попыталась сделать шаг, как вдруг точно такая же пуля выбила искру в сантиметре от ее ноги. Тут-то она и заметила, что не одна на крыше. В углу стоял человек в черной маске и держал в руках пистолет с глушителем. Как она его не заметила, оставалось тайной. — Тебе мама не говорила, что воровать не хорошо? — вдруг сказал человек с искаженным голосовым модулятором голосом. — А тебе мама не говорила не совать нос в чужие дела? — не осталась в долгу Селина, заняв боевую стойку. — Не успела. Умерла, когда мне было двенадцать, — сказал он с вполне себе искренним сожалением, насколько могла понять Селина. — Моя повесилась в шесть. Так что не дави на жалость, — говорит она, не забывая следить за стволом, который, впрочем, был направлен вверх. — А, понятно. Так вот откуда такое непочтение к старшим, — по стариковски прокряхетел незнакомец, вздохнув. — Чего тебе надо? Доля от добычи? — нервно спрашивает Селина, на что человек в маске хмыкнул. — Нет. Все что мне нужно, я уже сделал, — сказал он и, к удивлению Селины, спрыгнул со здания вниз. Это было непонятно. Это было неправильно. Это была… ловушка!.. отчетливо поняла Селина, когда услышала шелест ткани за своей спиной. Но стоило ей обернуться, как веревки обвили ее тело, не давая ей двинуться с места. — Зря ты меня не послушала, — услышала она пугающе спокойный голос ведьмы, одетую в что-то вроде костюма фокусника, плащ, цилиндр и парящей над землей, — ты перешла черту, Селина Кайл! — сказала она, а Селина с ужасом смотрела на светящиеся своим светом глаза той, кого несколько минут назад называла соплюшкой. — Отпусти, ведьма! — крикнула она, краешком сознания пытаясь понять, откуда ведьма узнала о ее имени. В то же время, она почувствовала, как из небольшой сумочки, где она хранила награбленное, вылетело все украденное ею добро. Затанна сняла цилиндр и безразличным взглядом проводила исчезнувшие в нем драгоценности, кроме того самого кольца. Его она взяла в руки и одела на палец. — Несмотря на твое вызывающее поведение, я не стану тебя наказывать. Ни убивать, ни калечить, ни сдавать в полицию, — говорила она спокойным тоном, рассматривая Селину как какое-то диковинное существо, — я дам тебе шанс. — Шанс? — уцепилась Селина за такое сладкое, манящее слово. — Да, шанс. Шанс зажить по другому, — говорила она, а пульсирующее сияние глаз становилось все сильнее, — отныне, ты не будешь воровать. Не будешь обманывать, жульничать и убивать. Ты будешь работать как все, жить обычной жизнью и забудешь, что когда-то у тебя была другая жизнь, — Затанна говорила эти слова спокойно, словно находясь в каком-то трансе, а Селина чувствовала страшную головную боль, словно парящая перед ней ведьма своими словами вбивает гвозди в ее мозги. Из ее глаз текли слезы. Она чувствовала, как из ее носа пошла кровь, а все тело стало тяжелеть. В конце концов, Селина Кайл упала на колени и прикрыла глаза, — отныне ты, Селина Кайл, добропорядочная гражданка города Готэм и штата Нью-Джерси. Да будет так! — закончила Затанна, а Селина упала в обморок, отдавая себя спасительной тьме.       Как только заклинание было сказано, Затанна так же рухнула на землю, полностью обессиленная. Цилиндр слетел с ее головы, а сама она лежала на спине, между явью и тьмой. Она не осознавала, что творится вокруг нее. Свинцовые веки грозились закрыться в любой момент, тело совершенно не слушалось, а мышцы болели от непосильной нагрузки и эмоционального напряжения. Перед ее глазами было лишь темное, затянутое тучами небо, откуда на землю капал редкий, но такой обычный для Готэма дождь. Ее веки уже закрылись, а спасительное забытье подходило все ближе, но вдруг, словно в тумане ей почудилось, как кто-то сел рядом с ней, приподнял спину и обнял. — Что же ты сделала, ведьмочка моя любимая, — спрашивает ее такой знакомый и такой далекий голос. Голос из счастливого прошлого. — Чарли? Я умерла? — находясь почти в бреду, еле двигая языком, спросила она и окончательно отрубилась. А Чарльз Уэйн снял свою маску и прижался губами к ее лбу. Он видел, что здесь произошло. Видел как Затанна, впадая, насколько он знал, в магический аналог состояния берсерка, на одних эмоциях сотворила колдовство, совершенно недоступное ее уровню подготовки. Лишь голая сила и бесконечная ярость молодой, импульсивной и взбешенной от случившегося с ней ведьмы. Насколько он ее знал, а знал он ее очень хорошо, когда Занни проснется, она будет корить себя за то, что сотворила. Но это будет потом. А пока, он достает из кармана телефон и звонит единственному человеку, кому может доверить самое дорогое, что у него есть.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.