ID работы: 10852819

Harry Potter and the Accidental Horcrux

Джен
Перевод
R
Завершён
1363
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
693 страницы, 51 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1363 Нравится 303 Отзывы 836 В сборник Скачать

Глава 21. На встречу с Волшебником.

Настройки текста
Примечания:

***

      Это было оно. Теперь пути назад нет.       Он только что преодолел последнее препятствие, загадку, которую, как он полагал, придумал не кто иной, как профессор Северус Снейп, и теперь он был сам по себе. Ему был нужен Том, чтобы пройти гигантский шахматный набор для него (учитывая, что он не знал, как играть в шахматы), и между оберегами и игрой в шахматы с высокими ставками Темный Лорд был так измотан, что Гарри едва чувствовал его в глубине души.       Но все было в порядке. Гарри знал, что ему нужно сделать. У него даже был мысленный контрольный список:       1. Тонко различите преданность профессора Квирелла. Тонко. Хитроумно. Это было важно.       2. Сбежать, если они с Томом ошиблись или появился кто-то другой. С этой целью он держал свою мантию-невидимку под рукой.       3. Разожгите совершенно новую дружбу, если им не грозила никакая опасность и, как они думали, профессор Квирелл был, так сказать, «материалом для дружбы».       Легко. Просто. Он мог бы это сделать.       — Вот и я, профессор Квирелл, — пробормотал он, одним глотком осушив маленькую бутылочку, которую держал в руке. Эффект был мгновенным, холодная вода хлынула по его коже, а лед пополз по венам, заставляя его дрожать от холода. Убедившись, что зелье сделало свое дело, он поставил бутылку и шагнул вперед, в огонь перед собой.       Адское пламя лизало его кожу и цеплялось за одежду, но, конечно же, он не чувствовал его. Он был не более чем пугающей иллюзией. Несколько мгновений, когда он не мог видеть ничего, кроме горящей черноты вокруг него, были, мягко говоря, сбивающими с толку. Мгновение спустя он был на другой стороне, в последней комнате. И действительно, Квиринус Квирелл стоял прямо перед ним, глядя в очень знакомое зеркало.       Это было то самое зеркало, которое он видел в заброшенном классе несколько месяцев назад. Тот пугающий предмет, проклятый каким-то странным заклинанием, призванным напомнить ему о вещах, которые он не хотел вспоминать. И все же… Каким-то образом его присутствие было совсем другим-на этот раз оно не казалось таким зловещим.       Что там делало зеркало, он не знал, но это не то, для чего он там был. Он должен был завести друга.       — Добрый вечер, профессор Квирелл, — тихо сказал он с легкой улыбкой.       Мужчина обернулся, на его лице отразился шок, а не страх, но затем он улыбнулся ему в ответ. Обычно нервное лицо мужчины совсем не дергалось, оно было спокойным, твердым и почти пугающе безмятежным. — Поттер. Какой приятный сюрприз.       Гарри слегка кивнул, неуверенно шагнув вперед. Очевидно, он был приятным сюрпризом. Пока все хорошо.       — Ты, кажется, не удивлен, увидев меня здесь, — прокомментировал профессор Квирелл, приподняв одну бровь.       Гарри покачал головой. — Это потому, что я не такой. Вы не были так хитры, как должны были быть, профессор. Вы знаете, было не очень умно впускать тролля в качестве отвлекающего маневра, когда препятствием, которое вы выбрали, чтобы спрятать Философский камень, тоже был тролль, — мягко прокомментировал он, предполагая, что тролль в другой комнате был делом рук профессора Защиты от Темных Искусств.       Учитывая разнообразие препятствий, которые он преодолел, чтобы добраться до последней камеры, он пришел к выводу, что несколько профессоров — профессор Спраут, профессор Флитвик, профессор МакГонагалл и профессор Снейп, если быть точным, приложили руку к защите Камня… казалось вполне разумным, что одна из них также была работой профессора защиты от Темных искусств.       — Так ты знал о тролле, не так ли?       — Я понял это некоторое время назад. Это было немного очевидное отвлечение внимания.       Гарри надеялся, что не обидел своего потенциального нового друга, поэтому почувствовал облегчение, когда профессор Квирелл усмехнулся. — Ты действительно сообразительный, не так ли, Поттер? Я удивлен, что ты не оказался в Равенкло — моем старом факультете, знаешь ли.       Гарри кивнул, довольный комплиментом. — Шляпа определенно думала об этом, — он немного нахмурился. — Вы, кажется, тоже не удивлены, увидев меня здесь.       — Я знал, что кто-то попытается остановить меня, — сказал профессор Квирелл. — Конечно, я не удивлен, что это Мальчик, Который Выжил. Может, ты и слизеринец, Поттер, но героизм у тебя в крови. Что напомнило мне…       Он щелкнул пальцами, заставляя веревки материализоваться вокруг Гарри, крепко обнимая его.       — Я не могу допустить, чтобы ты вмешивался.       Гарри поморщился. — Знаете, я здесь не для того, чтобы останавливать вас. Мне просто было любопытно. Я хотел поговорить с вами.       Профессор громко рассмеялся. — Знаешь, Поттер, для слизеринца ты довольно жалкий лжец.       Гарри нахмурился. — Это потому, что я не лгу. Я действительно просто пришел поговорить с вами. Если бы я хотел остановить вас, я бы давно пошел к учителям; я же сказал вам, что понял все это некоторое время назад.       Профессор Квирелл ухмыльнулся ему, явно позабавленный его словами. — Это так? Признаюсь, я удивлен, что ты смог заглянуть за мой фасад. Я думал, что никто не заподозрит б-б-бедного з-заикающегося П-профессора Квирелла. Однако мне любопытно, когда именно ты узнал об этом? Это было, когда я пытался убить тебя?       Улыбка мужчины стала резче, и у Гарри создалось впечатление, что его профессор пытается запугать его этим откровением (которое на самом деле не было откровением, поскольку Гарри уже все это знал). Это не сработало.       — Твоя подруга мисс Грейнджер случайно сбила меня с ног, когда бросилась поджигать Снейпа на том матче по квиддичу. Она прервала мой зрительный контакт с тобой; еще несколько секунд, и я бы, без сомнения, сбросил тебя с метлы. Я бы справился с этим раньше, если бы Снейп не бормотал контрзаклятие, пытаясь спасти тебя, — величественно сказал мужчина.       — Ах, так это был он с контрзаклятием, — задумчиво сказал Гарри.       — Ты тоже знал об игре в квиддич? — Профессор Квирелл выглядел удивленным. — Значит, ты знал обо всем этом. Правда, с каких это пор? Когда ты узнал?       Гарри задумался над этим. Когда намерения профессора Квирелла стали очевидными? Когда они с Томом по-настоящему заподозрили этого человека? Ну, это было почти с самого начала, не так ли? — Когда была первая игра в квиддич, я полагаю… Но на самом деле, я подозревал, что что-то не так с первого дня занятий, сэр. Иначе почему бы мой шрам болел в вашем классе, но ни у кого другого?       Профессор кивнул. — Действительно, действительно. Честно говоря, я удивлен, что никто больше этого не понял. Это действительно было подозрительно, не так ли?       — Может быть, они все-таки догадались, — сказал Гарри, внезапно осознав тот факт, что чем больше времени он проводил в беседе со своим учителем по защите от Темных искусств, тем больше вероятность того, что их поймают.       Однако профессор рассмеялся над его словами. — Возможно, Поттер, возможно. Но сейчас их здесь нет, не так ли? — Он нахмурился. — А теперь, Поттер, подожди спокойно. Мне нужно осмотреть это интересное зеркало.       Мужчина уставился в зеркало. — Доверься Дамблдору, он придумает что-то подобное… Но он в Лондоне… Я буду далеко к тому времени, как он вернется…       О, так вот почему он выбрал сегодняшний вечер… Вот почему он не беспокоился о времени. Имеет смысл.       — Итак, — начал Гарри, не желая, чтобы профессор забыл о его присутствии, — Если профессор Снейп бормотал контрзаклятие, он тоже знал обо всем этом? — Это было бы хорошее время, чтобы разобраться в преданности профессора Снейпа. В конце концов, профессор Снейп, не желавший его смерти, не гарантировал его верности ни одной из сторон.       — Да, — лениво сказал профессор Квирелл, обходя зеркало, чтобы взглянуть на заднюю часть. — К тому времени он уже следил за мной, пытаясь выяснить, как далеко я продвинулся. Он все время подозревал меня… пытался напугать меня…       Ах, значит, профессор Снейп пытался помешать ему. Приятно это знать. Очевидно, Том был прав, назвав тогда этого человека предателем.       — …как будто он мог, когда Темный Лорд был на моей стороне…       Гарри никак на это не отреагировал, но внутренне был доволен. Он уже знал, на кого работает профессор Квирелл, но теперь доказательство разворачивалось прямо перед ним, и вскоре он мог продолжить поиски друзей. Том почувствовал бы облегчение.       Профессор Квирелл вышел из-за Зеркала и жадно уставился в него. — Я вижу Камень… Я представляю его своему учителю… но где он находится?       — Ваш хозяин… Лорд Волан-де-Морт? — Гарри попытался подтвердить.       Он увидел, как профессор Квирелл вздрогнул при упоминании этого имени.       — Это он попросил вас украсть Камень? — спросил Гарри, стараясь не казаться слишком назойливым.       Профессор Квирелл долго смотрел на него. — Ты тоже об этом знаешь?       Гарри кивнул. — Как я уже сказал, вас выдала боль в моем шраме. На самом деле это не оставляло много места для воображения.       Профессор прищурился, глядя на него.       — Лорд Волан-де-Морт, — сказал Гарри, чувствуя какое-то забавное удовлетворение, когда профессор Квирелл снова вздрогнул. — Где он сейчас?       Профессор замер, и Гарри увидел, как его глаза слегка остекленели, отдаляясь.       — Он со мной, куда бы я ни пошел, — тихо сказал мужчина, от тонкого, дрожащего тона его голоса у Гарри по спине пробежали мурашки, в этих словах было что-то очень жуткое, хотя он и не знал, что это было. — Я встретил его, когда путешествовал по миру. Глупым молодым человеком я был тогда, полным нелепых идей о добре и зле. Лорд Волан-де-Морт показал мне, как я ошибался. Нет добра и зла, есть только сила, и те, кто слишком слаб, чтобы искать ее… Тогда он определенно работал на Волан-де-Морта 1.0.       — С тех пор я верно служил ему, хотя много раз подводил его. Ему пришлось быть очень суровым со мной. — Голос профессора Квирелла стал хриплым и напряженным, и он внезапно задрожал. — Он нелегко прощает ошибки. Когда мне не удалось украсть Камень из Гринготтса…       Брови Гарри поползли вверх. Он пытался ограбить Гринготтс? Это было ужасно… но храбро. Очевидно, в профессоре Квирелле было что-то от гриффиндорца.       — …он был очень недоволен. Он наказал меня… Решил, что ему придется пристальнее следить за мной… — Голос профессора затих.       Гарри склонил голову набок. По-видимому, Волан-де-Морт 1.0 был не очень терпим к ошибкам, как и Том. Тем не менее, что-то казалось… странным… в заявлении профессора Квирелла. Было что-то неявное… безумное, ужасающее в Волан-де-Морте, о котором он говорил, что-то в его голосе заставило кровь Гарри похолодеть.       — Мне очень жаль, что вам пришлось пройти через это, сэр…       Мужчина усмехнулся.       — …но если вы не возражаете уточнить, — осторожно сказал Гарри, — Я был бы признателен.       — Хватит, Поттер! Ты и так достаточно меня отвлек!       Гарри поморщился. — Мне жаль, если это так вышло, сэр, но мне нужно…       Профессор Квирелл проигнорировал его и тихо выругался. — Я не понимаю… Камень внутри Зеркала? Должен ли я его сломать?       Гарри действительно понятия не имел в этот момент где Камень, как его достать ему тоже было все равно. Что-то было не так во всем этом, и ему нужно было докопаться до сути, прежде чем он сделает свой ход. — За…       — Что делает это зеркало? Как оно работает? Помогите мне, хозяин! — отчаянно воскликнул мужчина в пустоту.       И, к большому удивлению Гарри, разреженный воздух ответил.       — Используй мальчика… Используй мальчика… — Голос был холодным и высоким; тонким, слабым и бумажным… и все же в каком-то смысле пугающе.       Профессор Квирелл повернулся к Гарри, прищурив критические глаза. — Да, Поттер, иди сюда. — Он хлопнул в ладоши один раз, и веревки, связывающие Гарри, упали.       Гарри медленно подошел к нему, его движения были осторожными. Он не понимал, что происходит. Что это был за голос? Там больше никого не было… Не так ли?       — Иди сюда, — повторил профессор Квирелл. — Посмотри в зеркало и скажи мне, что ты видишь.       — Профессор, мне нужно с вами поговорить. Речь идет о…       — Заткнись, Поттер, и делай, как я говорю.       Гарри вздохнул. Возможно, Квирелл будет более охотно говорить после того, как получит Камень. Поэтому Гарри собрался с духом, закрыл глаза, встал перед Зеркалом и снова открыл их, испытывая более чем легкое беспокойство по поводу того, что он собирался увидеть. Но вместо пугающего видения, свидетелем которого он был в декабре, на этот раз он увидел себя в зеркале, себя и свои зеленые глаза — правильное отражение, бледное и встревоженное, никаких следов Тома или кого-либо еще из присутствующих.       На самом деле, это был первый раз за очень, очень долгое время, когда он действительно мог вспомнить, как видел себя в зеркале, а не только свое лицо, как его носил его лучший друг. Безмятежность от того, что он мог смотреть только на себя и ни на кого другого, притянула его, и на мгновение он забыл, где находится.       Но когда этот момент прошел, отражение улыбнулось ему. На секунду Гарри подумал, что это все-таки Том, но затем он сунул руку в карман и вытащил мерцающий малиновый камень. Затем он подмигнул и положил Камень обратно в карман — и в этот момент Гарри почувствовал, как что-то тяжелое упало в его настоящий карман.       Он замер и сделал все возможное, чтобы оставаться неподвижным и безмолвным. Какая невероятная магия! Что это было? Каким-то образом зеркало признало его присутствие и проявило в реальности то, что мгновением ранее было лишь ложным отражением. Что это была за магия? Было ли это заглядыванием внутрь него? Где-то в его мыслях и воспоминаниях, как это было несколько месяцев назад? Или это было больше похоже на невероятную магию Выручай-комнаты, отвечающую какой-то потребности, какому-то активному желанию, которое его разум создал тогда и там?       — Ну и что? — нетерпеливо сказал Квирелл, нахмурившись, не обращая внимания на благоговейный трепет Гарри перед магическим устройством перед ними. — Что ты видишь?       Гарри уже собирался торжествующе объявить, что Камень у него, когда замер. Подождите.       Что-то здесь было не так. Что-то было не так. Он чувствовал это в воздухе вокруг себя, он слышал голос Квирелла. Что это был за странный голос? Что-то было очень не так во всем этом, он чувствовал это глубоко в груди, беспокойство гноилось, как свирепствующая инфекция. Но он не знал, что это было. Они были одни, и все же это было не так. Кто-то был здесь с ними… Кто-то, от кого у Гарри волосы встали дыбом. Он собрался с духом, нет, он не отдаст Квиреллу Камень, пока не узнает наверняка, кто еще был там с ним.       Том призывал к осторожности, настолько осторожным он должен был быть.       — Рождество… елка и подарки, и мои… — здесь Гарри заставил себя немного разрыдаться. — …мои родители.       Тем временем профессор снова выругался. — Уйди с дороги, — сказал он, отталкивая Гарри в сторону.       Гарри чуть не вздохнул с облегчением, но потом снова услышал этот голос.       — Он лжет… он лжет… Откуда этот голос взялся?       Тем временем профессор Квирелл начал очень беспокоиться и начал ерзать и слегка подергиваться. — Поттер! Вернись сюда! Скажи мне правду! Что ты видел?       Гарри нахмурился. — Я расскажу вам, но сначала я хочу знать, откуда исходит этот голос.       Профессор нахмурился и уже собирался снова накричать на него, когда голос снова дал о себе знать.       — Дай мне поговорить с ним… лицом к лицу…       — Учитель, вы недостаточно сильны!       — Я достаточно силен… для этого…       Почему профессор Квирелл продолжал называть его Учителем? На самом деле Волан-де-Морта с ними не было, верно? Или он говорил буквально, когда…       С нескрываемым любопытством он наблюдал, как профессор Квирелл протянул руку и начал разворачивать свой тюрбан. Тревога и волнение нарастали в Гарри, и его сердце готово было выскочить из груди, когда его профессор закончил и начал медленно поворачиваться на месте.       А затем мгновение спустя он увидел это, там, где должна была быть спина мужчины, было лицо, самое отвратительное и ужасное лицо, которое Гарри когда-либо видел. Оно было белым как мел, с горящими красными глазами и прорезями для ноздрей, как у змеи. Это было не лицо человека; это было отвратительное лицо монстра. Нет… это… это… это действительно был…?       — Лорд Волан-де-Морт? — Гарри неуверенно попытался.       — Гарри Поттер… — прошептал Волан-де-Морт, и внезапно Гарри почувствовал страх. Почему он боялся? Это был Том, не его Том, но все же Том. Он не должен бояться. Этот человек собирался стать его другом, верно? Они собирались хорошо и долго поговорить и все выяснить, они будут работать вместе, чтобы… подожди…       Что он должен был сделать, как только представится? Том сказал, что им нужно объединиться с его душой-хозяином, но он никогда не давал понять, с какой целью.       Гарри просто всегда полагал, что Волан-де-Морт 1.0 возьмет все оттуда, и вместе они смогут прийти к взаимному согласию о том, что будет лучше для всех, после того, как любезности, связанные с дружбой, будут закончены. Но теперь он уже не был так уверен. Перспектива любезностей и соглашений, казалось, не очень хорошо сочеталась с нынешней компанией.       Внезапно Гарри почувствовал себя очень неловко, очень потерянным. Что-то было не так. Что-то было очень, очень не так.       — Видишь, во что я превратился? — Волан-де-Морт продолжил: — Просто тень и пар… У меня есть форма только тогда, когда я могу разделить тело другого… но всегда были те, кто хотел впустить меня в свои сердца и умы… Кровь единорога укрепила меня в последние недели… и как только я получу Эликсир Жизни, я смогу создать свое собственное тело… сейчас… почему бы тебе не отдать мне тот Камень, что у тебя в кармане?       Значит, он знал. Он не должен был удивляться. Но он все еще колебался.       — Не будь дураком, — внезапно прорычал Волан-де-Морт, явно почувствовав колебания Гарри. — Лучше спаси свою собственную жизнь и присоединяйся ко мне…       Гарри нахмурился, не слишком увлеченный аргументами этого человека. Это казалось таким… грубым для Тома. Так самонадеянно и просто. Том был эгоистичным человеком, но он знал, что не все такие. Он знал, что есть люди, которые ценят идеи, предметы и других людей выше своей собственной жизни. Он знал, что люди сложны. Том был более тонким, чем это. Более умный. Или, по крайней мере, должен был быть.       — …или ты встретишь тот же конец, что и твои родители; они умерли, умоляя меня о пощаде.       Гарри ощетинился. Что происходит? Том никогда бы не сказал ничего подобного. Он сказал, что его родители храбро сражались; они действительно храбро сражались. Они боролись за то, чтобы Гарри мог жить, чтобы у него была жизнь после смертного приговора, которым его пометил Волан-де-Морт.       Он стиснул зубы. — Ты не можешь ожидать, что я отдам тебе камень, если ты будешь так лгать мне.       Волан-де-Морт посмотрел на него со смесью веселья, раздражения и медленно закипающей ярости. — Ты обвиняешь меня во лжи, мальчик?       В голосе Волан-де-Морта было что-то ужасно похожее на то, что сказал бы дядя Вернон, когда бы его избили.       Гарри отстранился и нахмурился, чувствуя, как его магия яростно закручивается вокруг него, как разъяренная буря. В его груди снова возникло это чувство, тлеющее и кипящее, близкое к точке кипения, готовое взорваться. — Да, я знаю! Мои родители храбро боролись за то, чтобы я мог жить. Они достойно умерли за меня!       — Они умерли ни за что, — прошипел Волан-де-Морт со злобной, насмешливой ухмылкой, заставив Гарри почувствовать себя очень маленьким, очень беспомощным; и это только разозлило его еще больше. — Они умерли, потому что были дураками, которые встали у меня на пути, и в конце концов пожалели об этом, умоляя и умоляя…       Гарри яростно вытер злые слезы, бегущие по его щекам, сжатым кулаком. — Нет! Они умерли, потому что ты был таким трусливым, что тебе пришлось напасть на ребенка. Ты тот, кто потерпел неудачу. Ты тот, кто пал! Это ты умоляешь о жизни, как какой-то паразит…       Он замер, его кровь мгновенно перешла от точки кипения к точке замерзания.       Лицо Волан-де-Морта зарычало на него, и он яростно закричал: — СХВАТИ ЕГО!       — Подожди, подожди, — попытался сказать Гарри, внезапно почувствовав ужас перед самим собой, — Я не имел в виду, что…       Гарри почувствовал, как рука Квирелла сомкнулась на его запястье. В тот же миг острая, как игла, боль пронзила шрам Гарри; ему показалось, что голова вот-вот расколется надвое, совсем как тогда, когда Том вернулся после экспедиции с зельем Инджицио; он испуганно вскрикнул, инстинкт взял верх, когда он боролся изо всех сил, и, к его облегчению, Квирелл отпустил его.       Боль в его голове уменьшилась, когда Квирелл отстранился, и он дико огляделся, чтобы посмотреть, куда ушел Квирелл, и увидел, как он сгорбился от боли, глядя на свои пальцы — они покрылись волдырями от злых, гноящихся нарывов прямо у него на глазах.       — Схвати его! ХВАТАЙ ЕГО! — снова закричал Волан-де-Морт, и, не раздумывая, Квирелл снова вслепую бросился на него, сбив Гарри с ног, приземлившись на него сверху, обеими руками обхватив Гарри за шею.       В этот момент шрам Гарри почти ослепил его от боли, но он также слышал, как Квирелл воет в агонии.       — Учитель, я не могу держать его… мои руки… мои руки!       Квирелл снова отстранился, и, когда боль немного утихла, Гарри увидел, как его профессор в замешательстве уставился на свои собственные ладони. Гарри видел, что они были покрыты кровоточащими ожогами.       — Тогда убей его, дурак, и дело с концом! — Волан-де-Морт яростно закричал. Квирелл тут же выхватил палочку, слово «Авада» было у него на губах, и Гарри запаниковал. Нет, нет, нет, он не мог умереть здесь. Ему еще так много нужно было сделать. Он не собирался умирать… Он не мог умереть, пока. Он не собирался умирать… Он не собирался умирать…       Полностью охваченный отчаянием и страхом, он бросился вперед и схватил Квирелла за лицо.       — ААААААА!       Не смея отпустить, он вцепился в него так крепко, как только мог. Квирелл кричал, бился и пытался сбросить Гарри, но он не отпускал его; он не мог. Он не собирался умирать… Он не собирался умирать…       Боль в голове Гарри нарастала… Он не мог видеть, он едва мог чувствовать что-либо, кроме жгучей боли в голове… Он мог слышать только ужасные крики Квирелла и вопли Волан-де-Морта — УБЕЙ ЕГО! УБЕЙ ЕГО! — но вскоре даже они затихли…       А потом все погрузилось во тьму.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.