ID работы: 10870872

Маски // Masks

Гет
Перевод
NC-21
В процессе
117
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 465 страниц, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
117 Нравится 14 Отзывы 47 В сборник Скачать

27. Holy Palmers' Kiss// Поцелуй Святых Паломников

Настройки текста
Примечания:
      — Прошу прощения за ожидание.       Сакура резко кивнула и отбросила чашку, которую подвинули в ее сторону. Мирай, Сакура смутно помнила, как Сай называл ее, подняла брови.       — Тебе есть о чем забыть, не так ли?       Сакура с решительным усилием сохраняла невозмутимый тон. — Может быть, я просто хочу хорошо провести время.       — О, — глубокомысленно вздохнула пышногрудая женщина. — Так вот почему ты выпиваешь рюмки в стороне от своих друзей за столом?       Сакура оттолкнулась от стойки, слегка нахмурившись.       Наруто остался таким же, каким она его оставила, с выражением легкого отвращения на лице. Сай кивнул ей в знак приветствия. Она кивнула в ответ и начала жевать кое-что из еды, которую они заказали.       — Это неестественно, — сказал Наруто после долгого молчания.       Сай спокойно отхлебнул из своего стакана воды. — Напротив, это довольно нормально.       — Ты его не знал, — парировал блондин, откусывая кусочек курицы. — В академии он вел себя так, как будто девушки были бактериями. Он не подпускал их к себе ближе чем на три фута—просто спроси Сакуру!       Сакура бросила на него свирепый взгляд, не слишком довольная тем, что ее вызвали в этом контексте.       — У меня тоже практически не было сексуального интереса до самого недавнего времени, — возразил Сай с улыбкой.       — Ты другой, — осторожно сказал Наруто, нахмурив брови. — Саске-это...       Саске, по всей вероятности, проявлял какой-то ненужный кризис в ответ на тот факт, что ему почти сошло с рук то, что он был отступником, вернулся в команду, гораздо более искусную, чем он ее оставил, узнал правду о своем брате, теперь жил с упомянутым братом и (следовательно) впервые за более чем десять лет имел что-то похожее на семью и функциональную команду.       Сакура вздохнула, понимая, что, вероятно, она...намеренно была невежливой. Но ей было все равно.       — Как я вижу, Саске начинает составлять Сакуре серьёзную конкуренцию в этом плане, — небрежно прокомментировал Сай.       — О чем ты говоришь? — Наруто усмехнулся. — Она никогда не вмешивалась в наши дела.       — Как ты думаешь, чем был тот долгий перерыв в ванной в прошлый раз с посещением чунина из Суны, Безмозглый? — Сай закатил глаза. Сакура кашлянула в кулак.       Наруто покраснел. — Это был просто перерыв в ванной, не так ли? Потому что вы, ребята, чувствовали себя не слишком хорошо ... — Он повернулся к ней, — Не так ли?       Сакура подняла голову, пристально глядя на него. — Я не уверена, что ты хочешь, чтобы я сказала, — произнесла она наконец.       Рот Наруто опустился.       Ее настроение омрачилось. — Я не монашка, Наруто.       Он моргнул в ответ на ее оборонительный тон, выражение его лица просветлело. — Э--Э ... Что?       — Ты, кажется, постоянно ожидаешь от меня лучшего, и я понятия не имею, почему, — продолжила Сакура, и именно алкоголь смягчил путь для слов, которые она обычно оставляла невысказанными. — Я подлая, грубая и, да, я лгу. Очень много.       Выражение лица Наруто стало мрачным. Он выпрямился в кресле, пока Сай наблюдал за ними обоими, его темные глаза блестели. — Сакура ...       Но сейчас она была в ударе. — И ты хотя бы помнишь, как я обращалась с тобой раньше? Я была эгоисткой и обращалась с тобой как с грязью. Саске был лучше меня. И я не думаю ... Я не думаю, что когда-либо извинялась за это, так или иначе.       — Ты могла бы сейчас, — предложил Сай.       Ее взгляд метнулся к нему. — Прости, — коротко сказала она, не в силах смотреть на Наруто. — Но дело в том, что я никогда не ставила эту планку высоко. Так что я не совсем понимаю, почему ты пытаешься быть ... Почему ты пытаешься заставить меня быть ...       Она не могла подобрать нужных слов, поэтому сдалась. Она откинулась на спинку стула и откинула голову назад.       — Я просто был удивлен, вот и все, — услышала она спокойный голос Наруто.       Сакура уставилась в потолок.       — Я скучаю по вещам, которые происходят вокруг меня. Я могу быть...погружен в себя. Мы оба это знаем, не так ли?       После паузы Сакура повернула голову, чтобы посмотреть на него. — Ты должен был быть таким, — тихо сказала она. — Как еще ты должен был выжить, когда никто другой не собирался заботиться о тебе. Я помню.       — А как насчет тебя? — резко спросил Наруто. Она вздрогнула, прищурив глаза.       Блондин шумно вздохнул. — Я не это имел в виду. Не смотри на меня так, — спокойно заявил он. — Я больше не требую ответов. Я имею в виду вот что: я не держу тебя ни в каком баре, Сакура, что бы это ни значило. Я никого из нас к этому не принуждаю. Я просто хочу...       Сай торжественно положил палочки для еды на тарелку.       — Я просто хочу большего, — закончил Наруто, его глаза горели. — Для всех нас. Все, чего у нас нет или что мы потеряли, мы можем сделать сами. У меня нет мамы, или папы, или братьев и сестер, но у меня есть команда, не так ли? Кто сказал, что этого может быть недостаточно?       Пальцы Сакуры вцепились в край стола, оставляя небольшие вмятины.       — Команда семь: команда у, из и для сирот — размышлял Сай.       — Нет, — рассеянно сказал Наруто, — У Сакуры есть родители.       Взгляд Сая остановился на Сакуре. — В самом деле? Ты никогда не говоришь о них.       Сакура натянуто пожала плечами. — Я не часто вижу их изо дня в день. Я вижу свою маму каждые несколько недель или около того—она зовет меня поужинать.       — А твой отец? — спросил Наруто, нахмурив брови.       — Мой отец возглавляет наш семейный торговый бизнес, поэтому большую часть времени года он проводит в путешествиях, — легко ответила она.       Сай поджал губы. — Ты называешь свою мать «мамой», — сказал он легко, — а его ты называешь отцом.       Сакура остановилась. — Мы не особенно близки. — Из фактов, относящихся к ее личной жизни, это было одним из наименее важных для нее. — Я, вероятно, не видела его много лет из-за его бизнеса, а затем из-за моего времени с миссиями.       — О, — сказал Наруто, выражение его лица выглядело немного потерянным.       Саске выбрал этот момент, чтобы вернуться за их столик. Ничто в его внешности не выдавало того, что произошло; даже его волосы были безупречны.       — С ее коленями все было в порядке? — вежливо спросил Сай. — Я не могу представить, что двадцать минут на плитке в этих задних туалетах особенно удобны.       — Кстати об этом, — устало сказал Наруто, — По-видимому, вы с Сакурой, возможно, захотите составить очередь, смисок. Или вы могли бы...дважды опылить или что-то в этом роде.       — Я не опыляю, Наруто, — сердито сказала Сакура.       Черные глаза Саске метнулись к ней. Они разделили тихий момент взаимного отвращения.

***

      На следующее утро Сакура проснулась от звука царапанья в ее окно. Полностью готовая увидеть ворону, манящую ее к окну, она со злостью перевернулась в постели. Ее взгляд опустился, когда она обнаружила незнакомого ястреба. Протирая сонные глаза, она, спотыкаясь, подошла к окну и приоткрыла его. Птица запрыгнула внутрь с возмущенным карканьем. Ее пальцы долго возились с нитью, пока она, наконец, не смогла высвободить свиток из тела ястреба и открыть его.

Имя: Харуно Сакура Ранг: Чунин Обозначение команды: 7 Ваше имя было предложено для психологической экспертизы. Пожалуйста, запишитесь на прием в течение следующих двух недель в удобное для вас время. Мы с нетерпением ждем вашего визита. С уважением, Чако Йо

      Сакура скомкала пергамент в кулаке. Кровь застучала у нее в ушах, и ее жесткий контроль над намерением убить ослабел. Она услышала приглушенный крик из комнаты под ней.       Она бросила свиток в мусорное ведро и направилась к своему гардеробу, вслепую натягивая какую-то одежду. Она потратила минуту, чтобы плеснуть воды на лицо и вытереть рот, прежде чем направиться к двери. После минутного колебания она наклонилась, чтобы поднять свиток, а затем ушла.       — Эй! — крикнул мужчина в стандартной униформе, когда она вышла из своего здания. — Держи это под контролем, хорошо?       Она не удостоила его второго взгляда, чувства обострились, когда она огляделась вокруг. Сакура не была сенсором, но Какаши точно не опускал голову ежедневно; когда он целенаправленно не подавлял свою чакру, всегда была грань надвигающегося насилия, едва заметной сдержанности в нем, хотя она начинала сомневаться, что последнее на самом деле было правдой-тем не менее, это делало его легко обнаруживаемым.       Челюсть Сакуры сжалась, когда она нашла его.       Не заботясь о том, кто ее видел, она двигалась через деревню по крышам, пока не достигла башни хокаге.       Толпа расступилась перед ней, когда она вошла. Сакура нахмурилась и, наконец, попыталась подавить намерение убить, которое она раскрыла. Она направилась к началу винтовой лестницы, которая огибала все здание изнутри. Хотя Сакура часто приходила сюда, когда училась у Цунаде, были части башни, которые она никогда не видела. Например, она никогда не знала назначения третьего этажа, к которому, казалось, направлялась прямо.       Она толкнула двойные двери, расположенные на лестничной площадке, и вошла в коридор, где было еще несколько дверей—каждая с расписанием, вывешенным над ручкой. Глаза Сакуры сузились, когда она заметила «Обязательную встречу Капитанов команд чуунинов».       Она сделала пару шагов по направлению к этой комнате и распахнула дверь.       Первого мужчину, стоявшего ближе всех к двери, она не узнала. Сакура окинула взглядом остальных, сидевших вокруг большого квадратного стола, заполнявшего комнату.       Она остановилась на знакомом лице с резкими чертами и красными глазами. Капитан Хинаты, Куренай, вспомнила она. Ее взгляд переместился влево, чтобы найти капитана Ино, Шикамару и Чоуджи — Асуму, загорелого и грубоватого рядом с ней. И затем, наконец, по другую сторону от них обоих был Какаши. Он был почти на десять лет моложе всех остальных в комнате. Однако вместо того, чтобы этот факт держал его по стойке смирно, он растянулся на стуле, который был расположен не в ту сторону, напротив стола, так что его ноги могли лежать на большом подоконнике.       Знакомая женщина, Куренай, спокойно оценила ее. — Харуно Сакура, верно?       Пальцы Сакуры нетерпеливо забарабанили по двери. Он еще не обернулся, хотя, конечно, чувствовал ее присутствие в комнате—вероятно, знал об этом в тот момент, когда она вошла в башню.       — Как написано на вывеске, — сказал другой капитан джоунин, склонив голову набок, — это собрание для капитанов команд чунинов       — Хорошо, — коротко ответила Сакура, скрестив руки на груди и прислонившись к двери. — Я в команде чунинов, и я ищу своего капитана.       — Возможно, в другой раз, — сказала Куренай слегка предостерегающим голосом. Сакура не пошевелилась.       Асума громко вздохнул и встал. Он бросил на нее слегка раздраженный взгляд, когда встал перед ней, плотная масса его тела загораживала ей обзор комнаты.       Он приподнял бровь, глядя на нее сверху вниз, зажав сигарету между губами. — Мне нужно тебя подвинуть или ты сама подвинешься?       — Тайчо, — стоически позвала она.       Пожилой мужчина хмыкнул. — Тогда первое.       Он протянул широкую загорелую руку —предположительно, для ее плеча— и взгляд Сакуры проследил за ней, пока тело не проскользнуло между ними, и новое лицо не посмотрело на нее сверху вниз.       Одинокий темный глаз смотрел на нее без всякого интереса. Хитай-ате был опущен, прикрывая его шаринган. — Что, — протянул он. Губы Сакуры сжались.       — Это, — сказала она сквозь стиснутые зубы, поднимая свиток.       Какаши бесстрастно уставился на него. Сакура щелкнула свободным узлом, который она завязала, и свиток скатился вниз, открывая его содержимое. Его тело мешало остальным прочитать это.       — Хатаке, — резко сказала Куренай. — У нас все еще есть пункты повестки дня для обсуждения. Выведи свою ученицу из комнаты ...       — ...чтобы мы могли закончить эту встречу и продолжить нашу счастливую жизнь, — скучно закончил Асума.       Лицо Какаши было таким же невозмутимым. — Продолжайте без меня.       Сакура повернулась на каблуках и открыла дверь, не обращая внимания на протесты, которые возникли у нее за спиной. Она не поворачивалась, пока не услышала, как за ней с глухим стуком закрылась дверь.       Он прошел мимо нее, верхняя половина его лица была непроницаема, к двери в противоположной части комнаты в конце коридора. Он открыл ее и вошел. Она последовала за ним.       Сакура закрыла ее за собой, мышцы на руке напряглись в острой сдержанности. Другую руку, в которой она держала свиток, она подняла.       — Что это? — спросила она пустым голосом.       — Не трать мое время на глупые вопросы, — ответил Какаши отстраненным голосом. — Спроси те, что ты имеешь в виду. Ее плечи напряглись.       — Тогда ладно, — признала она мрачным голосом. — Почему?       — Обязанность капитана джоунина—сообщать о потенциальной причине травмы любого рода непосредственно в центр психологических служб ...       Ей потребовалось мгновение, чтобы перевести дух от ярости.       — Я не обижаюсь на то, что ты предложил мое имя, — сказала она напряженно, глядя на свои костяшки пальцев. — Я возмущена тем, что ты предложили это, зная, что я не пройду проверку, — ее рот скривился, — Что ни один АНБУ не прошел бы.       Соответственно, в качестве неофициальной политики, ни о каких АНБУ никогда не спрашивали.       — Ты не АНБУ, — сказал он бесцветным голосом.       Ноздри Сакуры раздулись. — Я больше не АНБУ. Но клеймо все еще у меня на плече. И другие его наследия, очевидно, сохраняются.       — Так что отдохни, — приказал Какаши, глядя куда-то мимо нее.       У Сакуры заболела грудь. — Я не могу.       Его взгляд наконец встретился с ее, его лоб потемнел.       — Не отнимай это у меня, — прошипела она.       Ее ужасало, что он мог бы—и что теперь, с чем-то вроде разумного оправдания, Цунаде может позволить ему. Сакура не знала, что бы она делала без АНБУ и Седьмой команды. Наверное, сошла бы с ума.       — Я хороша в том, что делаю, — возразила она. — У меня больше всех опыта в Седьмой команде. Когда я была в АНБУ, ты доверял мне как своему прикрытию. Я, возможно, потеряла контроль над этим...в тот единственный раз, но я никогда не ставила под угрозу миссию ...       Рот Сакуры захлопнулся.       Этот странный, темный глаз блуждал по ней, в нем было что-то странное.       — Ты наказываешь меня? — спросила она сдавленным голосом.       На мгновение между ними воцарилась тишина, а затем Какаши наклонился вперед, кипя от ярости. Воздух со свистом проникал сквозь щели вокруг окна, когда ветерок раскачивал деревья снаружи, рассеивая свет. Ее ногти впились в дерево стола. Она не осознавала, как действует ее тело, но в следующее мгновение она прижала его руку под своей, прижав к тому же столу. Его тело отреагировало инстинктивно, изогнувшись, чтобы избежать ограничения. Сакура надавила с карающей силой.       Его глаза метнулись к ней. Ее пальцы сжались.       — Что ты делаешь? — спросила она, едва приоткрыв рот. Его взгляд сузился.       Медленно, бессознательно, подушечки ее пальцев начали двигаться. Его глаза незаметно сузились.       — Как ты спишь, не просыпаясь и не притворяясь ...       Она провела по бороздкам вокруг костяшек пальцев, проследила за гребнями шрамов —так много шрамов— вдавленных в мозоли. (Она хотела прикоснуться к нему—к его горлу. Чтобы посмотреть, не дрожит ли он.)       Звук поворачивающейся дверной ручки достиг их ушей. Он отреагировал, не моргнув глазом, вывернув запястье. Она увидела момент, когда Куренай почувствовала в воздухе намерение убить, коварно просачивающееся через комнату, как масло, загрязняющее воду. Мышцы пожилой женщины слегка напряглись.       — Хатаке, — осторожно произнесла Куренай, ее красные глаза мимолетно скользнули по ней и остановились на нем. — Твоё присутствие необходимо.       Голова Какаши откинулась назад, глаза холодно изучали ее. Возможно, прошла минута, прежде чем он оттолкнулся от стола и вышел из комнаты, не сказав больше ни слова. После долгого, сложного взгляда в сторону Сакуры, Куренай тоже ушла.       Она с минуту смотрела на пустую комнату, пока, встревоженная, тоже не открыла дверь и не вышла. Сакура склонила голову и решительно направилась к выходу.       Она остановилась только тогда, когда, возможно, неизбежно столкнулась с кем-то. — Прости, — пробормотала она.       — Сакура?       Сакура подняла голову. Ирука улыбнулся ей, широко и искренне. Слова застряли у нее в горле, когда она встретилась взглядом с человеком, стоявшим прямо за ним.       — Итачи? — выпалила она.       — Я знаю, что научил тебя большему, Сакура, — строго сказал Ирука.       Сакура старательно сохраняла нейтральное выражение лица в ответ на странно ностальгический упрек. — Итачи-сан, — сухо произнесла она, —...почему вы здесь?       — Я подаю некоторые документы под руководством Ируки-сан, — сказал Итачи с безмятежным выражением лица.       Взгляд Сакуры прожег его насквозь.       Ирука наконец сжалился над ней. — Согласно приказу Хокаге, Итачи-сан присоединится к Академии в качестве помощника инструктора, пока не будет оптимальной боевой форме.       У нее отвисла челюсть. — В самом деле? Ниндзя S-ранга?       Не было никакого способа, чтобы Цунаде придумала это сама. Кто-то должен был ее убедить. Усиленно.       — Сакура, — резко предупредил Ирука, выгнув бровь. — Чтобы было ясно—бывший S-ранг.       — Верно, — сказала она безучастно.       Ее озадаченный взгляд остановился на Итачи. Он смотрел на Ируку краем глаза, на его лице было странное выражение: возможно, немного настороженное. Сакура нахмурила брови. Итачи, инструктор в Академии? В окружении дерзких, нетерпеливых детей, которые плакали и скулили…       Может быть, на самом деле это было странно уместно. Определенно больше, чем быть предателем-убийцей.       — Переживи неделю, и я куплю тебе данго, — бросила она, все еще ошеломленная, уходя. Слова слетели с ее губ без долгих раздумий.       Только выйдя из здания, она поняла, что слова были ей знакомы—и не ее собственные.

— АНБУ?! Твои яйца еще даже не опустились, Итачи. Послушай, тебе лучше пережить эту неделю, или я больше не буду покупать тебе данго. Запомни это, хорошо? Данго.

***

      В итоге она вернулась в башню хокаге в течение часа, вызванная вместе с остальной частью Седьмой команды. Она все еще чувствовала себя странно после встречи с Какаши, которая произошла менее часа назад. Она старалась не смотреть на него.       — Это, — призналась Цунаде, — сложное.       — Насколько сложно? — потребовал Наруто.       — Там будет какая-то...политика, в которой нужно ориентироваться и остерегаться, — ответила Хокаге, склонив голову. — Риск потенциального конфликта чрезвычайно низок, но секретность чрезвычайно важна для клиента—отсюда и ранг миссии.       — Честно говоря, я не совсем уверена, что это подходящая команда для отправки. — ее янтарные глаза метнулись между Сакурой и Какаши, прежде чем с сомнением остановиться на Наруто. — Но, — вздохнула она, — вы единственные, кто находится под рукой в такой короткий срок и с достаточно громким именем, чтобы успокоить этого клиента.       Голова Сакуры склонилась набок, краем глаза наблюдая за Какаши. Черт возьми. Она повернула голову в другую сторону.       — АНБУ снова присоединится к нам? — с любопытством спросил Сай.       — Нет, — коротко ответила Цунаде, рассеянно взглянув на Саске. — Как я уже сказала, риск конфликта минимален.       Она глубоко вздохнула, потирая лоб.       — Клиент—Дайме, — объяснила Шизуне.       Сакура медленно повернулась к Хокаге и ее помощнице.       — Дайме, как мы все знаем, счастлив в браке, — осторожно сказала Цунаде. — Поэтому мне больше не нужно подчеркивать, насколько важно, чтобы все это держалось в секрете.       Цунаде и Шизуне обменялись взглядами.       — Несколько месяцев назад Дайме в частном порядке подарил рубиновое ожерелье, очень узнаваемую семейную реликвию, леди Окомо Аими в знак своей...пылкой привязанности, — осторожно сказала Шизуне. — К сожалению, отношения теперь испортились, и Окомо хочет покончить с их романом. По последним сообщениям, Окомо планирует публично расстаться с фамильной реликвией на аукционе, организованном судом сегодня вечером, на котором будут присутствовать как Дайме, так и его семья.       — По очевидным причинам, — проворчала Цунаде, — этого не может произойти.       — Поэтому мы должны забрать фамильную реликвию из ее окружения, прежде чем она сможет быть выставлена на аукцион, — резюмировал Сай.       — Именно, — сказала Хокаге, сверкнув глазами. — Удачи.

***

      Все прошло идеально.       Так было до тех пор, пока Наруто не нащупал посылку и не положил ожерелье не в тот карман.       Сакура не знала, было ли это хуже или лучше, что она не была там, чтобы увидеть это. Пока происходило неудачное извлечение, она отвлекала телохранителей Окомо, используя гендзюцу, от входа в аукционный зал.       — Идиот, — прошипел Саске. — У тебя была одна задача.       — Я забыл, как выглядел твой хендж, — жалобно простонал Наруто. — Я вспомнил рыжие волосы, а в комнате было только три человека с рыжими волосами. Каковы были шансы...       Сакура прислонилась спиной к гобелену в заброшенном коридоре, который они в настоящее время занимали.       — А как поживали охранники Окомо? — спросил Сай непринужденно.       — Хорошо, — сказала Сакура. — Не то, чтобы это имело значение...больше.       — С удачей этого идиота, этот торговец уже на пути домой, — кисло проворчал Саске.       Наруто ударил его кулаком в плечо.       — Как поживает твой брат, Саске? — небрежно спросил Сай.       Учиха отдернул голову от Наруто, чтобы посмотреть на него.       — Вы что, не разговариваете? — Сай задумался.       На это тоже не последовало ответа. Неприятное, жгучее ощущение свернулось у нее в животе, как при несварении желудка.       — Действительно? — настаивал Наруто, на мгновение отвлекшись от своего собственного положения.       — Ну и что? — Саске невозмутимо вернулся.       — Ты что, игнорировал его? — поинтересовался Сай. — Даже учитывая вашу общую жизненную ситуацию?       Черты лица Саске выглядели более жесткими и жестокими, чем она когда-либо видела. Он шагнул к Саю, мышцы напряглись, как будто он был готов к бою. — Я не обязан отчитываться перед тобой...       — Тихо, — равнодушно скомандовал Какаши у них за спиной. Все они обернулись и увидели Копирующего, стоящего в нескольких футах позади них.       Наруто дернул Саске назад. Нахмурившись, черноволосый мальчик повиновался этому движению.       — Есть какие-нибудь новости? — с надеждой спросил Наруто.       — Торговец еще не ушел... он проведет ночь в комнатах ниже по коридору и уедет завтра утром, — коротко сказал Какаши. — Он гражданин Конохи, поэтому у нас есть основания конфисковать у него ожерелье.       — Так что никаких драк, — пояснил блондин с облегчением.       — Нет, если он не будет протестовать, — сказал Какаши мрачным голосом, как будто он не сильно возражал бы, если бы торговец сделал это.       Он прошествовал по коридору, и они последовали за ним, держась в тени, когда лунный свет пробивался сквозь облака снаружи. Он остановился перед тяжелой дверью красного дерева с павлиньей ручкой.       — Постучи, — Какаши приказал Наруто.       Он прошаркал вперед, осторожно протягивая вперед руку. Моргнув, он легонько постучал по дереву.       — Гражданское лицо, — нетерпеливо рявкнул Саске. — Помнишь?       — Громче, безмозглый, — посоветовал Сай.       — Ах, точно, — он смущенно засмеялся, почесывая в затылке.       С яркой улыбкой Наруто ударил кулаком в дверь. Громкий глухой удар эхом разнесся по коридору. Сакура поморщилась.       Голова Какаши повернулась, чтобы посмотреть на него сверху вниз, глаза были острыми и уничтожающими.       На мгновение воцарилась тишина, в течение которой она начала сомневаться, что торговец вообще был в комнате,— затем из-за двери послышались шаги, уравновешенные и ровные, приближающиеся.       Дверь открылась, и появился высокий мужчина лет сорока с небольшим, с волосами цвета меди.       — Предмет с аукциона был потерян, — протянул Какаши без всякого вступления, — Нам нужно будет обыскать ваши вещи ...       — Это неожиданно, — заметил мужчина в дверях.       Сакура моргнула, прежде чем чопорно склонила голову. — Отец.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.