ID работы: 10873080

Сандра Поттер и особенности связи родственных душ

Гет
NC-17
В процессе
141
Размер:
планируется Макси, написано 327 страниц, 68 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 199 Отзывы 117 В сборник Скачать

Перелом

Настройки текста
Примечания:
Сквозь гремящие в ушах голоса упрямо пробивается реальность. — Да дышит она, успокойся. — А если бы поцеловал?!

Дементоров нет? Их как-то увели? Я жива?

Стиснув зубы, девушка даже не сразу понимает, кто именно так издевательски тянет слова, которые звучат прерывисто, после чего её швыряет в стену. Вскрикнув, Анди даже не успевает как-то увернуться от прилетевшего в неё Круцио. Она заваливается на пол, заорав — боль поселилась в каждой клеточке измученного тела, сжигала огнём внутренности и вскрывала черепную коробку. Резкая передышка. — Так что, Поттер, может быть, стоит признаться в том, что ты убила Амикуса Кэрроу? — Алекто присаживается возле едва шевелящегося тельца. Поттер молчит. Только дышит, пытаясь набрать в себя как можно больше воздуха. — Может быть, мы подождём Лестрейнджа? — мягко предлагает Амбридж. — Нет-нет-нет! Ни в коем случае! Басти слишком щепетилен, чтобы допускать его к нашим развлечениям, — восклицает Алекто, и возвращает своё внимание пленнице, — Ну же, Поттер, скажи, что ты раскаиваешься в убийстве Амикуса, и боль прекратится, — в ответ молчание. — Ну что ж, ты сама выбрала. Круцио! — терпения Амбридж надолго не хватило. Её голос похож на радостный визг. Поттер бьётся на полу, в голову будто врываются те самые дрели, что делает мистер Дурсль, будто много сотен свёрл ввинчивается в мозг. Ведьма осознаёт, что нужно пропустить боль сквозь себя, выиграть себе хоть какое-то время… Да не может же быть, чтобы эти сучки были сильнее Волдеморта! Но почему такая сильная боль? — ЗА ЧТО?! — уже не помня себя, кричит Анди. Пытка неожиданно резко прекращается. Сандру, наконец-то, выворачивает на пол. Немного легче. — Ты не перестаралась? — кусая ноготь на большом пальце, спрашивает Алекто чуть дрожащим голосом, — Мне не нужен просто труп. — Будет сговорчивее, — снисходительно отвечает Амбридж, — На неё наши друзья всегда действовали безотказно, однако пытать её заклинанием, как оказалось, более эффективно, — с этими словами колдунья подходит к Поттер, и с садистской улыбкой ломает два пальца на правой руке девушки, наслаждаясь ужасом в её затуманенном взгляде; раздавшийся хруст слышится крайне отчётливо, — Что, не нравится, когда по-настоящему больно, Поттер? — с улыбкой спрашивает Долорес, а Сандра, неверяще глядя на искривлённые пальцы, которые сука Амбридж выпустила из своих рук с брезгливо сморщенным лицом, от шока даже закричать не может. Только глаза жгут навернувшиеся слёзы. И вместо крика раздаётся жалкий скулёж. — Я даже и не предполагала, что девчонка столь впечатлительная. Признаю, Долорес, твоя идея превзошла все мои ожидания, — Алекто, не прекращая грызть ноготь, смотрит на тяжело дышащую девушку с удовлетворением, — Столько чудесных воспоминаний накопила, дементоров пришлось силой отсюда уводить. — Ты слишком с ней деликатна, Алекто, — фыркает Амбридж, — Круцио! — Долорес прикрывает глаза; на её губах играет довольная улыбка, а крики пленницы ничуть её не тревожат — радуют, — Сознайся в убийстве, Поттер, жизнь себе спасёшь. — Даже в Азкабан не отправим, уютная палата в Мунго — самое то для тебя, — вмешивается Алекто, и отходит в сторону от твари, лишившей её брата. В ответ невнятный хрип. — Что-что, девочка? Прости, мы не расслышали, — Амбридж растягивает рот в отвратительной улыбке, глядя с видом победительницы на поверженную девчонку. — Идите… в жопу… — Прости, солнышко, но ответ неверный. Думаю, хлыст позволит тебе хорошенько подумать, и дать нам тот ответ, который мы хотим услышать, — Амбридж наискось машет короткой палочкой и что-то произносит на греческом. Сандра вскрикивает — кожу на спине и левом боку опалило раскалённым ударом магического хлыста. Вздрагивая от нового удара, Поттер пытается извернуться так, чтобы очередной магический хлыст попал в цепь, или на браслет на ноге, чтобы разбить металл магией, а там — как-нибудь выбить окно, выпрыгнуть из него и попытаться трансгрессировать. Возможно, её сил на подобный план — если это можно так назвать — и хватит.

Нужно усыпить их бдительность.

— Пожалуй, я придумала ещё один способ получить от тебя признание. Вытаскивать столь давнее заклинание, конечно же, никто не станет — на это несколько дней уйдёт. Так что, — жестом фокусника Алекто достаёт из кармана поношенной мантии палочку из остролиста, — это тебе больше не нужно. Долорес, подержи её, может отреагировать… слишком бурно. Светящаяся от счастья Амбридж рывком поднимает на ноги хрупкую девушку, и силой заставляет её смотреть на Кэрроу. Между женщинами происходит короткий диалог с помощью взглядов — Долорес внезапно понимает, что именно эту палочку Алекто боится и ненавидит, это она забрала жизнь Амикуса. Она хочет, чтобы обе виновницы были уничтожены, но Алекто слишком горда, чтобы признать этот факт. Палочка ломается в руках Алекто. Сандра дёргается, широко распахнутыми глазами глядя на обломки. Алекто ломает дальше, и этот звук оглушает. И ещё раз. Но перо Фоукса ещё удерживает обломки вместе. Алекто, кинув обломки к ногам Сандры, направляет уже свою палочку в сторону остролиста, и громко произносит: — Инсендио! Слабый огонь медленно пожирает сломанные кусочки. Анди, не моргая, смотрит на то, как уничтожается её волшебная палочка, и даже не реагирует на чуть маниакальный смех двух тварей. — Отпусти её, Долорес, — безразлично машет рукой Алекто, и небрежно уничтожает пепел. Анди, рухнув на пол, скулит что-то, что Алекто расценивает как согласие. Жестом остановив готовую вновь наслать на пленницу пыточное Долорес, женщина скалится и спокойно произносит: — Тогда Астория доставит тебя в Аврорат, и там ты напишешь явку с повинной, девчонка, а пока, — Алекто «награждает» девчонку новым ударом хлыста, и в ту же секунду, когда Сандра хрипло вскрикивает, раздаётся недовольный голос Астории: — Вы долго ещё? У меня голова от её криков болит. — Сгинь, — недовольно приказывает Алекто, — Ведьма же, используй чары, чтобы оградить себя от неприятных звуков. Я с ней ещё не закончила. Фыркнув, Астория уже собирается уйти, как в окно влетает мелкий — около трёх дюймов — предмет, и попадает точно в голову Гринграсс. Та вскрикивает от внезапности произошедшего, и прижимает руки к повреждённому месту, после чего бессознательно падает на пол. — Что за?.. — хмурится Кэрроу, но её поражает красный луч оглушающего заклинания. Амбридж, волчком закрутившись на месте, пытается отыскать источник нападения. Но пыточное настигает её быстрее. Женщина, рухнув на пол, вовсю извивается, оглушительно вопя. Вроде даже обделалась. Сандра, сжимая посиневшие деформированные пальцы, пытается осознать, что происходящее — не продукт её воспалённого сознания, а вполне себе реальность.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.