Глава девятая, где отмечают день рождения министра магии.
29 июня 2016 г. в 21:39
Тера безнадёжно опаздывала. Кингсли, на правах лучшего друга отца, пригласил её на своё пятидесятилетие. Торжество, как гласило письмо, полуофициальное — приглашены и министерские чиновники, и друзья именинника из Ордена Феникса. Лелея надежду, что среди них окажется Ремус, девушка решила, что в кои-то веки должна выглядеть не как трудоголичка на последней стадии, а всё-таки как дочь Ребекки Моррисон, и с непривычки не рассчитала время. Наведение марафета оказалось слишком долгим.
Трансгрессировав к воротам небольшого особняка Шеклботов — древнего магического рода, включённого даже в «Справочник чистокровных волшебников», — и мельком взглянув на часы, зельеварка поняла, что празднование уже пятнадцать минут как началось. Чувствуя жгучий стыд, она набрала побольше воздуха в лёгкие и оставшиеся до дверей несколько десятков метров преодолела бегом.
На звонок, на удивление, открыл сам хозяин.
— Тера? — на темнокожем лице отразилось небывалое удивление, когда он смерил гостью внимательным взглядом с головы до ног. — Знаешь, опозданиями ты меня уже не удивишь, но твой внешний вид… Это платье, оно…
— Слишком короткое, да? — спросила она, заливаясь краской и одёргивая юбку, чтобы та была как можно менее выше колена. Изумрудный наряд обнаружился в вещах матери, и рука не поднялась выбросить его, слишком уж был хорош.
— Нет, тебе идёт, — мужчина одобрительно улыбнулся, пропуская зельеварку внутрь. — Твоя мать была в этом платье на том Святочном балу, куда Роберт осмелился её пригласить. После этого бала всё и началось.
— Надеюсь, мне тоже повезёт, — пробормотала она еле слышно.
— Что, положила глаз на кого-то из министерских? — Шеклбот заговорщически подмигнул ей и сообщил: — Проходи, если забыла — прямо по коридору и налево. Место найдёшь, надеюсь, я тебя приятно удивил. А мне нужно распорядиться насчёт блюд.
Мисс Моррисон кивнула и торопливо проследовала в зал. Гости уже сидели за длинным столом и угощались аперитивами — легкими закусками, минеральной водой, апельсиновым соком и красным вином. Занятые этим, а также разговорами, они не сразу заметили девушку, обшаривающую взглядом стол в поисках свободного места; но Тера, на свою беду, слишком сильно хлопнула дверью, и все взгляды обратились на неё.
— Мисс Моррисон, как я рад вас видеть! — о, Мерлин, это же Хикс! Несётся, как угорелый, подводит к столу, галантно отодвигая единственный свободный стул между собой и… Ремусом!
— Я тоже очень рад вашему приходу, — Люпин улыбнулся, когда то красневшая, то бледневшая зельеварка опустилась рядом с ним и принялась нервно разглаживать складки платья. Другие гости поприветствовали её сдержанными кивками, кое-кто из коллег поздоровался вербально. Девушка заметила, что присутствующие были разделены; ближе всех к месту именинника во главе стола были его друзья, дальше всех — коллеги из тех, с которыми у Кингсли были слишком хорошие отношения, чтобы их нельзя было не пригласить. Тера оказалась на границе между теми и другими и чувствовала себя весьма неловко — она не знала почти никого из правой, «дружеской» половины стола.
— Здравствуйте! — услышала она радостный девичий голос и с большим облегчением заметила Гермиону, сидящую между двумя молодыми парнями. — Рон, Гарри, познакомьтесь, это моя начальница Теодора Моррисон, талантливейшая зельеварка.
— Я Рон Уизли, — представился рыжий и полушёпотом добавил: — Надеюсь, она не такая желчная, как Снейп.
— Что ты, она очень хорошая, не говори так, — сердито прошипела мисс Грейнджер, и тот успокаивающе накрыл её ладонь своей. Тера ощутила острый укол зависти — между этими двумя явно была некая химия, о которой ей пока приходилось только мечтать.
— Меня зовут Гарри Поттер, — представился тем временем второй, черноволосый со шрамом, в круглых очках. Тера с любопытством разглядывала главного Героя магического мира, вызвав испепеляющий взгляд рыжей девушки рядом с ним, прежде чем ответить:
— Наслышана. Рада знакомству.
— Позвольте, я представлю вам остальных, — вполголоса предложил Ремус, и на душе у неё потеплело от этой заботы. — Молли и Артур Уизли, родители Рона, а ещё Билла, Джорджа и Джинни, — называя имена, он по очереди указал на высокого волшебника со шрамами на лице, затем на задумчивого одноухого парня и на девушку, сидевшую рядом с Поттером. — Напротив вас…
— Гестия Джонс. Мы знакомы. Она когда-то доставила домой тело моей матери вместе с мракоборцами, которые его обнаружили, — запнувшись, пояснила Тера. Её собеседник понятливо кивнул и решил не развивать неприятную тему. Паузой в разговоре воспользовался Хикс:
— Мисс Моррисон, вина? Позвольте, я вам налью! — его редкие усики важно топорщились над тонкой верхней губой. Бледно-зелёный пиджак придавал его лицу оттенок болезненности, но в целом он выглядел не так уж плохо.
— Мистер Хикс, простите за бестактность, но что вы здесь делаете? Я ни разу не видела вас даже разговаривающим с министром, — не удержалась от замечания девушка, принимая бокал из его рук.
— Министр сам пригласил меня; очевидно, он ценит мою исполнительность и трудолюбие, считает перспективным, — важно произнёс молодой человек. Зельеварка проводила глазами Кингсли, который вернулся к гостям и, заметив, что она разговаривает со Стивеном, подмигнул ей; кажется, лучший друг отца решил устроить её личную жизнь!
Люпин издал тихий смешок: сидя рядом, он не мог не слышать разговора сотрудников Отдела помощи вервольфам, а подмигивание именинника довершило картину. Теру разрывало от обилия эмоций, поэтому она решила отвлечься на еду — так кстати принесли горячее.
Ужин оказался выше всяких похвал, и девушка с радостью сконцентрировалась на бараньей отбивной и салатах. Утолив первый голод, гости заметно оживились, послышались шутки, разговоры. Тера с любопытством прислушалась, но тут её невольным вниманием завладел Хикс. Неизвестно, чего наговорил ему Кингсли, когда приглашал, и говорил ли вообще что-либо, но словесный поток Стивена никак не желал прекращаться. Перерывы в монологах он делал только тогда, когда пил, поэтому зельеварке приходилось постоянно подливать ему вино и составлять компанию.
К счастью, организм мисс Моррисон был гораздо более устойчив к алкоголю, чем организм её весьма костлявого собеседника; к тому же, она старалась отпивать совсем понемногу, тогда как Хикс, очевидно, сильно волновался и, чтобы приглушить боязнь и стеснительность, пил до дна.
— Тера…ик!.. Я же могу вас так называть, да?.. Могу! А пойдёмте танцевать!..
Она затравленно оглянулась по сторонам, ища помощи; но остальные уже танцевали, лишь один из министерских чиновников дремал лицом в салате. Внезапно взгляд Теры упал на балкон — через полупрозрачные шторы виднелась чья-то спина.
— Ой, я сейчас! — взвизгнула она и, уронив сумочку, опрометью бросилась за спасительные шторы.
Протолкавшись между танцующими — это оказалось не так-то легко, ноги почему-то плохо служили, — зельеварка оказалась на балконе и смогла облегчённо выдохнуть. На шум обернулся тот, чья спина показала ей возможное убежище. Зелёные глаза встретились со смеющимися голубыми глазами Ремуса Люпина.
— Мисс Моррисон? Что-то случилось?
— Я только что сбежала от Хикса, не выдавайте, — она умоляюще сложила руки на груди, пошатнулась на каблуках и едва не упала. Оборотень вовремя подхватил её и вернул в вертикальное положение, но при этом пошатнулся сам и был вынужден ухватиться за перила:
— Кажется, мы с вами слегка перебрали. А что, Хикс такой плохой кавалер?
— Вы шутите? Да у него же усы мерзкие, — возмутилась Тера. — А у вас не мерзкие. Вам идёт…растительность на лице.
— Это вы меня ещё в полнолуние не видели, — отшутился он, помогая собеседнице принять устойчивую позу рядом с собой. — Кстати, недолго осталось, всего два дня. Четвёртого августа. Что там с плеванием в котёл?
— Придёте ко мне в день перед полнолунием, придётся остаться ночевать в моей каморке. Вы ведь принимаете противоядие?
— Конечно. Буду лежать на полу, как большой серый пёс, и вы сможете даже кровь у меня взять, не то что слюну.
— Надо будет. На всякий случай, — очень серьёзно произнесла девушка. Он хотел что-то ответить, когда вдруг на балконе показался страшно шатающийся Стивен:
— Вот вы где…ик!.. Идите сюда, я вас поцелу…
— Бежим! — в ужасе выкрикнула мисс Моррисон, отталкивая молодого человека в сторону и хватая оборотня за руку. Теперь уже вдвоём они пересекли залу и побежали на второй этаж, за неимением других вариантов.
Зельеварка прислонилась к стене, тяжело дыша; Люпин стоял рядом. Алкоголь запоздало ударил ей в голову, и она начала находить происходящее ужасно забавным. Однако мужчина, судя по всему, её мнения не разделял:
— В чём дело? Мне кажется, с вашей стороны это несколько невежливо, мисс Моррисон.
— Он проспится и всё забудет…надеюсь, — пробормотала она, опуская глаза. В коридоре было темно, лишь свет почти полной луны освещал сбежавших гостей. — Поймите, он мне неприятен, не раз получал отставку и вроде бы смирился. Но сейчас пьян, как свинья, и я его боюсь.
— Постойте, но…
— Это опять он! — воскликнула Тера, хватая Ремуса за рукав. Она распахнула ближайшую дверь, оказавшуюся незапертой, и втащила туда оборотня вслед за собой. Захлопнув дверь, девушка принялась накладывать на неё все защитные заклинания, какие только знала, и ещё не закончила, когда раздался стук:
— Тера, выходи!
— Только не это, — шёпотом сказала она, оборачиваясь к Люпину и торопливо оглядывая комнату. Судя по всему, они оказались в спальне для гостей, так как в комнате стояла кровать, но само помещение выглядело необжитым, шторы не были задёрнуты. Озарённая внезапной идеей, зельеварка лихо скинула туфли, с громким шумом швырнула их в угол и принялась скакать по кровати. Та жалобно скрипела в такт её движениям.
— Что происходит? — понизив голос, спросил мужчина, подходя ближе и следя взглядом за перемещающейся вверх-вниз фигуркой. Короткая пышная зелёная юбка задорно подскакивала.
— Хикс видел, что я зашла не одна; боюсь, отстанет только если поймёт, что я предпочла его другому, вот я и притворяюсь, — она замерла на месте, набрала полную грудь воздуха и издала такой правдоподобный стон удовольствия, что Ремус сглотнул и поспешил сесть на краешек кровати. Его лицо приобрело странное выражение.
За дверью раздался какой-то шум, возня, затем невнятные бормотания и звук падения.
— Кажется, отключился. Немудрено — столько выпить! — легкомысленно произнесла Тера и, чуть пошатываясь, подошла вплотную к сидящему собеседнику. Немного наклонившись — она была невысокого роста — и снова покачнувшись, запустила пальцы в его волосы, когда-то каштановые, а сейчас наполовину седые. Он на мгновение прикрыл глаза.
— Сядьте, мисс Моррисон, — с усилием произнёс оборотень. — Сядьте же! — девушка хихикнула, но своих манипуляций не прекратила. Тогда он несильно дёрнул её за щиколотку, заставляя упасть рядом. Хихиканье переросло в истерический хохот.
Отсмеявшись, зельеварка поелозила по кровати, раскинув руки. От вина в голове было легко и безумно, шумно и пусто, казалось, что ничто сейчас не может её смутить. Она поднялась, не опуская рук, и ловко обняла мужчину за шею, прижалась к плечу, чувствуя, как ухает собственное сердце и напрягается чужое тело. Он сжал кулаки до побелевших костяшек:
— Тера, не надо.
— Уже по имени? Так быстро? — она рассмеялась, и не подумав отстраниться. Пьяную голову начинало сильно кружить.
— Тера, прошу. Не надо. Вы слишком близко. Я хоть и оборотень, но всё-таки мужчина, — произнёс он сдавленным голосом.
— И что с того? — вкрадчивым шёпотом спросила девушка в самое его ухо.
— Тера, не надо. Нельзя, — повторил Ремус с отчаянием в голосе. — Прошу вас.
Мисс Моррисон улыбнулась и опустила свободную руку на его колено.
Вдруг она ощутила, как её груди касается палочка. Несколько слов, сказанных едва слышным голосом — и вот уже живот крутит дичайший спазм, горло сводит, и она падает с кровати на пол, на колени, и едва успевает убрать волосы с лица. Содержимое её желудка в мгновение ока оказывается на ковре вместе со хмелем и развязностью.
Она долго-долго прополаскивает рот, сплёвывая прямо на пол, затем произносит Очищающее заклятие. Люпин касается её плеча:
— Простите меня. Это была вынужденная мера, так будет лучше для всех. Вы были пьяны, я тоже…
Протрезвевшую Теру затапливает волна ярости пополам с безысходностью и отчаянием. Она вскочила, схватила его за ворот рубашки, рванула на себя, заставляя подняться:
— Неужели я вам настолько противна? Скажите это, глядя мне в глаза, скажите, что совсем ничего не испытываете ко мне!
— Тера, перестаньте, — в глазах оборотня была мольба. Он мягко, но решительно отцепил её пальцы от своей одежды.
— Вот как. Не можете. Тогда вы просто трус, — одними губами произнесла зельеварка. Он вздрогнул, будто от удара.
В молчании мисс Моррисон обулась, и они покинули комнату. Хикс безмятежно храпел под дверью, пришлось аккуратно отодвинуть его в сторону, чтобы не наступить в полутьме.
Когда волшебники спустились вниз, играл медленный танец. Мистер и миссис Уизли, Рон и Гермиона, Гарри и Джинни, Билл из вежливости пригласил Гестию, Кингсли с какой-то волшебницей из Отдела международного магического сотрудничества.
— Мистер Люпин, может быть, вы хотя бы пригласите меня? — сухо, но с затаённой надеждой спросила Тера.
— Конечно, мисс Моррисон, — немедленно отозвался тот, желая загладить свою вину, и галантно подал ей руку: — Вы замечательно выглядите сегодня.
Девушка оставила комплимент без ответа. На душе было муторно: и мучительно стыдно за своё пьяное поведение, и больно из-за того, что была отвергнута. Тёплая рука Ремуса лежала на её плече, он был так близко — и одновременно так далеко.
Примечания:
The Avener and Kadebostany – Castle in the Snow